ويكيبيديا

    "en ce qui concerne l'accès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بالحصول
        
    • فيما يتعلق بالوصول
        
    • وفيما يتعلق بالحصول
        
    • فيما يتعلق بإمكانية الحصول
        
    • فيما يتعلق بفرص الحصول
        
    • وفيما يتعلق بوصول
        
    • في مجال الحصول
        
    • فيما يتعلق بوصول
        
    • وفيما يتعلق بالوصول
        
    • فيما يتعلق بالحق في الحصول
        
    • فيما يخص الحصول
        
    • في إمكانية الحصول
        
    • فيما يتعلق بحصول
        
    • من حيث إمكانية الحصول
        
    • من حيث الحصول
        
    Il est certes regrettable que les femmes souffrent de discrimination en ce qui concerne l'accès à ces prêts. UN وأعربت أيضا عن قلقها من أن النساء يعانين من تمييز فيما يتعلق بالحصول على تلك القروض.
    Donner également des précisions sur le contenu du projet de politique foncière en ce qui concerne l'accès des femmes à la terre. UN ويرجى أيضاً تقديم تفاصيل عن محتوى مشروع سياسة الأراضي فيما يتعلق بالحصول على الأراضي.
    Ces disparités sont encore plus marquées en ce qui concerne l'accès à l'Internet. UN بل إن الفوارق كانت أكبر فيما يتعلق بالوصول إلى الإنترنت.
    en ce qui concerne l'accès aux traitements, la Malaisie est très préoccupée par les disparités qui existent entre le Nord et le Sud, en grande partie à cause des coûts prohibitifs. UN وفيما يتعلق بالحصول على العلاج، فإن ماليزيا قلقة بشأن التفاوت الكبير الموجود بين الشمال والجنوب الناشئ عن الأسعار الباهظة.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par la persistance des inégalités entre les sexes et les disparités géographiques en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن ثبات حالات التباين الجنساني والجغرافي فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم وعلى جودته.
    M. Tang insiste sur la nécessité de reconnaître les progrès considérables qui ont été accomplis, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'enseignement primaire. UN وتناول السيد تانغ الحاجة إلى الاعتراف بأن تقدما هائلا قد أحرز، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم الابتدائي.
    Le Costa Rica figure parmi les pays d'Amérique latine les mieux placés en ce qui concerne l'accès à l'eau potable. UN وكوستاريكا من بين البلدان المصنفة باعتبارها أفضل البلدان في أمريكا اللاتينية فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب.28
    L'article 4 renforce le principe de traitement égal et de chance égale pour les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi. UN وتعزز المادة 4 مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحصول على وظيفة.
    Selon elle, les Batwa sont lésés dans tous les domaines de la vie, notamment en ce qui concerne l'accès à l'éducation et à la santé. UN فقد أفادت المنظمة أن الباتوا مغبونون في جميع ميادين الحياة، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على خدمات التعليم والصحة.
    Loi unifiée sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes en ce qui concerne l'accès à l'emploi et le congé de maternité, etc. UN القانون الموحد بشأن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالحصول على عمل وعلــى إجــازة الوالدية، الخ
    Il faudra de gros efforts particulièrement en ce qui concerne l'accès aux marchés. UN وسيلزم تقديم عروض كبيرة فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق بوجه خاص.
    Mais il existe encore un écart important entre les zones rurales et les zones urbaines en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires. UN غير أنه لا تزال هنالك فجوة كبيرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية فيما يتعلق بالوصول إلى مياه الشرب ومرافق الإصحاح.
    Les personnes concernées ont été confrontées à des difficultés en ce qui concerne l'accès à un avocat et l'absence totale de renseignements quant à la nature des charges retenues contre elles. UN وعانت السيدتان من صعوبات فيما يتعلق بالوصول إلى محامٍ ومن عدم تزويدهما بأية معلومات عن طبيعة التهم الموجهة إليهما.
    en ce qui concerne l'accès à l'assistance juridique pour les enfants en conflit avec la loi, l'Argentine a fait état de mécanismes de justice réparatrice et de peines de substitution à l'emprisonnement pour les mineurs. UN وفيما يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية في حالة الأطفال المخالفين للقانون، ذكَرت الأرجنتين آليات العدالة التصالحية وبدائل السجن للأحداث.
    Les femmes font également l'objet de discrimination en ce qui concerne l'accès au crédit, l'âge de départ à la retraite et les prestations de sécurité sociale. UN والتمييز قائم أيضاً فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الائتمان، والمساواة في سن التقاعد، وحقوق الضمان الاجتماعي.
    C'est souvent déjà à ce premier stade que les personnes handicapées sont pénalisées en ce qui concerne l'accès à l'emploi et d'avancement. UN وكثيراً ما تكون هذه أيضاً المرحلة الأولى التي يتخلف فيها الأشخاص ذوو الإعاقة فيما يتعلق بفرص الحصول عمل والارتقاء فيه.
    en ce qui concerne l'accès aux marchés pour les produits non agricoles, la formule suisse a été retenue. UN وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، جرى اختيار صيغة " سويسرية " لتخفيض التعريفة.
    Aucune restriction ne vise les membres de la famille des malades en ce qui concerne l'accès à l'éducation. UN ولا تفرض على ذويهم أية قيود في مجال الحصول على التعليم.
    en ce qui concerne l'accès humanitaire, la situation est mitigée. UN أما فيما يتعلق بوصول المساعدة الإنسانية، فإن الوضع ليس واضحا.
    en ce qui concerne l'accès aux services de santé, le pourcentage de 60 % de l'ensemble des Ghanéens est certes faible, mais les choses s'améliorent. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية يُعدُ رقم 60 في المائة لكل الغانيين منخفضاً بالفعل، إلا أن الأعداد في ازدياد.
    Elle a demandé instamment que les mesures nécessaires soient prises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne l'accès au crédit et à l'aide juridique, en accordant une attention particulière aux femmes pauvres et sans instruction. UN كما حثتها على اتخاذ كل التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القروض والمساعدة القانونية، مع إيلاء اهتمام خاص للفقيرات والأميات.
    Genève est également bien placée en ce qui concerne l'accès à des services de santé efficaces, à un logement convenable, à des établissements d'enseignement et à des services bancaires. UN وجنيف تحتل أيضاً مكانة جيدة فيما يخص الحصول على الخدمات الصحية الفعالة والسكن الملائم والتسهيلات التعليمية والخدمات المصرفية.
    Dans neuf pays africains, cette amélioration a été de 90% en ce qui concerne l'accès à l'eau potable. UN وشهدت تسعة بلدان أفريقية تحسناً في إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة بنسبة 90 في المائة.
    L'éducation est le domaine dans lequel de bons résultats ont été obtenus en ce qui concerne l'accès indépendamment du sexe. UN فالتعليم هو المجال الذي تحققت فيه منجزات جيدة فيما يتعلق بحصول الإناث والذكور عليه.
    D'après les résultats du recensement de 2002, l'écart entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la poursuite des études est en baisse constante. UN ووفقا لإحصاء عام 2002، تتناقص باستمرار الهوة بين الرجال والنساء من حيث إمكانية الحصول على التعليم ومواصلته.
    Les disparités entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'accès à l'éducation et la durée des études tend à s'estomper. UN وأضاف أن الفجوة بين المرأة والرجل من حيث الحصول على التعليم وعدد سنوات الدراسة، آخذة في الانسداد طول الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد