Situation actuelle en ce qui concerne l'orientation et la formation professionnelles, l'emploi et la profession sur la base de critères de race, de couleur, de sexe, de religion et d'origine nationale | UN | الوضع الراهن فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين والعمل والمهنة بحسب العرق واللون والجنس والدين والأصل العرقي |
en ce qui concerne l'orientation professionnelle en tant qu'instrument de promotion de l'emploi, prière de se reporter aux renseignements donnés dans le rapport précédent. | UN | فيما يتعلق بالتوجيه المهني كأداة لتعزيز العمالة، تجدر اﻹشارة إلى المعلومات المقدمة فــي التقرير السابق. |
Situation en ce qui concerne l'orientation professionnelle, etc. 118 33 | UN | الوضع فيما يتعلق بالتوجيه المهني |
L'absence de normalisation qui caractérise les 40 évaluations montre clairement qu'il n'existe pas de critères en ce qui concerne l'orientation générale. | UN | والافتقار الى نمط موحد في التقييمات اﻷربعين هو علامة واضحة على أن المعايير المتعلقة بالتوجيه العام ما زالت ناقصة. |
en ce qui concerne l'orientation technique, le secrétariat élabore des outils méthodologiques et décisionnels pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets prioritaires tels que les polychlorobiphényles et les batteries au plomb et acide usagées. | UN | وفيما يتعلق بالتوجيهات التقنية، وتقوم الأمانة بوضع أدوات منهجية وأدوات تتعلق بصنع القرار بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات ذات أولوية مثل مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، وبطاريات حامض الرصاص المستعملة. |
La Grèce s'est dite préoccupée par les activités relatives aux colonies et a salué les progrès accomplis sur la voie de l'égalité de traitement en ce qui concerne l'orientation sexuelle et l'identité de genre. | UN | 93- وأعربت اليونان عن القلق إزاء الأنشطة الاستيطانية، وأثنت على التقدم المحرز في تحقيق المساواة في المعاملة فيما يتصل بالميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
37. ACDP a souligné l'importance de la jurisprudence nationale du Tribunal constitutionnel en ce qui concerne la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, l'intervention de l'État en ce qui concerne l'orientation sexuelle et le droit à l'identité sexuelle. | UN | وأكدت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية أهمية السوابق القضائية للمحكمة الدستورية فيما يتعلق بالتمييز القائم على التوجه الجنسي، وتدخل الدولة فيما يتعلق بالتوجه الجنسي، والحق في |
214. En 2009, le Gouvernement a présenté un projet de loi portant amendement de la loi relative au milieu de travail pour clarifier l'exception s'appliquant aux communautés religieuses en ce qui concerne l'orientation sexuelle. | UN | 214- وفي عام 2009، قدمت الحكومة مشروع قانون لإدخال تعديلات على قانون بيئة العمل لتوضيح الاستثناء الخاص بالطوائف الدينية فيما يتعلق بالميول الجنسية. |
Paragraphe 3 b) des Directives (La situation en ce qui concerne l'orientation professionnelle, etc.) | UN | الفقرة ٣)ب( من المبادئ التوجيهية )الوضع فيما يتعلق بالتوجيه المهني، الخ( |
Situation en ce qui concerne l'orientation professionnelle, etc. (paragraphe 10 b) des directives) | UN | الفقرة 10(ب) من المبادئ التوجيهية: الوضع فيما يتعلق بالتوجيه المهني، إلخ |
b) Prière d'indiquer quelle est effectivement la situation dans votre pays en ce qui concerne l'orientation et la formation professionnelle, l'emploi et la profession des personnes selon la race, la couleur, le sexe, la religion ou la nationalité. | UN | (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
b) Prière d'indiquer quelle est effectivement la situation dans votre pays en ce qui concerne l'orientation et la formation professionnelles, l'emploi et la profession des personnes selon la race, la couleur, le sexe, la religion ou la nationalité; | UN | (ب) يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
b) Prière d'indiquer quelle est effectivement la situation dans votre pays en ce qui concerne l'orientation et la formation professionnelles, l'emploi et la profession des personnes selon la race, la couleur, le sexe, la religion ou la nationalité; | UN | (ب) يرجى تقديم معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
b) Prière d'indiquer quelle est effectivement la situation dans votre pays en ce qui concerne l'orientation et la formation professionnelle, l'emploi et la profession des personnes selon la race, la couleur, le sexe, la religion ou la nationalité. | UN | (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
b) Prière d'indiquer quelle est effectivement la situation dans votre pays en ce qui concerne l'orientation et la formation professionnelle, l'emploi et la profession des personnes selon la race, la couleur, le sexe, la religion ou la nationalité. | UN | (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
b) Prière d'indiquer quelle est effectivement la situation dans votre pays en ce qui concerne l'orientation et la formation professionnelle, l'emploi et la profession des personnes selon la race, la couleur, le sexe, la religion ou la nationalité. | UN | (ب) يرجى توفير معلومات عن الوضع الراهن في بلدكم فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين، وعمل الأشخاص ومهنتهم وفقاً لعرقهم ولونهم وجنسهم ودينهم وأصلهم القومي؛ |
En coopération avec l'UNITAR, le Bureau a pris diverses dispositions en ce qui concerne l'orientation générale du Programme de bourses de perfectionnement en droit international, comme la sélection des boursiers et celle des conférenciers. | UN | 15 - وقام المكتب، بالتعاون مع معهــد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، بإعــداد الترتيبات المتعلقة بالتوجيه العام لبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، مثل اختيار الزمـلاء والمحاضرين للبرنامج. |
en ce qui concerne l'orientation technique, le secrétariat élabore des outils méthodologiques et décisionnels pour la gestion écologiquement rationnelle des déchets prioritaires tels que les polychlorobiphényles et les batteries au plomb et acide usagées. | UN | وفيما يتعلق بالتوجيهات التقنية، وتقوم الأمانة بوضع أدوات منهجية وأدوات تتعلق بصنع القرار بشأن الإدارة السليمة بيئياً لنفايات ذات أولوية مثل مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، وبطاريات حامض الرصاص المستعملة. |
tels que la fourniture de services et de soins de santé (PaysBas, Slovénie) et envisager d'appliquer les Principes de Yogyakarta sur l'application de la législation internationale en matière de droits de l'homme en ce qui concerne l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle | UN | 7- تغطية التمييز بسبب الميل الجنسي والإعاقة في التشريعات الوطنية والأنشطة التدريبية في مجال مكافحة التمييز تغطية مماثلة لأسباب التمييز الأخرى، كما هو الحال في مجالات مثل توفير الخدمات والرعاية الصحية (سلوفينيا، هولندا)، والنظر في استخدام مبادئ يوجياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتصل بالميل الجنسي والهوية الجنسانية كدليل تسترشد به في وضع سياساتها (سلوفينيا) |
7. Incorporer spécifiquement l'orientation sexuelle et l'identité de genre dans la législation antidiscrimination et envisager d'utiliser les Principes de Yogyakarta sur l'application de la législation internationale en matière de droits de l'homme en ce qui concerne l'orientation sexuelle et l'identité de genre (Espagne); | UN | 7- أن تدرج التوجه الجنسي والهوية الجنسانية بشكل خاص في قانون مكافحة التمييز، وأن تنظر في استخدام مبادئ يوغياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتوجه الجنسي والهوية الجنسانية (إسبانيا)؛ |
62. Égalité et nondiscrimination en ce qui concerne l'orientation sexuelle: L'expérience du Liechtenstein, État de petite taille de caractère rural, confirme les conclusions de plusieurs études étrangères selon lesquelles les homosexuels, hommes et femmes, quittent fréquemment leur région d'origine pour s'installer dans les grandes villes. | UN | 62- المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بالميول الجنسية: تؤكد تجربة ليختنشتاين، كدولة صغيرة ذات طابع ريفي، الاستنتاجات التي خلصت إليها دراسات أجنبية عدة مفادها أن المثليين جنسياً والسحاقيات عادة ما يتركون مناطقهم الأصلية ويستوطنون في المدن الكبرى. |