Nous espérons que des progrès seront réalisés en ce qui concerne la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | ونأمل في إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Aucun progrès n'a été enregistré non plus en ce qui concerne la création d'un système de justice pour mineurs, qui fait pourtant cruellement défaut. | UN | ولم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء نظام عدالة الأحداث الذي توجد حاجة ماسة إليه. |
Le calendrier fixé dans la Feuille de route, en particulier en ce qui concerne la création de l'État de Palestine d'ici à 2005, doit être respecté. | UN | وثمة حاجة إلى الامتثال للحدود الزمنية الواردة في خريطة الطريق، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء دولة فلسطين بحلول عام 2005. |
en ce qui concerne la création d’un bureau des conseils de la défense, le Groupe d’experts réaffirme les vues qu’il a énoncées au paragraphe 220 ci-dessus. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء مكتب لشؤون الدفاع، فإن فريق الخبراء يؤكد وجهات نظره المبينة في الفقرة 220 أعلاه. |
en ce qui concerne la création d'un organe conventionnel unique, cette idée nécessiterait une modification des sept instruments, ce qui paraît très difficile. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء هيئة معاهدات وحيدة، فإن هذه الفكرة ستقتضي تعديل الصكوك السبعة، وهو أمر يبدو صعباً للغاية. |
Il impose aux États de coopérer à la mise en œuvre de ses dispositions, notamment en ce qui concerne la création d'organisations régionales de gestion des pêches là où il n'en existe pas. | UN | ويقضي بأن تتعاون الدول في تنفيذ أحكامه، بما في ذلك إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك حيث لا توجد هذه المنظمات. |
En outre, les années qui ont suivi ont largement démontré qu'un recours stratégique au microcrédit permettrait aux pays en développement d'atteindre plus facilement nombre des cibles fixées dans le cadre des OMD, surtout en ce qui concerne la création d'emplois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت السنوات التالية بصورة كبيرة أن الاستعمال الاستراتيجي للائتمانات البالغة الصغر من قِبل البلدان النامية يمكن أن يؤدي إلى تحقيق أهداف كثيرة ترد في مجموعة الأهداف الإنمائية للألفية، بخاصة فيما يتعلق بإيجاد فرص العمل. |
Aspects positifs de la situation du Danemark en ce qui concerne la création de nouvelles entreprises par des femmes : | UN | الجوانب الإيجابية للأوضاع في الدانمرك فيما يتعلق بإنشاء المرأة أعمالاً جديدة: |
Aspects négatifs de la situation du Danemark en ce qui concerne la création de nouvelles entreprises par des femmes : | UN | الجوانب السلبية للأوضاع في الدانمرك فيما يتعلق بإنشاء المرأة أعمالا جديدة: |
Comme l'indique le paragraphe 28 du rapport, le Secrétaire général ne cherche pas à obtenir un pouvoir de décision en ce qui concerne la création ou la suppression de postes. | UN | وحسب ما أشير إليه في الفقرة 28 من التقرير، لا يسعى الأمين العام إلى الحصول على أية سلطة تقديرية فيما يتعلق بإنشاء الوظائف أو إلغائها. |
La principale tâche du rapporteur pour un pays consiste à offrir un aperçu à jour de la situation en ce qui concerne la création et le travail du mécanisme national de prévention. | UN | والمَهمة الرئيسية للمقررين هي وضع صورة عامة محدّثة عن الوضع فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية وعملها. |
La principale tâche du rapporteur pour un pays consiste à offrir un aperçu à jour de la situation en ce qui concerne la création et le travail du mécanisme national de prévention. | UN | والمَهمة الرئيسية للمقررين هي وضع صورة عامة محدّثة عن الوضع فيما يتعلق بإنشاء الآليات الوقائية الوطنية وعملها. |
En revanche, la situation est plus problématique en ce qui concerne la création par les femmes de petites et moyennes entreprises faute d’un appui juridique de l’État, de mécanismes de prêt et de financement à des conditions avantageuses et d’incitations économiques. | UN | بيد أن هناك مشاكل فيما يتعلق بإنشاء المؤسسات النسائية الصغيرة والمتوسطة الحجم، بسبب قلة الدعم القانوني من الدولة، ومن آليات اﻹقراض والتمويل بشروط ميسرة وبسبب قلة التشجيع الاقتصادي. |
26. en ce qui concerne la création de nouvelles équipes spéciales, le Sous-Comité est convenu de ce qui suit : | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بإنشاء فرق عمل جديدة، وافقت اللجنة الفرعية على ما يلي: |
en ce qui concerne la création d'un fonds de dotation, nonobstant le soutien du Secrétaire général à cette proposition, ni le Conseil d'administration de l'Institut, ni les États Membres n'ont fait de recommandation pour qu'il y soit donné suite. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء صندوق هبات للمعهد، رغم تأييد الأمين العام لهذا المقترح، لم يتقدم مجلس أمناء المعهد ولا الدول الأعضاء بتوصيات لمبادرات متابعة. |
en ce qui concerne la création des missions, les directives signalent également la nécessité d'étudier la possibilité de mettre en place des services communs au système des Nations Unies ou des services partagés dans la mission. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء البعثات، تشير المبادئ التوجيهية أيضا إلى ضرورة استكشاف إمكانية إنشاء خدمات موحدة أو متقاسَمة على نطاق المنظومة في البعثات. |
Consultations du Bureau du Comité préparatoire avec toutes les parties prenantes concernées sur les modalités de leur participation, notamment en ce qui concerne la création éventuelle d'une équipe | UN | مشاورات مكتب اللجنة التحضيرية مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بشأن طرائق مشاركتهم، بما في ذلك إنشاء فرقة عمل مشتركة في كل من العملية التحضيرية والحدث الحكومي الدولي الرفيع المستوى |
L'existence de données choisies sur l'égalité entre les sexes a contribué à l'analyse des questions et à l'examen des interventions du Gouvernement, en particulier en ce qui concerne la création d'emplois, la justice sociale et les besoins de base, la santé et l'éducation. | UN | وقد أدى توافر إحصائيات مختارة عن الجنسين إلى إغناء تحليل القضايا ومناقشة تدخلات الحكومة ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد الوظائف، والعدالة الاجتماعية والحاجات الأساسية، والصحة، والتعليم. |
Ce projet vise à permettre un échange d'informations entre les Parties et à fournir des ressources pour les travaux du secrétariat, en ce qui concerne la création et la mise en place de registres nationaux, du registre créé au titre du MDP et du relevé des transactions. | UN | الغرض من هذا المشروع هو توفير محفل لتبادل المعلومات بين الأطراف، وإتاحة الموارد اللازمة لعمل الأمانة، فيما يتصل باستحداث وإنشاء سجلات وطنية وسجل لآلية التنمية النظيفة وسجل للمعاملات. |
Toutefois, cette franchise contraste fortement avec les résultats obtenus à ce jour par la Conférence pendant la session en cours en ce qui concerne la création d'autres comités spéciaux ou la désignation de coordonnateurs spéciaux chargés de traiter d'autres questions également urgentes qui sont inscrites à l'ordre du jour. | UN | إلاﱠ أن هذا اﻹقدام يقف في تناقض صارخ مع ما أمكن للمؤتمر تحقيقه حتى اﻵن في هذه الدورة فيما يتعلق بانشاء لجان مخصصة أخرى أو تعيين منسقين خاصين لمعالجة قضايا ملحة بالمثل في جدول أعماله. |
Toutefois, des activités supplémentaires devront être entreprises durant le prochain exercice biennal en ce qui concerne la création de la Commission des limites du plateau continental qui commencera ses travaux en 1996. | UN | بيد أنه سيجري، أثناء فترة السنتين الجديدة، الاضطلاع بمهام إضافية متصلة بأعمال التحضير واﻹنشاء المتعلقة بلجنة حدود الجرف القاري التي ينتظر أن تستهل أنشطتها في عام ١٩٩٦. |
36. en ce qui concerne la création et la gestion de centres nationaux d'alerte, les participants ont été encouragés à tirer parti des centres régionaux d'alerte pour des phénomènes tels que des inondations, des sécheresses et des cyclones. | UN | 36- وبخصوص إنشاء المراكز الوطنية للإنذار وصيانتها، حُثَّ المشاركون على الاستفادة من المراكز الإقليمية للإنذار بوجود أخطار من قبيل الفيضانات والجفاف والعواصف المدارية. |
1. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général présenté en application de sa résolution 64/83, faisant état des progrès remarquables accomplis par l'Université pour la paix en ce qui concerne la création et la mise en œuvre de programmes novateurs sur des questions critiques touchant à la paix et à la sécurité ; | UN | 1 - ترحب بتقرير الأمين العام المقدم عملا بقرار الجمعية العامة 64/83 الذي يبين ما أحرزته جامعة السلام من تقدم هائل في وضع برامج مبتكرة تتناول مواضيع بالغة الأهمية تتصل بالسلام والأمن وتنفيذها()؛ |
Premièrement, en ce qui concerne la création de la Commission de consolidation de la paix, nous continuons de soutenir que le sommet avait déjà créé la Commission. | UN | أولا، في ما يتعلق بإنشاء لجنة بناء السلام، ما زلنا نقول إن اجتماع القمة أنشأ اللجنة، بالفعل. |
Il reste toutefois préoccupé par le fait que cette loi ne soit pas encore pleinement mise en œuvre, notamment en ce qui concerne la création de structures d'accueil pour les demandeurs d'asile (art. 3). | UN | بيد أن اللجنة لا تزال قلقة لأن القانون لم ينفذ بالكامل بعد، بما في ذلك ما ينص عليه من إنشاء مرافق لإيواء ملتمسي اللجوء (المادة 3). |