en ce qui concerne la demande de ventilation détaillée des dépenses, le tableau figurant dans le rapport pour 2007 est répété et il n'est fourni aucune autre information. | UN | وفيما يتعلق بطلب توزيع تفصيلي للنفقات، كررت المذكرة الجدول المأخوذ من تقرير عام 2007 ولم تُقدم أية تفاصيل أخرى. |
en ce qui concerne la demande de matériaux supplémentaires concernant la proposition, l’auteur a suggéré que ces matériaux pourraient être fournis par le Secrétariat. | UN | وفيما يتعلق بطلب توفير مواد تكميلية للاقتراح، أشار الوفد مقدم الورقة إلى أن من الممكن أن توفر اﻷمانة العامة هذه المواد. |
en ce qui concerne la demande de la Commission tendant à ce que les données soient communiquées à l'Autorité indépendamment de la publication précédente, la Commission insiste pour que le principe en soit accepté. | UN | وفيما يتعلق بطلب اللجنة موافاة السلطة بالبيانات حتى قبل نشرها، تتمسك اللجنة بضرورة قبول هذا المبدأ. |
La délégation de l'intervenante appuie les recommandations du Comité consultatif en ce qui concerne la demande de création de postes de personnel de sécurité supplémentaires. | UN | وأن وفدها يؤيد توصيات اللجنة الاستشارية في ما يتعلق بطلب توفير وظائف أمن إضافية. |
Cependant, la décision de la Cour fédérale en ce qui concerne la demande de sursis n'a pas fait l'objet d'une révision. | UN | بيد أن حكم المحكمة الاتحادية فيما يتعلق بطلب التأجيل لم يخضع لأي مراجعة قضائية. |
en ce qui concerne la demande de propositions avec dialogue, une partie des étapes de conception et de développement pourrait se dérouler dans le cadre de la passation même, au moyen d'un dialogue avec les fournisseurs ou entrepreneurs. | UN | وفيما يتعلق بطلب العروض مع إجراء حوار، يجوز الاضطلاع بجزء من طوري التصميم والتطوير في إطار عملية الاشتراء ذاتها، وذلك باستخدام الحوار مع السوق. |
en ce qui concerne la demande de l’Assemblée générale d’envisager d’apporter les changements requis au statut du personnel, il a fait observer que seul le Congrès de l’OMM était habilité à modifier ce statut et qu’il tenait sa session tous les quatre ans. | UN | وفيما يتعلق بطلب الجمعية العامة النظر في إدخال التعديلات اللازمة في النظام اﻹداري للموظفين، ذكر أنه أبلغ اللجنة بأن مؤتمر المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية هو الجهة الوحيدة التي تملك سلطة تعديل النظام اﻹداري للموظفين وأن المؤتمر ينعقد مرة كل أربع سنوات. |
en ce qui concerne la demande de dérogation des Etats-Unis relative au CFC-113 utilisé pour les fibres de polyéthylène à haut module, M. Rae a noté qu'elle satisfaisait aux critères techniques de classement comme agent de transformation. | UN | وفيما يتعلق بطلب الإعفاء المقدم من الولايات المتحدة بالنسبة لرباعي كلوريد الكربون المستخدم في إنتاج ألياف البروليثيلين عالية المرونة، أشار إلى أن الطلب يستوفى المعايير التقنية الخاصة بالتصنيف باعتبارها من عوامل التصنيع. |
en ce qui concerne la demande de subvention pour le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, la délégation américaine attache la plus grande importance aux travaux de ce tribunal et appuie les propositions soumises à la Commission, notamment les recommandations du CCQAB. | UN | 48 - وفيما يتعلق بطلب الإعانة المالية للمحكمة الخاصة لسيراليون، قال إن وفده يعطي أولوية متقدمة لعمل المحكمة الخاصة ويؤيد المقترحات المعروضة أمام اللجنة الخامسة، بما في ذلك توصيات اللجنة الاستشارية. |
en ce qui concerne la demande de subvention pour l'Institut présentée suivant les recommandations de son conseil d'administration concernant le programme de travail de l'Institut pour 2008-2009 (A/C.5/62/3), il appuie l'approbation du montant total de 485 500 dollars devant être prélevé sur le budget ordinaire au titre de l'exercice biennal 2008-2009. | UN | وفيما يتعلق بطلب إعانة للمعهد بناء على توصيات مجلس أمناء المعهد بشأن برنامج عمل المعهد لفترة السنتين 2008-2009 كما هو وارد في الوثيقة A/C.5/62/3، وأعرب عن تأييد المجموعة الموافقة على المبلغ الإجمالي البالغ 500 485 دولار من الميزانية العادية لفترة السنتين 2008-2009. |
en ce qui concerne la demande de déploiement d'une force neutre formulée par les parties, on considère que toute assistance internationale fournie par des unités militaires ou par la police devrait relever du commandement de la MONUC, afin d'éviter la présence de deux missions de maintien de la paix séparées opérant sur le même théâtre suivant des voies hiérarchiques différentes. | UN | وفيما يتعلق بطلب الأطراف نشر " قوة محايدة " ، فإنه يعتقد أن أي مساعدة دولية تقدمها وحدات عسكرية أو وحدات للشرطة ينبغي أن تخضع لقيادة بعثة منظمة الأمم المتحدة، وذلك لتفادي وجود بعثتين منفصلتين لحفظ السلام تعملان في نفس المسرح تحت نظم تسلسل قيادي منفصلة. |
9.2 en ce qui concerne la demande de l'État partie tendant à ce que le Comité revienne sur la question de la recevabilité de la plainte, les auteurs considèrent que le Comité doit examiner et évaluer la communication sur la base des faits au moment où ils se sont produits et non en fonction de la législation adoptée ultérieurement. | UN | 9-2 وفيما يتعلق بطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعيد النظر في مسألة مقبولية الشكوى، يقول أصحاب البلاغ أنه يجب على اللجنة أن تدرس وتُقيِّم البلاغ على أساس الوقائع القائمة وقت حدوث الفعل وليس على أساس التشريعات التي اعتمدت في وقت لاحق. |
en ce qui concerne la demande de l'Argentine relative à ce dernier point, le Comité a rappelé qu'il ne lui appartenait pas d'examiner le système des ajustements des taux de contribution aux opérations de maintien de la paix. | UN | 81 - وفيما يتعلق بطلب الأرجنتين إدراجها في مستوى آخر من مستويات تحديد الأنصبة المقررة لحفظ السلام، أشارت اللجنة إلى أنها ليست مخولة ولاية النظر في نظام التسويات اللازمة لتحديد الأنصبة المقررة لحفظ السلام. |
5.2 en ce qui concerne la demande de suspension de l'arrêté d'expulsion formulée par le Comité le 13 janvier 1997, l'auteur conteste les observations du Gouvernement français selon lesquelles il n'aurait reçu cette demande que le 14 janvier 1997 et n'aurait donc pas eu le temps de la prendre en considération. | UN | 5-2 وفيما يتعلق بطلب إيقاف قرار الطرد الذي وجهته اللجنة في 13 كانون الثاني/يناير 1997، يعترض مقدم البلاغ على ملاحظات الحكومة الفرنسية التي أشارت إلى أنها لم تتلق هذا الطلب إلا في 14 كانون الثاني/يناير 1997 وأنها لم تتمكن بالتالي من أخذه بعين الاعتبار. |
en ce qui concerne la demande de création d'un poste de spécialiste des affaires politiques (P-4) pour l'exercice biennal 1998-1999, le Comité a été informé qu'après réexamen de la structure administrative et des effectifs de l'UNMOGIP, on avait conclu qu'il n'était plus nécessaire de créer ce poste, et que le Secrétaire général avait retiré sa proposition. | UN | وفيما يتعلق بطلب إنشاء وظيفة لموظف للشؤون السياسية برتبة ف - ٤ لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، أبلغت اللجنة بأنه انتُهي، بعد إجراء استعراض آخر للترتيبات اﻹدارية وحالة ملاك الموظفين في البعثة، إلى أنه لم تعد هناك حاجة إلى إنشاء هذه الوظيفة، وأن اﻷمين العام قد سحب اقتراحه. |
en ce qui concerne la demande de création d'un poste de spécialiste des affaires politiques (P-4) pour l'exercice biennal 1998-1999, le Comité a été informé qu'après réexamen de la structure administrative et des effectifs de l'UNMOGIP, on avait conclu qu'il n'était plus nécessaire de créer ce poste, et que le Secrétaire général avait retiré sa proposition. | UN | وفيما يتعلق بطلب إنشاء وظيفة لموظف للشؤون السياسية برتبة ف - ٤ لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، أبلغت اللجنة بأنه انتُهي، بعد إجراء استعراض آخر للترتيبات اﻹدارية وحالة ملاك الموظفين في البعثة، إلى أنه لم تعد هناك حاجة إلى إنشاء هذه الوظيفة، وأن اﻷمين العام قد سحب اقتراحه. |
en ce qui concerne la demande de création du poste P-3, le Comité consultatif a été informé que la Division devait faire face à une augmentation du volume de travail découlant de l'accroissement de la demande de services juridiques dans le cadre des activités d'achat, accords concernant les biens et autres activités commerciales de l'Organisation. | UN | وفيما يتعلق بطلب وظيفة برتبة ف - ٣، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الشعبة عانت من زيادة عبء العمل الناجم عن تزايد الطلب على الخدمات القانونية التي تنطوي على أنشطة اشتراء، وترتيبات متعلقة بالممتلكات وأنشطة تجارية أخرى للمنظمة. |
Dans les cas de Sikubwabo et de Kayishema, le collège, composé des juges Khan (Président), Kam et Joensen, a décidé de différer la procédure en ce qui concerne la demande de renvoi, en attendant soit que les accusés soient appréhendés, ou que la Chambre d'appel rende une décision définitive sur le recours formé en l'affaire Uwinkindi. | UN | وفي قضيتي سيكوبوابو وكاييشيما قررت هيئة المحكمة المؤلفة من القاضية خان، رئيسة، والقاضيين كام ويونسون إرجاء الإجراءات في ما يتعلق بطلب الإحالة حتى يتم إلقاء القبض على المتهمَين أو حتى تصدر دائرة الاستئناف قرارها النهائي في قضية أوينكيندي. |
en ce qui concerne la demande de rapports spéciaux les précédents ont été la Yougoslavie, le Pérou, l'Iraq, puis trois entités issues de l'ex-Yougoslavie, le Burundi et l'Angola. | UN | وقال فيما يتعلق بطلب تقارير خاصة إن السوابق كانت يوغوسلافيا، وبيرو، والعراق ثم ثلاثة كيانات منبثقة عن يوغوسلافيا السابقة، وبوروندي، وأنغولا. |
S'étant déclaré incompétent en ce qui concerne la demande de détention provisoire présentée par le Procureur, le Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo a soumis la demande au tribunal de district de Pristina. | UN | وحيث أن المحكمة العليا قد أعلنت أيضا أنه ليس لها اختصاص فيما يتعلق بطلب المدعي العام بالاحتجاز رهن المحاكمة، فقد قدم مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو ذلك الطلب إلى محكمة مقاطعة بريشتينا. |