Des changements positifs ont été relevés en ce qui concerne l'éducation en général et la formation professionnelle. | UN | وقد تم توثيق التغيرات الإيجابية فيما يتعلق بالتعليم بوجه عام، فضلاً عن التدريب المهني. |
Saint-Kitts-et-Nevis occupe une position stratégique dans la région des Caraïbes en ce qui concerne l'éducation primaire et secondaire et les soins de santé. | UN | وتحتل سانت كيتس ونيفيس موقعا استراتيجيا في منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بالتعليم الابتدائي والثانوي والرعاية الصحية. |
Il semble y avoir des besoins particuliers en ce qui concerne l’éducation en matière de santé et, ainsi que l’a reconnu la délégation, l’enseignement portant sur les valeurs et l’environnement. | UN | ويبدو أن هناك حاجات محددة في ميدان التعليم الصحي وكذلك، كما اعترف الوفد، في ميدان التدريس الذي يتناول القيم وأمور البيئة. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur assurer des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'éducation et, en particulier, pour assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme: | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التعليم ، وبوجه خاص لكي تكفل ، على أساس تساوي الرجل والمرأة : |
en ce qui concerne l'éducation et la formation, le Comité consultatif a également noté ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بالتعليم والتدريب ، أشارت اللجنة أيضا إلى ما يلي : |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur assurer des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'éducation et, en particulier, pour assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme : | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل لها حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التربية. وبوجه خاص لكي تكفل لها، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة: |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur assurer des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'éducation. | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لتكفل لها المساواة في الحقوق مع الرجل في مجال التعليم. |
Il a déclaré que l'Organisation des Nations Unies devrait assumer une responsabilité plus importante dans ce domaine et montrer la voie à suivre, en particulier en ce qui concerne l'éducation. | UN | وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم. |
Nous nous sommes aussi engagés à protéger les droits des parents en ce qui concerne l'éducation religieuse et morale de leurs enfants et leur éducation dans le domaine très délicat de la procréation. | UN | ونحن ملتزمون بحماية حقوق الوالدين فيما يتعلق بالتعليم الديني واﻷخلاقي ﻷطفالهم وفي مجالات اﻹنجاب التي تتسم بالحساسية. |
en ce qui concerne l'éducation, ces trois aspects signifient que les individus doivent : | UN | وجوهر هذه الجوانب الثلاثة فيما يتعلق بالتعليم هو أن اﻷفراد يجب: |
Cet article invite les États parties à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur assurer des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'éducation. | UN | تدعو هذه المادة الدول اﻷطراف لاتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التعليم. |
Il semble y avoir des besoins particuliers en ce qui concerne l'éducation en matière de santé et, ainsi que l'a reconnu la délégation, l'enseignement portant sur les valeurs et l'environnement. | UN | ويبدو أن هناك حاجات محددة في ميدان التعليم الصحي وكذلك، كما اعترف الوفد، في ميدان التدريس الذي يتناول القيم وأمور البيئة. |
Il semble y avoir des besoins particuliers en ce qui concerne l'éducation en matière de santé et, ainsi que l'a reconnu la délégation, l'enseignement portant sur les valeurs et l'environnement. | UN | ويبدو أن هناك حاجات محددة في ميدان التعليم الصحي وكذلك، كما اعترف الوفد، في ميدان التدريس الذي يتناول القيم وأمور البيئة. |
en ce qui concerne l'éducation, ce colloque a formulé les recommandations suivantes : | UN | وفيما يتعلق بالتعليم تقدمت الندوة بالتوصيتين التاليتين: |
en ce qui concerne l'éducation spéciale, par exemple, le Gouvernement chinois est en train de mettre rapidement en place l'éducation inclusive. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم الخاص، على سبيل المثال، تحثّ الحكومة الصينية الخطى نحو التعليم الشامل للجميع. |
en ce qui concerne l'éducation primaire, le taux de couverture est quasiment universel. | UN | وفيما يتعلق بالتعليم الابتدائي، فمعدلات التغطية فيه تكاد تكون شاملة. |
< < Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes afin de leur assurer des droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'éducation et, en particulier, pour assurer, sur la base de l'égalité de l'homme et de la femme : | UN | تنص المادة ١٠ على: اتخاذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل لها حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التربية وبوجه خاص لكي تكفل، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة: |
En lançant ce programme, l'Etat a pris des engagements en ce qui concerne l'éducation et la prise en charge des élèves, les nouvelles orientations des programmes scolaires, la législation, le système de gestion et de financement de l'éducation, et le statut des enseignants. | UN | ويتضمن هذا البرنامج تقديم ضمانات حكومية في مجال التعليم ورعاية التلاميذ، وتوجيه التغييرات في المناهج الدراسية والتشريعات وادارة التعليم ونظام التمويل، علاوة على المركز القانوني للمدرسين. |
en ce qui concerne l'éducation, le taux d'inscription des femmes à tous les niveaux a augmenté. | UN | وفي مجال التعليم ارتفع معدل تخرج الفتيات في جميع مستويات التعليم. |
Le fossé entre les hommes et les femmes est également évident en ce qui concerne l'éducation, l'emploi et la santé. | UN | ويتضح أيضا التباين بين الجنسين في مجالات التعليم والعمالة والصحة. |
en ce qui concerne l'éducation dans le domaine des droits de l'homme : | UN | فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان: |
en ce qui concerne l'éducation des adultes, la priorité a été accordée à l'éducation des femmes, des jeunes et des parents, démarche qui permet d'atteindre davantage de gens en s'adressant à plusieurs générations. | UN | وفيما يتعلق بتعليم الكبار أعطيت اﻷولوية لتعليم المرأة والشباب واﻵباء أي لمنظور مشترك بين اﻷجيال يغطي مجموعة أكبر. |
en ce qui concerne l'éducation aux droits de l'homme, il faut l'intégrer à tous les niveaux et à tous les types d'éducation. | UN | وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان من المهم إدماج التعليم الخاص في جميع مستويات التعليم وأشكاله. |
La loi définit les fonctions du Conseil, des Responsables de l'assistance éducative, des directeurs d'établissements scolaires et des parents en ce qui concerne l'éducation des enfants. | UN | وينص القانون على وظائف المجلس وموظفي الرعاية التعليمية ونظار المدارس والوالدين فيما يتعلق بتعليم الأطفال. |
Tous les gouvernements doivent encourager l'investissement permettant de répondre aux besoins des jeunes, en particulier en ce qui concerne l'éducation et les soins de santé. | UN | وأكد أن جميع الحكومات عليها أن تشجع الاستثمار من أجل تلبية احتياجات الشباب، وخاصة فيما يتصل بالتعليم والرعاية الصحية. |
Commission de la condition de la femme, en ce qui concerne l'éducation " (lors de son examen de la question " Services sociaux pour tous " en 1999). | UN | لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بموضوع التعليم " )بصدد نظرها في موضوع " الخدمات الاجتماعية للجميع " في عام ١٩٩٩(. |
Elle avait obtenu d'excellents résultats en ce qui concerne l'éducation de la communauté rom. | UN | وحققت بولندا نجاحاً ملحوظاً في مجال تعليم طائفة الروما. |
10. en ce qui concerne l'éducation, le taux d'analphabétisme chez les adultes et les enfants d'âge scolaire avoisine les 17 %. | UN | ٠١- وبالنسبة للتعليم تبلغ نسبة اﻷمية بين السكان البالغين وفي سن الدراسة نحو ٧١ في المائة. |