ويكيبيديا

    "en ce qui concerne l'octroi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بمنح
        
    La Chambre jouit également de compétences exclusives en ce qui concerne l'octroi de la naturalisation, la responsabilité pénale et civile des ministres et la fixation du contingent de l'armée. UN كما ينفرد المجلس بالاختصاص فيما يتعلق بمنح الجنسية وإقرار المسؤولية الجنائية والمدنية للوزراء وتحديد عدد أفراد الجيش.
    politique restrictive a été adoptée en ce qui concerne l'octroi de visas aux ressortissants libyens. UN وتطﱠبق سياسة تقييدية فيما يتعلق بمنح التأشيرات للرعايا الليبيين.
    La Chambre jouit également de compétences exclusives en ce qui concerne l'octroi de la naturalisation, la responsabilité pénale et civile des ministres et la fixation du contingent de l'armée. UN كما ينفرد المجلس بالاختصاص فيما يتعلق بمنح الجنسية وبإقرار المسؤولية الجنائية والمدنية للوزراء وبتحديد عدد أفراد الجيش.
    Toutefois, il doit être entendu qu'aucun précédent n'a été créé en ce qui concerne l'octroi du statut d'observateur à une organisation qui n'a pas un caractère intergouvernemental. UN غير أنه ينبغي أن يفهم أنه لم تُشكل أي سابقة فيما يتعلق بمنح مركز المراقب لمنظمة ذات طابع غير حكومي دولي.
    La Chambre jouit également de compétences exclusives en ce qui concerne l'octroi de la naturalisation, la responsabilité pénale et civile des ministres et la fixation du contingent de l'armée. UN ويتمتع المجلس أيضاً باختصاصات مقصورة عليه فيما يتعلق بمنح الجنسية، وبمسؤولية الوزراء الجنائية والمدنية وبتحديد عدد أفراد الجيش.
    Elle demande si le Rapporteur Spécial a observé des tendances positives quant aux questions contenues dans le rapport, notamment les réformes législatives visant à mettre fin aux pratiques discriminatoires en ce qui concerne l'octroi de la citoyenneté. UN وسألت عما إذا كانت المقررة الخاصة قد لاحظت أي اتجاهات إيجابية في القضايا الواردة في التقرير، مثل الإصلاحات التشريعية لإنهاء الممارسات التمييزية فيما يتعلق بمنح الجنسية.
    Le Comité des Vingt-Quatre — comme on l'appelle couramment — peut en fait s'enorgueillir de ses succès, particulièrement en ce qui concerne l'octroi de l'indépendance à la Namibie et le démantèlement imminent de l'apartheid en Afrique du Sud, questions dont il a été saisi pendant très longtemps. UN والواقع أن لجنة اﻟ ٢٤ - وهذا هو اسمها الشائع - يحق لها أن تعتز بمنجزاتها، وخصوصا فيما يتعلق بمنح الاستقلال لناميبيا، والتفكيك الوشيك للفصل العنصري في جنوب افريقيا، الذي ظل قيد نظرها لوقت طويل جدا.
    44. Un autre problème grave qui se pose actuellement est le caractère imprécis du droit international en ce qui concerne l'octroi de la citoyenneté, en particulier dans les pays nouveaux ou dans les pays ayant accédé récemment à l'indépendance. UN ٤٤- وهناك مشكلة معاصرة هامة أخرى هي غموض القانون الدولي فيما يتعلق بمنح المواطَنة، ولا سيما في البلدان الجديدة أو المستقلة حديثاً.
    57. Le droit international des droits de l'homme dispose que le droit des États de décider qui sont leurs nationaux n'est pas absolu et que les États doivent en particulier respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme en ce qui concerne l'octroi et la perte de la nationalité. UN 57- ويقضي القانون الدولي لحقوق الإنسان بأن حق الدول في تقرير من هم رعاياها ليس حقاً مطلقاً، وعلى الدول بصورة خاصة أن تمتثل لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان فيما يتعلق بمنح الجنسية أو التجريد منها.
    7.1 Le Comité note que l'État partie conteste que l'auteur soit victime de discrimination en ce qui concerne l'octroi de prestations de sécurité sociale en raison de son origine nationale. UN 7-1 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على ادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض للتمييز بسبب أصله القومي فيما يتعلق بمنح مزايا الضمان الاجتماعي.
    La situation en ce qui concerne l'octroi de visas d'entrée aux membres de la Mission et des délégations de la Jamahiriya arabe libyenne venant pour participer aux réunions de l'Assemblée générale s'est en fait aggravée, le temps nécessaire pour obtenir un visa n'étant plus de trois semaines comme auparavant, mais de près de deux mois et quelquefois plus. UN والواقع هو أن الوضع قد ساء فيما يتعلق بمنح تأشيرات الدخول لأعضاء بعثة بلده ووفوده الزائرة للمشاركة في اجتماعات الجمعية العامة فلم يعد الوقت اللازم لمنح هذه التأشيرات ثلاثة أسابيع كما كان من قبل، بل صار نحو شهرين وأحياناً أكثر.
    L'article 91 du Code pénal (chap. 26) érige en infractions la corruption active et la corruption passive d'agents publics et s'applique à toutes les personnes, y compris aux agents publics, en ce qui concerne l'octroi de tout avantage. UN إنَّ رشو الموظفين العموميين وارتشاءهم فعلان مجرَّمان بموجب المادة 91 من قانون العقوبات (الفصل 26)، وينطبقان على جميع الأشخاص، بمن فيهم الموظفون العموميون، فيما يتعلق بمنح أي منفعة.
    125. en ce qui concerne l'octroi de titres de propriété collective pour les territoires traditionnellement occupés par les communautés noires ou les populations afrocolombiennes, il convient d'observer que, bien que les objectifs initiaux n'aient pas encore été atteints, les résultats enregistrés à ce jour indiquent néanmoins que le processus est en bonne voie. UN 125- فيما يتعلق بمنح سندات ملكية جماعية بشأن الأراضي التي يشغلها بصورة تقليدية السكان السود أو السكان الكولومبيون ذوو الأصل الأفريقي، يجدر بالملاحظة أن النتائج التي تحققت حتى الآن تدل على أن العملية تسير في الطريق الصحيح، وإن كان لم يتم بلوغ الأهداف الأصلية بعد.
    316. S'agissant de l'article 5 de la Convention, le Comité note aussi avec inquiétude que les articles 8 et 16 de la loi croate sur la citoyenneté semblent établir des critères différents pour les Croates de souche par rapport aux autres minorités de Croatie en ce qui concerne l'octroi de la citoyenneté. UN ٦١٣- وفيما يخص المادة ٥ من الاتفاقية يساور اللجنة القلق أيضاً ﻷن المادتين ٨ و٦١ من القانون الكرواتي بشأن المواطنة يحدد فيما يبدو معايير مختلفة للمجموعة اﻹثنية الكرواتية مقارنة باﻷقليات اﻷخرى في كرواتيا فيما يتعلق بمنح الجنسية.
    109. Le Comité recommande que les discussions visant à harmoniser les différentes lois de procédure pénales cantonales s'intensifient, dans le respect des dispositions du Pacte, notamment en ce qui concerne l'octroi de garanties fondamentales au cours de la garde à vue ou de la détention au secret. UN ١٠٩ - وتوصي اللجنة بتكثيف المناقشات الرامية الى المواءمة بين مختلف قوانين اﻹجراءات الجنائية السارية في الكانتونات، مع اﻹلتزام بأحكام العهد، وبخاصة فيما يتعلق بمنح ضمانات أساسية أثناء الاحتجاز للنظر أو الحبس اﻹنفرادي.
    M. De Vega (Philippines) dit qu'il n'y a toujours pas de consensus en ce qui concerne l'octroi du statut d'observateur à la Conférence internationale des partis politiques asiatiques. UN 38 - السيد دي فيغا (الفلبين): قال إنه لم يتم التوصل بعد لأي توافق في الآراء فيما يتعلق بمنح مركز المراقب للمؤتمر الدولي للأحزاب السياسية الآسيوية.
    L'évaluation du dispositif nucléaire (Nuclear Posture Review) la plus récente publiée par une des principales puissances nucléaires a indiqué des changements significatifs depuis l'évaluation précédente, en particulier en ce qui concerne l'octroi de garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. UN 12 - ومضى قائلاً إن أحدث استعراض للوضع النووي أصدرته واحدة من القوى النووية الرئيسية، ألمح إلى حدوث تغييرات هامة منذ الاستعراض السابق، ولا سيما فيما يتعلق بمنح ضمانات الأمان السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    L'évaluation du dispositif nucléaire (Nuclear Posture Review) la plus récente publiée par une des principales puissances nucléaires a indiqué des changements significatifs depuis l'évaluation précédente, en particulier en ce qui concerne l'octroi de garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. UN 12 - ومضى قائلاً إن أحدث استعراض للوضع النووي أصدرته واحدة من القوى النووية الرئيسية، ألمح إلى حدوث تغييرات هامة منذ الاستعراض السابق، ولا سيما فيما يتعلق بمنح ضمانات الأمان السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    b) Renforcement du rôle du Comité des marchés et plus grande transparence de son fonctionnement en ce qui concerne l'octroi de dérogations à la procédure d'appel d'offres, particulièrement lorsque des raisons impérieuses sont invoquées comme motif de dérogation à cette règle; UN )ب( تعزيز دور لجنة العقود وزيادة الشفافية في عملياتها فيما يتعلق بمنح استثناءات من قاعدة العطاءات التنافسية، ولا سيما في الحالات التي تذكر فيها الحاجة الماسة كسبب لطلب استثناءات من هذه القاعدة؛
    161. Tout en reconnaissant la justesse de cette dernière remarque, un représentant a souligné que le Comité consultatif serait mieux à même de guider concrètement le Secrétaire général si les diverses entités concernées pouvaient faire savoir à l'avance leurs plans, en particulier en ce qui concerne l'octroi de bourses. UN ١٦١ - وسلﱠم أحد الممثلين بصحة النقطة اﻷخيرة ولكنه أشار إلى أنه سيكون من اﻷيسر على اللجنة الاستشارية تقديم إرشادات ملموسة إلى اﻷمين العام إذا أمكن لمختلف الوحدات المعنية اﻹشعار مسبقا بخططها، ولا سيما فيما يتعلق بمنح الزمالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد