Les États membres se sont en outre félicités des efforts déployés par le Secrétaire général de la CNUCED pour renforcer la coordination des travaux de recherche et les synergies au sein du secrétariat en ce qui concerne l'établissement des publications phares. | UN | وعلاوة على ذلك، رحبت الدول الأعضاء بجهود الأمين العام للأونكتاد من أجل تحسين تنسيق البحوث وأوجه التآزر داخل الأمانة فيما يتعلق بإعداد المنشورات الرئيسية. |
L'assistance technique des institutions internationales est également pertinente et capitale, en particulier en ce qui concerne l'établissement des dossiers à présenter à la Commission des limites du plateau continental. | UN | كما أن المساعدة التقنية التي تقدمها المؤسسات الدولية وثيقة الصلة بالموضوع وذات أهمية، وخصوصا فيما يتعلق بإعداد التقارير المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري. |
4. Suite donnée au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en ce qui concerne l'établissement d'un rapport proposant des options pour une stratégie efficace de financement du développement durable qui favorise la mobilisation de ressources et leur utilisation judicieuse en vue de réaliser les objectifs du développement durable [point 3] | UN | 4 - متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، في ما يتعلق بإعداد تقرير يتضمن خيارات مقترحة بشأن استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة من أجل تيسير تعبئة الموارد واستخدامها الفعال في تحقيق أهداف التنمية المستدامة [البند 3] |
en ce qui concerne l'établissement du troisième rapport périodique de l'Argentine, M. Despouy regrette que les ONG n'aient pas apporté leur contribution et espère qu'elles le feront à l'avenir. | UN | وفيما يتعلق بإعداد التقرير الدوري الثالث الخاص بالأرجنتين، أعرب السيد ديسبوي عن أسفه لإحجام المنظمات غير الحكومية عن المساهمة وعن أمله في أن تفعل ذلك في المستقبل. |
Le manque de coopération de la part des gouvernements, particulièrement en ce qui concerne l'établissement d'un dialogue avec les organisations est également préoccupant. | UN | ومن الأمور التي تبعث على القلق أيضاً الافتقار إلى التعاون من جانب الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بإقامة حوار مع المنظمات. |
Se conformer aux dispositions du Manuel d'utilisation du système de gestion des achats et des stocks en ce qui concerne l'établissement de bons de commande | UN | الامتثال للمتطلبات الواردة في دليل نظام إدارة المشتريات والمخزون فيما يتعلق بإصدار إشعارات طلب مواد من المستودع |
Le Groupe offrirait un service central de gestion pour toutes les missions politiques spéciales dirigées par le Département des affaires politiques, notamment en ce qui concerne l'établissement des budgets, le contrôle de l'exécution du budget et la gestion du personnel. | UN | وستقدم هذه الوحدة خدمات إدارة مركزية لجميع البعثات السياسية الخاصة التي تقودها إدارة الشؤون السياسية، بما في ذلك إعداد الميزانية ورصد تنفيذ الميزانية والموظفين. |
Assistance aux pays les moins avancés en ce qui concerne l'établissement des programmes de pays du PNUD en fonction des résultats de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés | UN | تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نموا فيما يتعلق بإعداد البرامج القطرية، ولا سيما في ضوء نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا |
32. Le Gouvernement néo-zélandais a reconnu qu'il importait de fournir une assistance technique aux États, spécialement aux petits pays en développement, pour qu'ils puissent s'acquitter de leurs obligations, tant en ce qui concerne l'établissement des rapports que leur présentation. | UN | 32- سلمت حكومة نيوزيلندا بأهمية توفير المساعدة التقنية للدول، وبخاصة البلدان النامية الصغيرة، لتمكينها من الوفاء بمتطلبات تقديم التقارير، سواء فيما يتعلق بإعداد التقارير أو بعرضها. |
173. Enfin, le Groupe a demandé des informations sur les mesures prises par le Gouvernement pour accroître la transparence en ce qui concerne l’établissement et l’exécution du budget national, en particulier dans le secteur militaire. | UN | 173 - وأخيرا، طلب الفريق الحصول على معلومات بشأن التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة الشفافية فيما يتعلق بإعداد الميزانية الوطنية وتنفيذها، ولا سيما في القطاع العسكري. |
3. Se félicite des efforts déployés par le Secrétaire général de la CNUCED pour renforcer la coordination des travaux de recherche et les synergies au sein du secrétariat en ce qui concerne l'établissement des publications phares; | UN | 3- ترحب بجهود الأمين العام للأونكتاد من أجل تحسين تنسيق البحوث وأوجه التآزر داخل الأمانة فيما يتعلق بإعداد المنشورات الرئيسية؛ |
Suite donnée au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en ce qui concerne l'établissement d'un rapport proposant des options pour une stratégie efficace de financement du développement durable qui favorise la mobilisation de ressources et leur utilisation judicieuse en vue de réaliser les objectifs du développement durable [point 3] | UN | متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، في ما يتعلق بإعداد تقرير يتضمن خيارات مقترحة بشأن استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة من أجل تيسير تعبئة الموارد واستخدامها الفعال في تحقيق أهداف التنمية المستدامة [البند 3] |
Suite donnée au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en ce qui concerne l'établissement d'un rapport proposant des options pour une stratégie efficace de financement du développement durable qui favorise la mobilisation de ressources et leur utilisation judicieuse en vue de réaliser les objectifs du développement durable [point 3] | UN | متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، في ما يتعلق بإعداد تقرير يتضمن خيارات مقترحة بشأن استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة من أجل تيسير تعبئة الموارد واستخدامها الفعال في تحقيق أهداف التنمية المستدامة [البند 3] |
Suite donnée au document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en ce qui concerne l'établissement d'un rapport proposant des options pour une stratégie efficace de financement du développement durable qui favorise la mobilisation de ressources et leur utilisation judicieuse en vue de réaliser les objectifs du développement durable [point 3] | UN | متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، في ما يتعلق بإعداد تقرير يتضمن خيارات مقترحة بشأن استراتيجية فعالة لتمويل التنمية المستدامة من أجل تيسير تعبئة الموارد واستخدامها الفعال في تحقيق أهداف التنمية المستدامة [البند 3] |
en ce qui concerne l'établissement des études devant constituer les suppléments en retard, le Secrétariat a présenté le volume II du Supplément no 9 et le volume VI des Suppléments no 8 et 9 pour traduction et publication. | UN | وفيما يتعلق بإعداد دراسات للملاحق المتأخرة، قدمت الأمانة العامة المجلد الثاني من الملحق رقم 9 والمجلد السادس من الملحقين رقم 8 ورقم 9 للترجمة والنشر. |
Si les Îles Marshall n'ont pas encore ratifié ces instruments, ce n'est pas parce qu'elles auraient quelques sombres arrière-pensées, mais simplement parce qu'elles doivent considérer la question sous tous ses aspects, notamment sur le plan financier et en ce qui concerne l'établissement de rapports. | UN | وأشارت إلى أن جزر مارشال لم تصدق بعد على هذه الصكوك، ولكن ذلك لا يعود إلى احتمال إضمارها لنوايا غامضة، وإنما ببساطة إلى أنها يجب أن تنظر في المسألة من جميع جوانبها، ولا سيما على الصعيد المالي وفيما يتعلق بإعداد التقارير. |
Il se déclare également solidaire de la position des pays arabes en ce qui concerne l'établissement d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | كما تعلن تضامنها مع موقف البلدان العربية فيما يتعلق بإقامة سلام عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
381. Au paragraphe 155, l'Office a accepté, comme le recommandait le Comité, de se conformer aux dispositions du Manuel d'utilisation du système de gestion des achats et des stocks en ce qui concerne l'établissement de bons de commande au moment de la sortie des stocks. | UN | 381 - في الفقرة 155، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تمتثل للمتطلبات الواردة في دليل المستخدم الخاص بنظام إدارة المشتريات والمستودعات فيما يتعلق بإصدار إشعارات طلب مواد من المستودع عند الصرف من البنود المخزونة في المستودعات. |
Ce système doit permettre aux États de remplir efficacement toutes leurs obligations découlant des traités relatifs aux droits de l'homme, notamment en ce qui concerne l'établissement de rapports destinés aux organes de suivi et l'application de leurs recommandations. | UN | وقالت إن من شأن هذا النظام تمكين الدول من أن تقوم على نحو فعال بتنفيذ جميع التزاماتها المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان، بما في ذلك إعداد التقارير المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وتنفيذ توصياتها. |
Des consultations avaient déjà été amorcées entre les différents partis de Bougainville et le gouvernement national en ce qui concerne l'établissement d'un programme et d'un calendrier des négociations sur des arrangements politiques éventuels pour l'île. | UN | وقد بدأت المشاورات بالفعل بين أحزاب بوغينفيل والحكومة الوطنية بشأن إقرار جدول أعمال وجدول زمني للمفاوضات المتعلقة بما يمكن اتخاذه من ترتيبات سياسية في الجزيرة. |
en ce qui concerne l'établissement de règles en matière de réglementation intérieure, les experts ont noté que les approches horizontales portant sur l'ensemble des secteurs aboutissaient souvent à des résultats fondés sur le plus petit commun dénominateur et étaient d'une efficacité limitée. | UN | وفيما يتعلق بتحديد قواعد التنظيم المحلي، لاحظ الخبراء أن النُهُج الأفقية التي تغطي جميع القطاعات كثيراً ما تتمخض عن نتائج ضحلة وفعالية محدودة. |
11. Le Groupe de travail estime qu'une cohérence accrue est nécessaire en ce qui concerne l'établissement et le fonctionnement des procédures spéciales et de leurs méthodes de travail. | UN | 11- يتفق الفريق العامل على أن من اللازم تحسين الاتساق فيما يتصل بإنشاء الإجراءات الخاصة وتشغيلها وأساليب عملها. |
ii) Nombre de pays dans lesquels des accords ont été conclus entre les instituts nationaux de statistique, les bureaux nationaux pour la femme et les secteurs prioritaires des politiques gouvernementales en ce qui concerne l'établissement et l'échange de statistiques sur la situation de la femme pouvant être utilisées par les pouvoirs publics aux fins de l'élaboration des politiques | UN | ' 2` عدد البلدان التي أبرمت فيها اتفاقات بين المعاهد الإحصائية الوطنية والمكاتب النسائية الوطنية والقطاعات ذات الأولوية في السياسة الحكومية فيما يختص بإنتاج وتبادل إحصاءات الجنسين لاستعمالها في تقرير السياسات العامة |
g) Que les travaux de révision en profondeur des listes électorales étaient achevés mais que les partis politiques qui y avaient participé n'avaient pu exercer le contrôle prévu dans les accords en ce qui concerne l'établissement des listes définitives. | UN | (ز) وفيما يخص إعداد إحصاء بالناخبين واستعراضه الدقيق، فإن مهام تسجيل الأفراد في عملية الإحصاء التي تشارك فيها الأحزاب السياسية تُستكمل دون أن تتمكن كما كان مخططاً من ممارسة الإشراف الذي تنص عليه الاتفاقيتان فيما يتعلق بقوائم الناخبين النهائية. |