Nos pensées et nos prières vont à la famille du Premier Ministre Antall et au peuple hongrois, en ce moment difficile. | UN | نتوجه بمشاعرنا وصلواتنا إلى أسرة رئيس الــوزراء أنتــال وشعـــب هنغاريا في هذا الوقت العصيب. |
Aussi, au nom de son gouvernement, la délégation tchadienne vous exprime ses sincères remerciements pour ces témoignages de communion et de solidarité en ce moment difficile. | UN | وبالنيابة عن حكومة بلادي، يعرب وفد تشاد عن شكره العميق على تعابير التضامن هذه في هذا الوقت العصيب. |
Nous avons une pensée particulière pour sa famille, à qui nous adressons nos vœux en ce moment difficile. | UN | ونشارك على وجه الخصوص عائلته في حزنها بأفكارنا وقلوبنا في هذا الوقت العصيب. |
1. Exprime sa solidarité et son appui au Gouvernement et au peuple salvadoriens en ce moment difficile; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة السلفادور وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛ |
1. Exprime sa solidarité et son appui au Gouvernement et au peuple boliviens en ce moment difficile; | UN | 1 - تعرب عن تضامنها مع حكومة بوليفيا وشعبها في هذه الأوقات الصعبة ودعمها لهما؛ |
La délégation allemande fera tout ce qui est en son pouvoir pour vous appuyer dans l'accomplissement des tâches exigeantes qui sont les vôtres en ce moment difficile. | UN | وسيبذل الوفد اﻷلماني قصارى جهده لمساندتكم في تنفيذ مهام منصبكم التي تتطلب الكثير في هذا الوقت الصعب. |
Le peuple de Côte d'Ivoire exprime toute sa gratitude et vous est reconnaissant d'avoir choisi de le soutenir en ce moment difficile. | UN | ويعرب شعب كوت ديفوار لهم جميعا عن امتنانه وشكره لهم على قرارهم بدعمنا في هذا الوقت العصيب. |
Encore une fois, je transmets mes condoléances les plus sincères à la famille du Président Mwanawasa et aux peuple et Gouvernement zambiens en ce moment difficile. | UN | مرة أخرى أعرب عن أعمق مشاعر العزاء لأسرة الرئيس ليفي باتريك مواناواسا ولزامبيا حكومة وشعبا في هذا الوقت العصيب. |
Nos pensées sont avec eux en ce moment difficile. | UN | مشاعرنا معكم في هذا الوقت العصيب. |
Nous ferons tout notre possible pour nous montrer à la hauteur du défi majeur que doivent relever les membres du Conseil en ce moment difficile et critique que traversent le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | وسنبذل قصارى جهدنا لنكون أهلا لقبول التحدي الصعب الذي تمثله عضوية المجلس في هذا الوقت العصيب والحرج بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Pour terminer, nous sommes aux côtés du peuple et du Gouvernement pakistanais et nous tenons à leur offrir tout notre appui et à leur faire part de notre détermination renouvelée à aider le Pakistan, en ce moment difficile, à se relever, à se reconstruire et à renaître de ses cendres après cette terrible catastrophe, pour se tourner vers l'avenir meilleur qu'il mérite. | UN | وختاما، نحن نقف بثبات مع شعب باكستان وحكومته، ونود أن نقدم دعمنا الكامل وأن نعرب عن عزمنا المتجدد على مساعدة باكستان في هذا الوقت العصيب لتتعافى ويعاد تأهيلها وتخرج من هذه الكارثة الرهيبة إلى المستقبل المشرق الذي تستحقه. |
Merci, M. Simmons, de votre compassion en ce moment difficile. | Open Subtitles | أشكرك , سيد (سيمونز) , للشفقة في هذا الوقت العصيب |
M. Balzan (Malte) (interprétation de l'anglais) : Je m'associe aux orateurs qui m'ont précédé pour exprimer ma plus profonde sympathie et toute ma solidarité au Gouvernement et au peuple égyptiens en ce moment difficile, alors qu'ils sont aux prises avec les conséquences tragiques des récentes inondations. | UN | السيد بالزان )مالطة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: انضم إلـــى المتكلميــــن السابقيــن في اﻹعراب عن أعمق التعاطف والتضامن مـــع حكومة وشعـــب مصـر في هذا الوقت العصيب الــــذي يتصديــان فيه لﻵثار المأساوية التي ترتبت على الفيضانات اﻷخيرة. |
Espérons que sa mémoire sera source d'inspiration pour le peuple palestinien en ce moment difficile pour qu'il demeure uni et renforcé dans ses efforts en vue de réaliser ses aspirations nationales à l'indépendance et à l'autodétermination par des moyens pacifiques. | UN | إننا نأمل في أن ذكراه ستكون إلهاما للشعب الفلسطيني في هذه الأوقات الصعبة لكي يظل متحدا ويزداد قوة في جهوده لتحقيق طموحاته الوطنية إلى إقامة الدولة وتقرير المصير بالوسائل السلمية. |
Je ne peux parler de l'ordre du jour de la Conférence sans vous féliciter vivement, Monsieur le Président, des efforts inlassables que vous avez faits pour vous acquitter en ce moment difficile de cette tâche délicate. | UN | وفيما يتعلق بمناقشة جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، سأكون مقصرة إذا لم أعرب عن عميق تقديري لكم لما تبذلونه من جهود لا تكل من أجل أداء مهمتكم الحافلة بالتحدي في هذا الوقت الصعب. |