en ce qui concerne l'appui au Mécanisme conjoint, trois options peuvent être envisagées : | UN | ولهذا، تطرح ثلاثة خيارات فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه القوة الأمنية المؤقتة للآلية، وهي: |
Une étude menée en 1995 montre plusieurs cas de discrimination à l'égard de personnes handicapées en ce qui concerne l'appui de la société, l'accès au marché du travail, la prépension, etc. | UN | وتدل دراسة استقصائية أجريت في عام 1995 على وجود عدة حالات من التمييز ضد المعوقات فيما يتعلق بالدعم المقدم من المجتمع، وإمكانيات دخول سوق العمل، ومعاشات التقاعد المبكر، وما إلى ذلك. |
en ce qui concerne l'appui aux missions, il est heureux que le Secrétariat soit passé d'une approche compartimentée par mission à une stratégie de gestion mondiale. | UN | وفيما يتعلق بالدعم الميداني العالمي، أعرب عن سروره أن الأمانة العامة تحولت من نهج يركز على البعثات إلى نهج إدارة عالمي. |
en ce qui concerne l'appui à la mise en œuvre des PAN, il apparaît difficile de distinguer, dans l'ensemble des appuis aux opérations de développement, celles qui relèvent directement des PAN de celles qui relèvent d'autres programmes ou plans. | UN | وفيما يتعلق بدعم تنفيذ برامج العمل الوطنية، يبدو من الصعب التمييز، في معظم الأعمال الداعمة لعمليات التنمية، بين العمليات التي تتعلق مباشرة ببرامج العمل الوطنية وتلك التي تتعلق ببرامج أو خطط أخرى. |
L'Égypte et l'Afrique du Sud, en particulier, ont accordé à la biotechnologie un degré de priorité élevé dans la planification du développement national, surtout en ce qui concerne l'appui à l'infrastructure et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وقد أولت مصر وجنوب افريقيا على وجه الخصوص أولوية عليا للتكنولوجيا الحيوية في التخطيط اﻹنمائي للبلدين، لا سيما فيما يتعلق بدعم البنية اﻷساسية وتنمية الموارد البشرية. |
en ce qui concerne l'appui aux victimes de violence, elle note que les victimes ont droit à une large gamme de services d'appui, lesquels sont financés par les Länder et les municipalités. | UN | وفيما يتعلق بتقديم الدعم لضحايا العنف، لاحظت أن الضحايا يتمتعن بمجموعة كبيرة من خدمات الدعم، التي تمولها الولايات والبلديات. |
16. Demande que le système des Nations Unies pour le développement s'efforce d'adopter une approche plus cohérente en ce qui concerne l'appui aux activités génératrices de revenu pour les femmes, s'agissant en particulier des modalités de crédit; | UN | " ١٦ - تطلب إلى جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعمل على وضع نهج أكثر ترابطا للدعم الذي يقدمه لﻷنشطة المدرة للدخل للمرأة، وبصفة خاصة للمخططات الائتمانية؛ |
C'est en continuant de réaliser des économies dans certains domaines, notamment en ce qui concerne l'appui aux États parties touchés par les mines, que l'Unité est parvenue à poursuivre les activités tout en réduisant les dépenses. | UN | واستمر الحد من النفقات عن طريق مواصلة التخفيض في مجالات محددة، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى البلدان الأطراف المتأثرة بالألغام. |
Les progrès ont été insuffisants en ce qui concerne l’appui opérationnel à long terme, la maintenance du logiciel et la formation du personnel et, par conséquent, il est probable qu’il n’y aura pas dans l’avenir immédiat de diminution du recours à l’équipe du SIG et peut-être même au maître d’oeuvre. | UN | وقد أحرز تقدم غير كاف فيما يتعلق بالدعم التنفيذي الطويل اﻷجل وصيانة البرامج الحوسبية ومهام تدريب الموظفين. وبالتالي، يُستبعد أن يقل الاعتماد في المستقبل القريب على فريق مشروع النظام، بل وعلى المتعهد. |
Toutefois, en ce qui concerne l'appui administratif, il y a lieu de noter que c'est le délégué ou le chef de mission qui est habilité à engager des fonds, sur autorisation du siège. | UN | إلا أنه يتعين مع ذلك ملاحظة أنه فيما يتعلق بالدعم الاداري لا يحق إلا للممثل أو لرئيس البعثة أن يسمح بصرف اﻷموال استناداً الى تفويض من المقر الرئيسي. |
L'Équipe se réunit chaque mois : c'est l'occasion pour ses membres de débattre d'enjeux essentiels, notamment le mécanisme de prise de décisions coordonné en ce qui concerne l'appui dont l'équipe de pays a besoin de la part du Siège pour faire face efficacement aux divers problèmes qui se posent dans le pays. | UN | وقد أنشئ هذا المحفل لمناقشة القضايا الرئيسية، بما في ذلك آلية تنسيق صنع القرار فيما يتعلق بالدعم الذي يحتاج إليه الفريق القطري من المقر من أجل التصدي للتحديات المختلفة في البلد بفعالية. |
En ce qui concerne l’appui administratif fourni au PNUE, un accord a été signé pour fixer un niveau de remboursement à la CEPALC qui soit en rapport avec les services assurés. | UN | وفيما يتعلق بالدعم اﻹداري المقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تم التوقيع على اتفاق لتحديد مستوى كاف للتعويض المقدم إلى اللجنة الاقتصادية عن الخدمات التي تقدمها. |
En ce qui concerne l’appui administratif fourni au PNUE, un accord a été signé pour fixer un niveau de remboursement à la CEPALC qui soit en rapport avec les services assurés. | UN | وفيما يتعلق بالدعم اﻹداري المقدم لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تم التوقيع على اتفاق لتحديد مستوى كاف للتعويض المقدم إلى اللجنة الاقتصادية عن الخدمات التي تقدمها. |
en ce qui concerne l'appui institutionnel, les pays nordiques préconisent une plus grande participation du PNUE en tant que catalyseur et agent de coordination dans le domaine de l'environnement. | UN | وفيما يتعلق بالدعم المؤسسي، ترحب بلدان الشمال بتعزيز انخراط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في دور الحفاز والمنسق للمسائل البيئية. |
en ce qui concerne l'appui à la sécurité et à la stabilité du Timor-Leste, les frontières du pays avec l'Indonésie ne sont toujours pas définies. | UN | وفيما يتعلق بدعم أمن واستقرار تيمور - ليشتي، ما زال من اللازم ترسيم الحدود بينها وبين إندونيسيا. |
en ce qui concerne l'appui à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, on reconnaît généralement que les zones exemptes d'armes nucléaires jouent, comme les mesures régionales, un rôle important en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بدعم المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من المقبول بصورة عامة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بوصفها تدابير إقليمية ملموسة، تضطلع بدور هام في منع الانتشار النووي ونزع السلاح. |
8. en ce qui concerne l'appui touchant les applications, on a proposé d'en centraliser la gestion (pour les systèmes existants, la gestion est décentralisée). | UN | ٨ - وفيما يتعلق بدعم التطبيقات فقد اقترح انشاء جهاز سيدار مركزيا لدعم التطبيقات بدلا من توزيع ذلك الدعم كما هو الحال في الوقت الراهن بالنسبة للنظم القائمة. |
A. Pratiques et mesures efficaces en ce qui concerne l'appui aux victimes | UN | ألف- الممارسات والتدابير الناجحة فيما يتعلق بدعم الضحايا |
L'élément principal de ce cadre est un mémorandum d'accord passé entre l'Union africaine et l'ONU, qui précise les responsabilités et les obligations des deux parties en ce qui concerne l'appui apporté à l'AMISOM. | UN | وكان العنصر الرئيسي من هذا الإطار مذكرة تفاهم موقعة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تتضمن تفاصيل مسؤوليات الطرفين وواجباتهما العامة فيما يتعلق بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
27. en ce qui concerne l'appui financier à la Commission des droits de l'homme et de la bonne gouvernance, le Gouvernement fonctionnait sur son budget de trésorerie et affectait des ressources en fonction de ce qu'il recueillait. | UN | 27- وفيما يتعلق بتقديم الدعم المالي إلى لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد، عملت الحكومة بميزانية نقدية وخصصت أموالاً وفقاً لما جمعته. |
17. Demande que le système des Nations Unies pour le développement continue à s'efforcer de définir une approche plus cohérente en ce qui concerne l'appui aux activités génératrices de revenu pour les femmes, s'agissant en particulier des modalités de crédit; | UN | ١٧ - تطلب الى جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل العمل على وضع نهج أكثر ترابطا للدعم الذي يقدمه لﻷنشطة المدرة للدخل للمرأة، وبصفة خاصة للمخططات الائتمانية؛ |
22. Des besoins ont aussi été mentionnés par les participants en ce qui concerne l'appui financier et technique à apporter aux Parties non visées à l'annexe I en matière d'inventaires nationaux des GES: | UN | 22- وأشار المشاركون في حلقة العمل إلى الاحتياجات التالية فيما يتعلق بتقديم الدعم المالي والتقني إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في مجال قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة: |
Si des progrès notables ont été accomplis dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités, tel n'a pas été le cas en ce qui concerne l'appui direct aux programmes et aux services. | UN | 38 - في حين تحقق الكثير في مجال التدريب وبناء القدرات، كان التقدم من حيث الدعم المباشر إلى البرامج والخدمات محدوداً. |
:: 40 consultations avec les pays qui fournissent des contingents et des forces de police pour les informer de l'évolution politique et opérationnelle dans toutes les opérations de maintien de la paix et en ce qui concerne l'appui à l'AMISOM et à une opération au Mali | UN | :: 40 مشاورة أُجريت مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة لتقديم آخر المستجدات المتعلقة بالتطورات السياسية والتشغيلية في جميع عمليات حفظ السلام، وفي ما يتعلق بدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وعملية مالي |
Pour 2005, on a constaté une tendance analogue, par région, à celle de 2004 (notamment en ce qui concerne l'appui au système des coordonnateurs résidents), comme il ressort du tableau 4 ci-dessous. | UN | 12 - وشهدت سنة 2005، في مجال الأداء حسب المنطقة (بما في ذلك الدعم البرنامجي لنظام المنسقين المقيمين) نمط توزيع مماثل لنمط سنة 2004، على النحو الوارد في الجدول 4 أدناه. |
Rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir au développement durable | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لتحقيق التنمية المستدامة |
Cet examen triennal permet de déterminer si les deux recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination en ce qui concerne l'appui fourni par les Nations Unies aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral, aux petits États insulaires en développement et à l'Afrique ont été appliquées. | UN | ويحدد هذا الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات ما إذا كان قد تم تنفيذ التوصيتين المقدمتين من لجنة البرنامج والتنسيق بشأن الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية وأفريقيا. |
Cela est préoccupant en ce qui concerne l'appui de la MINUL au marquage des armes et à la gestion des arsenaux, l'exactitude de ces opérations étant compromise si la MINUL n'est pas pleinement informée des achats censés s'ajouter aux stocks des arsenaux nationaux. | UN | ويعد هذا من الشواغل في ما يتعلق بالدعم الذي تقدمه البعثة في وسم الأسلحة وإدارة مخزوناتها، فدقة هذه العمليات تتضرر إذا لم تكن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على دراية تامة بما تمت حيازته وما يفترض أن يضاف إلى مخزونات الحكومة. |