ويكيبيديا

    "en ce qui concerne l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفيما يتعلق بحالة
        
    • وفيما يتعلق بالحالة
        
    • فيما يتعلق بسيادة
        
    • فيما يتعلق بالدولة
        
    • ولاستعراض حالة
        
    • وفيما يخص الحالة
        
    • وفيما يخص حالة
        
    • وفي ما يتعلق بتكاليف التسجيل
        
    • وفيما يتعلق بالبيان
        
    en ce qui concerne l'état d'urgence, celui-ci peut être renouvelé tous les 60 jours. UN وفيما يتعلق بحالة الطوارئ، فإنه يمكن تجديدها كل ٠٦ يوما.
    en ce qui concerne l'état du processus de paix, les débats de la première séance plénière étaient accompagnés d'évaluations de la situation générale et de directives concernant les questions relatives au statut permanent: les frontières, Jérusalem, les colonies de peuplement, les réfugiés et l'eau. UN وفيما يتعلق بحالة العملية السلمية، تضمنت المناقشات التي جرت في الجلسة العامة الأولى تقييمات للموقف العام والعناصر الخاصة بقضايا الوضع الدائم وهي: الحدود، والقدس، والمستوطنات، واللاجئون، والمياه.
    en ce qui concerne l'état d'urgence, il serait intéressant de savoir quelle est la répartition des compétences entre civils et militaires, et si la compétence militaire se limite à des pouvoirs de police ou si elle inclut l'exercice de la juridiction militaire. UN وفيما يتعلق بحالة الطوارئ فإن من المهم معرفة ما هو توزيع الصلاحيات بين السلطات المدنية والعسكرية وما إذا كانت الصلاحية العسكرية تقتصر على سلطات الشرطة أم إذا كانت تشمل ممارسة اختصاص القضاء العسكري.
    en ce qui concerne l'état nutritionnel des adolescents, le Comité s'inquiète du taux élevé d'anémie chez les adolescentes et du déséquilibre de l'alimentation des adolescents. UN وفيما يتعلق بالحالة التغذوية للمراهقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدل المرتفع لحالات فقر الدم في صفوف الفتيات المراهقات وإزاء عدم توازن الوجبات الغذائية للمراهقين.
    Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Notant que la distinction entre contribution intentionnelle et contribution par négligence est établie à l'article 40, le représentant de la Suisse estime que la même distinction devrait être faite en ce qui concerne l'état responsable de la violation du droit international. UN وبعد أن أشار إلى التمييز في مشروع المادة 40 بين الإسهام في وقوع الضرر بفعل متعمد، أو جراء الإهمال أو الامتناع، قال إنه يرى أن ينطبق التمييز نفسه فيما يتعلق بالدولة المسؤولة عن الإخلال بالقانون الدولي.
    17. en ce qui concerne l'état des préparatifs de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA, le Conseil sera saisi d'un rapport du Secrétaire général de l'ONU à l'Assemblée générale, établi conformément à la résolution 53/182 de celle—ci, sur les mesures envisagées aux niveaux régional et mondial. UN 17- ولاستعراض حالة العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، سيعرض على المجلس تقرير الأمين العام للأمم المتحدة إلى الجمعية العامة الجاري إعداده وفقاً لقرار الجمعية العامة 53/182. وسيستعرض التقرير العملية التحضيرية المقترحة على المستوى القطري والإقليمي والعالمي.
    6.5 en ce qui concerne l'état de santé de M. Nakrash, l'État partie rappelle la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 6-5 وفيما يخص الحالة الصحية للسيد نقرش، تحيل الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    6. en ce qui concerne l'état d'urgence, il y a lieu de préciser qu'une loi a été adoptée sur cette question au début de 1992. UN ٦- وفيما يخص حالة الطوارئ، تجدر اﻹشارة إلى وجود قانون بشأن هذه المسألة اعتمد في مستهل عام ٢٩٩١.
    en ce qui concerne l'état civil, on a fait l'hypothèse que le coût d'enregistrement de chaque événement (naissance, décès, mariage, divorce) saisi dans le système statistique était équivalent à un tiers du coût du recensement par habitant pour chacune des sous-régions. UN 37 - وفي ما يتعلق بتكاليف التسجيل المدني، افتُرِض أن تكاليف إجراءات تسجيل كل حالة (ميلاد، وفاة، زواج، طلاق) وإدخالها في النظام الإحصائي تبلغ ثلث قيمة تكلفة التعداد للفرد الواحد لكل منطقة دون إقليمية.
    9. en ce qui concerne l'état récapitulatif des conférences spéciales programmées pour 1997, que l'Assemblée générale, par sa résolution 46/190 du 20 décembre 1991, avait demandé au Secrétaire général de lui présenter, le Secrétariat a fait savoir au Comité que, aucune conférence spéciale n'ayant été programmée pour 1997, ce document n'a pas été publié. UN ٩ - وفيما يتعلق بالبيان الموحد للمؤتمرات الخاصة المقررة لعام ٧٩٩١، الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٦٤/٠٩١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، أبلغت اﻷمانة العامة اللجنة أنه لم يصدر أي بيان موحد ﻷنه ليس ثمة مؤتمرات خاصة مقررة لعام ٧٩٩١.
    en ce qui concerne l'état des contributions mises en recouvrement pour la période au-delà du 16 juin 1993, le Comité consultatif a été informé que le solde des contributions non acquittées était de 8 724 288 dollars au 30 novembre 1994. UN وفيما يتعلق بحالة الاشتراكات المقررة للفترة التي تبتدئ في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، أحيطت اللجنة الاستشارية علمـا بـأن رصيـد الاشتراكات المقررة، التي كانت مستحقة في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، كان يبلغ ٢٨٨ ٧٢٤ ٨ دولارا.
    7. en ce qui concerne l'état d'exécution des projets entrepris au titre de l'Initiative pour le développement humain, la mission a constaté que les éléments et les objectifs de l'ensemble de ces projets étaient conformes aux dispositions pertinentes des décisions du Conseil d'administration. UN ٧ - وفيما يتعلق بحالة تنفيذ مشاريع مبادرة التنمية البشرية، رأت البعثة أن مضمون وأهداف جميع مشاريع المبادرة مطابقة لﻷحكام ذات الصلة في مقررات مجلس اﻹدارة والمجلس التنفيذي.
    25. en ce qui concerne l'état du compte spécial créé pour la période antérieure au 16 juin 1993, le Comité consultatif note, aux paragraphes 24 et 25 du rapport, qu'au 31 décembre 1995, ce compte faisait apparaître un solde de trésorerie d'environ 200 000 dollars. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بحالة الحساب الخاص المنشأ للفترة التي سبقت ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ٢٤ و ٢٥ من التقرير أن هذا الحساب كان يتضمن في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ رصيدا نقديا يبلغ حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ دولار.
    31. En ce qui concerne l’état de la sécurité dans le pays, les provinces touchées par la violence sont toujours celles de Makamba, à l’est du pays, de Bururi au sud, de Bubanza et de Cibitoke au nord, ainsi que de Bujumbura-rural. UN ٣١ - وفيما يتعلق بحالة اﻷمن في البلد، ما زالت المقاطعات المتأثرة بالعنف هي مقاطعات ماكامبا، في شرق البلد، وبوروري في الجنوب، وبوبانزا وسيبيتوكي في الشمال، باﻹضافة إلى ريف بوجمبورا.
    3. en ce qui concerne l'état des contributions reçues pour l'Équipe de liaison militaire (par. 5 du rapport), des renseignements actualisés au 31 mars 1995 ont été communiqués au Comité. UN ٣ - وفيما يتعلق بحالة الاشتراكات المقررة لفريق الاتصال العسكري المذكورة في الفقرة ٥، زودت اللجنــة الاستشاريــة بمعلومــات مستكملة حتى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    71. Par ailleurs, en ce qui concerne l'état d'urgence, et compte tenu du fait qu'il n'a pas été proclamé au Nigéria, le Président fait observer que l'Etat partie est tenu d'appliquer l'ensemble des dispositions du Pacte. UN ١٧- وفضلاً عن ذلك، وفيما يتعلق بحالة الطوارئ، ومع مراعاة أنها لم تعلن في نيجيريا، استرعى الرئيس الانتباه إلى أن الدولة الطرف ملزمة بتطبيق مجموع أحكام العهد.
    27. en ce qui concerne l'état d'urgence (question no 9), les circonstances actuelles sont telles qu'il ne fait aucun doute qu'Israël connaît une situation d'urgence. UN 27- وفيما يتعلق بحالة الطوارئ (السؤال رقم 9)، فإنه مما لا شك فيه أن إسرائيل تمر في ظل الظروف الراهنة بحالة طارئة.
    en ce qui concerne l'état nutritionnel des adolescents, le Comité s'inquiète du taux élevé d'anémie chez les adolescentes et du déséquilibre de l'alimentation des adolescents. UN وفيما يتعلق بالحالة التغذوية للمراهقين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعدل المرتفع لحالات فقر الدم في صفوف الفتيات المراهقات وإزاء عدم توازن الوجبات الغذائية للمراهقين.
    Il rappelle que c'est à l'État partie qu'il incombe au premier chef de garantir la sécurité sur son territoire et de protéger ses populations civiles en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le droit humanitaire international. UN وتكرر اللجنة التأكيد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على الدولة الطرف في ضمان الأمن في أراضيها وحماية المدنيين فيما يتعلق بسيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Le Comité n'a donc pas à examiner si la règle qui veut que l'accusé en fuite perd ses droits est compatible ou non avec le paragraphe 5 de l'article 14 ni si l'extradition vers un pays où un appel a été rejeté pour ce motif soulève une question au regard du Pacte en ce qui concerne l'état partie. UN ومن ثم فليست هناك حاجة إلى أن تنظر اللجنة فيما إذا كان مبدأ `عدم أحقية الهارب` يتوافق مع الفقرة 5 من المادة 14 أو إذا كان التسليم إلى ولاية قانونية رُفضت فيها دعوى بالطعن تثير مسألة بموجب العهد فيما يتعلق بالدولة الطرف.
    17. en ce qui concerne l'état des préparatifs de la troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA, le Conseil sera saisi d'un rapport du Secrétaire général de l'ONU à l'Assemblée générale, établi conformément à la résolution 53/182 de celle—ci, sur les mesures envisagées à l'échelle régionale et mondiale. UN 17- ولاستعراض حالة العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، سيعرض على المجلس تقرير الأمين العام للأمم المتحدة إلى الجمعية العامة الجاري إعداده وفقاً لقرار الجمعية العامة 53/182. وسيستعرض التقرير العملية التحضيرية المقترحة على المستوى القطري والإقليمي والعالمي.
    6.5 en ce qui concerne l'état de santé de M. Nakrash, l'État partie rappelle la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. UN 6-5 وفيما يخص الحالة الصحية للسيد نقرش، تحيل الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    en ce qui concerne l'état d'avancement de la procédure de la deuxième filière, il est à noter que 155 descriptifs de projets ont été présentés et publiés sur le site Web consacré à l'application conjointe et que cinq conclusions positives concernant des descriptifs de projets ont été acceptées par le Comité. UN وفيما يخص حالة إجراء المسار الثاني، ورد في التقرير أن 155 وثيقة من وثائق تصميم المشاريع قد قُدمت وأُتيحت للجمهور على موقع التنفيذ المشترك للاتفاقية الإطارية، كما قبلت اللجنة خمسة استنتاجات إيجابية متعلقة بوثائق تصميم المشاريع.
    en ce qui concerne l'état civil, on est parti de l'hypothèse que le coût d'enregistrement de chaque événement (naissance, décès, mariage, divorce) saisi dans le système statistique était équivalent à un tiers du coût du recensement par habitant pour chacune des sous-régions. UN 37 - وفي ما يتعلق بتكاليف التسجيل المدني، افتُرِض أن تكاليف إجراءات تسجيل كل حالة (ميلاد، وفاة، زواج، طلاق) وإدخال هذه المعلومات في النظام الإحصائي تبلغ ثلث قيمة تكلفة التعداد للفرد الواحد لكل منطقة دون إقليمية.
    en ce qui concerne l'état actuel des incidences sur le budget-programme, il croit comprendre que des services de conférence seront fournis à titre remboursable, bien que cela ne soit pas indiqué explicitement dans le document A/C.2/57/L.56. Il demande donc si le Secrétariat pourrait clarifier l'intention des auteurs de l'état actuel des incidences sur le budget-programme à cet égard. UN 24 - وفيما يتعلق بالبيان الحالي عن الآثار في الميزانية البرنامجية قال إنه يفهم أن تكلفة خدمات المؤتمرات ستقَدَّم على أساس السداد ولو أن هذه الحقيقة ليست واضحة في الوثيقة A/C.2/57/L.56 ولذلك فهو يطلب إيضاحاً من الأمانة العامة بشأن ما يقصده البيان الحالي عن الآثار في الميزانية البرنامجية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد