Appui fourni au Ministère de la justice en ce qui concerne l'examen périodique universel et les mécanismes d'établissement de rapports destinés aux organes conventionnels au moyen d'une formation et d'une assistance technique | UN | تقديم الدعم لوزارة العدل فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل وآليات تقديم التقارير لهيئات المعاهدات، عن طريق التدريب وتقديم المساعدة التقنية |
En outre, le mandat du Défenseur du peuple en ce qui concerne l'examen des plaintes semble être limité au secteur public. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ولاية نصير الشعب فيما يتعلق بالنظر في الشكاوى يبدو أنها تقتصر على القطاع العام. |
en ce qui concerne l'examen du fonctionnement du mécanisme financier, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) était sur le point d'engager le processus de reconstitution de ses ressources et il était important que les parties donnent rapidement au Fonds des indications claires quant à leurs intentions à cet égard. | UN | وفيما يتعلق باستعراض اﻵلية المالية بيّن أن مرفق البيئة العالمية على وشك البدء في عملية تجديد موارده وأن من اﻷهمية بمكان أن تبين اﻷطراف لهذا المرفق بشكل واضح وفي اﻹبّان نواياها المستقبلية. |
21. Appelle l'attention de l'Assemblée générale sur la présente résolution en ce qui concerne l'examen du point de l'ordre du jour relatif à la gestion des ressources humaines; | UN | 21- توجّه نظر الجمعية العامة إلى هذا القرار في سياق النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بإدارة الموارد البشرية؛ |
Elle est en revanche déçue qu'il n'y ait guère eu de progrès en ce qui concerne l'examen et la rationalisation des mandats et espère que cet état de fait sera rectifié dès que possible. | UN | غير أن خيبة الأمل قد انتابتها، لأنه لم يتم إحراز تقدم فيما يتعلق باستعراض الولايات وترشيدها، وتأمل أن يتم تصحيح هذا الوضع في أقرب وقت ممكن. |
en ce qui concerne l'examen d'ensemble des processus de non-prolifération et de désarmement, nous devons nous rappeler que chaque État partie possède le droit inaliénable de mener des activités nucléaires pacifiques. | UN | وفيما يتعلق بالنظر العام في عمليات عدم الانتشار ونزع السلاح، فإن علينا أن نتذكر أن لكل دولة طرف الحق الثابت في الأنشطة النووية السلمية. |
en ce qui concerne l'examen en cours du Code de la famille des Maldives, elle aimerait savoir si l'âge minimal du mariage est le même pour les hommes et pour les femmes et si les femmes doivent obtenir l'assentiment d'un tuteur pour se marier. | UN | وإنها ترغب، فيما يتعلق بالاستعراض الحالي لقانون الأسرة، في معرفة ما إذا كان الحد الأدنى لعمر الزواج هو نفسه بالنسبة للذكور والإناث وما إذا كان يلزم الحصول على موافقة الوصي من أجل زواج الإناث. |
Suite donnée à la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme en ce qui concerne l'examen périodique universel | UN | متابعة قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21 فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل |
Suite donnée à la résolution 16/21 du Conseil des droits de l'homme en ce qui concerne l'examen périodique universel | UN | متابعة قرار مجلس حقوق الإنسان 16/21 فيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل |
L'Accord de Schengen et la Convention de Dublin n'ont pas provoqué de changements substantiels en ce qui concerne l'examen des demandes d'octroi du statut de réfugié. | UN | ولم تنتج عن اتفاق شنغن واتفاقية دبلن أية تغييرات جوهرية فيما يتعلق بالنظر في طلبات الحصول على وضع اللاجئ. |
Le Groupe des 77 et la Chine croient néanmoins que certains changements dans les méthodes de travail pourraient conduire à des améliorations dans la conduite des travaux de l'Assemblée dans les domaines économique, social et autres domaines connexes, en particulier en ce qui concerne l'examen de questions de fond. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تعتقد مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن إحداث تغييرات معينة في أساليب العمل يمكن أن يؤدي إلى تحسينات في سير عمل الجمعية العامة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من الميادين ذات الصلة، خصوصا فيما يتعلق بالنظر في القضايا المضمونية. |
La délégation canadienne se félicite de l'initiative prise par le Comité en ce qui concerne l'examen de la situation des droits de l'homme dans les États parties qui n'ont pas présenté de rapport et lui demande d'envisager la publication des observations finales préliminaires à des fins de transparence. | UN | وقال إن وفد بلاده يرحب بمبادرة اللجنة فيما يتعلق بالنظر في حالة حقوق الإنسان السائدة في الدول الأطراف التي لم تقدم تقريرها، وطلب إليها أن تنظر في نشر الملاحظات الختامية الأولية توخياً للشفافية. |
en ce qui concerne l'examen à mi-parcours pour le Pakistan, une des délégations a souhaité obtenir des éclaircissements sur ce que l'UNICEF comptait faire au vu des médiocres résultats de l'initiative sur l'iodisation du sel. | UN | 287 - وفيما يتعلق باستعراض منتصف المدة الخاص بباكستان. |
36. en ce qui concerne l'examen de la méthode de calcul du barème demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/248, la délégation ukrainienne croit comprendre que le principal objectif est d'obtenir l'assurance que les modalités d'application de la méthode en vigueur sont les meilleures. | UN | 36 - وفيما يتعلق باستعراض منهجية إعداد الجدول الذي دعا إلى إجرائه قرار الجمعية العامة 64/248، فإن وفده يرى أن الغرض الأساسي من الاستعراض هو كفالة تطبيق المنهجية الحالية على أفضل وجه ممكن. |
en ce qui concerne l'examen du taux de remplacement du revenu, la Commission a pris note des difficultés que posait le calcul de ces taux du fait des importantes différences qui existaient entre les deux régimes de retraite. | UN | 71 - وفيما يتعلق باستعراض نسب استبدال الدخل، أشارت اللجنة إلى الصعوبات في حساب هذه النسب بسبب الاختلافات الكبيرة بين نظامي المعاشات التقاعدية. |
16. Appelle l'attention de l'Assemblée générale sur la présente résolution en ce qui concerne l'examen du point de l'ordre du jour relatif à la gestion des ressources humaines; | UN | 16- توجّه نظر الجمعية العامة إلى هذا القرار في سياق النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بإدارة الموارد البشرية؛ |
16. Appelle l'attention de l'Assemblée générale sur la présente résolution en ce qui concerne l'examen du point de l'ordre du jour relatif à la gestion des ressources humaines; | UN | 16- توجّه نظر الجمعية العامة إلى هذا القرار في سياق النظر في بند جدول الأعمال المتعلق بإدارة الموارد البشرية؛ |
Il a demandé au secrétariat d'actualiser et de compléter le programme de formation, notamment en ce qui concerne l'examen des activités au titre des paragraphes 3 et 4 de l'article 3, l'examen des registres nationaux et l'examen des informations sur les quantités attribuées, en particulier le cadre électronique standard. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ من الأمانة تحديث واستكمال برنامج التدريب، خاصة فيما يتعلق باستعراض الأنشطة وفقاً للفقرتين 3 و4 من المادة 3، واستعراض السجلات الوطنية، واستعراض المعلومات عن الكميات المسندة، وخاصة جداول النموذج الإلكتروني الموحد. |
en ce qui concerne l'examen des divers points dont a été saisie la Commission, il estime important de signaler la tendance actuelle à la mondialisation et à la libéralisation du commerce, qui a pour effet d'accentuer les différences entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالنظر في مختلف البنود المعروضة على اللجنة، يرى أن من المهم توجيه الانتباه إلى الاتجاه الحالي إلى العولمة وتحرير التجارة وتأثيره من حيث زيادة الفوارق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le mandat qui a été conféré à la Commission en ce qui concerne l'examen des actes unilatéraux de l'État est ainsi respecté. | UN | إلى اللجنة فيما يتعلق بدراسة الأفعال الانفرادية الصادرة عن الدولة. |
en ce qui concerne l'examen du cadre de coopération régionale avec l'Amérique latine et les Caraïbes, les délégations ont fait observer la tradition de coopération bien ancrée qui existait dans la région depuis des années. | UN | 196 - وفي معرض التعليق على استعراض إطار التعاون الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، نوهت الوفود بالتقاليد العريقة والقوية للتعاون في المنطقة. |
En 2004, des progrès considérables ont été réalisés en ce qui concerne l'examen des publications phares de la CEA par des pairs. | UN | وفي عام 2004 أُحرز تقدم ملموس في مجال استعراض الأقران للمنشورات الرئيسية للجنة. |
L'Azerbaïdjan a déclaré que Bahreïn avait créé un précédent très honorable en ce qui concerne l'examen périodique universel et qu'il entendait s'inspirer de certaines des initiatives intéressantes qu'il avait adoptées dans ce cadre. | UN | وقالت أذربيجان إن البحرين تُرسي سابقة جيدة في سياق الاستعراض الدوري الشامل، وإنها تتطلع إلى الاستفادة من بعض الممارسات المفيدة في هذا الصدد. |
Prenant note des progrès mentionnés en ce qui concerne l'examen quadriennal, les délégations ont souligné qu'une harmonisation et une coopération plus importantes étaient des conditions préalables essentielles à remplir pour que le PNUD et l'ONU puissent s'acquitter efficacement de leurs tâches. | UN | 16 - وفي معرض الإشارة إلى التقدم المحرز على ضوء الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات، أكدت الوفود على أن تعزيز التنسيق والتعاون شرط مسبق أساسي للأداء الفعال للبرنامج الإنمائي والأمم المتحدة. |
Ils devraient chercher à forger des liens de collaboration fondés sur la réciprocité et l'égalité en ce qui concerne l'examen et la résolution des questions relatives à la coordination des procédures de sauvegarde de produits contrôlés. | UN | وينبغي للدول أن تسعى إلى صياغة علاقات من التعاون في العمل تستند إلى المنافع المتبادلة والمزايا المتساوية فيما يخصّ دراسة وتسوية المسائل ذات الصلة بتنسيق إجراءات صون المنتجات الخاضعة للمراقبة. |
en ce qui concerne l'examen et le rapport, il s'agit aussi de recueillir des données sur le respect de l'obligation d'établir des plans en faveur de l'égalité. | UN | والهدف أيضا، فيما يتصل بالاستعراض والتقرير، هو جمع البيانات عن تنفيذ الالتزام المتعلق بإنجاز تخطيط المساواة. |
63. en ce qui concerne l'examen à mi-parcours de l'Érythrée, un intervenant a appelé l'attention sur le paragraphe 10 du rapport qui indique que les deux tiers des ressources disponibles avaient été consacrés à la fourniture de services, le reste étant prévu pour le renforcement des capacités et les activités d'autonomisation. | UN | ٦٣ - وبشأن استعراض منتصف المدة ﻹريتريا، لفت أحد المتحدثين الانتباه إلى الفقرة ١٠ من التقرير التي تقول بأن ثلثي الموارد المتاحة تخصص ﻹنجاز الخدمات، وأن المتبقي منها يوجه إلى بناء القدرات والتمكين. |
Enfin, cette résolution encourageait l'UIP à renforcer sa contribution au Conseil des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne l'examen périodique universel qui a trait à la mise en œuvre par les États Membres de leurs obligations et engagements en matière de droits de l'homme. | UN | ثالثا، شجع القرار الاتحاد البرلماني الدولي على تعزيز مساهمته في مجلس حقوق الإنسان، لا سيما في ما يتصل بالاستعراض الدوري الشامل للوفاء بالتزامات حقوق الإنسان وتعهدات الدول الأعضاء. |