Il regrette également que, dans ses réponses, le Cameroun n'ait pas clarifié la situation en ce qui concerne la fourniture de services de santé dans le pays. | UN | كما تأسف لأن الردود التي قدمتها الدولة الطرف لم توضح الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية في الكاميرون. |
Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la fourniture de services de base aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux collectivités d'accueil. | UN | وتم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة. |
Les articles 15 et 16 définissent les responsabilités de la Conférence des Parties en ce qui concerne la fourniture de ressources financières et l'assistance technique. | UN | تحدد المادتان 15 و16 مسؤوليات مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية والمساعدة التقنية. |
Le Chef du Service joue aussi le rôle de coordonnateur pour les responsables des équipes opérationnelles intégrées en ce qui concerne la fourniture de services et d'un appui en matière de constitution de forces militaires et d'administration du personnel; | UN | وسيكون الرئيس الجهة المرجعية لرؤساء الأفرقة المتكاملة في ما يتعلق بتوفير خدمات الإدارة والدعم للدائرة المعنية بتكوين القوات العسكرية والأفراد العسكريين؛ |
Le Comité consultatif estime qu'il est nécessaire de préciser les rôles et responsabilités respectifs du Siège, de la BSLB et des missions en ce qui concerne la fourniture de services géospatiaux ainsi que l'achat et l'entretien de systèmes d'information géographique. | UN | وترى اللجنة الاستشارية وجود حاجة إلى توضيح أدوار ومسؤوليات المقر وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي والبعثات الميدانية في ما يتعلق بتوفير الخدمات الجغرافية المكانية، واقتناء وصيانة نظم المعلومات الجغرافية. |
en ce qui concerne la fourniture de conseils, l'accent a été mis sur la nécessité de procéder à un examen garantissant que les politiques ou directives envisagées portent sur des questions de déontologie, en particulier les conflits d'intérêts et l'impartialité. | UN | وفي سياق تقديم المشورة جرى التركيز على استعراض السياسات والمبادئ التوجيهية المقترحة للتأكد من أنها تعالج مسائل الأخلاقيات وخاصة تضارب المصالح وعدم التحيُّز. |
À cet égard, le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder la priorité aux enfants qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables en ce qui concerne la fourniture de services sociaux et de prendre toutes mesures efficaces pour les préserver de l'exploitation. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي الأولوية للخدمات الاجتماعية وتحدّد أهدافها لصالح الأطفال المنتمين إلى أشد الفئات ضعفاً وأن تتخذ جميع التدابير الفعالة لضمان حمايتهم من الاستغلال. |
Toutefois, la volonté politique de Rio doit se traduire par des mesures concrètes qui permettraient la mise en oeuvre de tous les accords conclus, plus particulièrement en ce qui concerne la fourniture de ressources financières et le transfert de technique aux pays en développement. | UN | بيد أن من الضروري ترجمة الزخم السياسي لريو الى تدابير عملية لتنفيذ جميع الالتزامات المتفق عليها، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الموارد المالية ونقل التكنولوجيا الى البلدان النامية. |
Il est notamment prévu de réaliser des études analytiques sur les avantages et les inconvénients que présente le recours à des approches axées sur le marché pour résoudre des problèmes d'allocation, de répartition ou de régulation, notamment en ce qui concerne la fourniture de biens et de services publics aux échelons national et international. | UN | وستشمل اﻷنشطة القيام بدراسات تحليلية لمواطن القوة والضعف في الحلول السوقية المقترحة لمشاكل التخصيص والتوزيع والتقنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Il est notamment prévu de réaliser des études analytiques sur les avantages et les inconvénients que présente le recours à des approches axées sur le marché pour résoudre des problèmes d'allocation, de répartition ou de régulation, notamment en ce qui concerne la fourniture de biens et de services publics aux échelons national et international. | UN | وستشمل اﻷنشطة القيام بدراسات تحليلية لمواطن القوة والضعف في الحلول السوقية المقترحة لمشاكل التخصيص والتوزيع والتقنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Un intervenant a estimé que la qualité de la programmation stratégique dans la coopération de l'UNICEF s'est améliorée nettement et a proposé que les donateurs donnent des garanties plus fortes en ce qui concerne la fourniture de financement supplémentaire pour des périodes de plusieurs années. | UN | فذكر أحد المتكلمين أن نوعية البرمجة الاستراتيجية في تعاون اليونيسيف قد تحسنت تحسنا كبيرا، واقترح أن يوفر المانحون درجة عالية من اليقين فيما يتعلق بتوفير التمويل التكميلي لفترات متعددة السنوات. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la fourniture de services de base alors que la liberté de circulation fait l'objet de restrictions, le respect rigoureux du droit international humanitaire est d'une importance capitale. | UN | وأضاف، فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية في سياق القيود المفروضة على التنقل، أن من الأهمية الحيوية التقيد الدقيق بالقانون الإنساني الدولي. |
2. Demande instamment aux gouvernements de veiller à l'application rapide des recommandations de la Réunion, en particulier en ce qui concerne la fourniture de ressources suffisantes pour la mise en oeuvre efficace du Programme climatologique mondial élargi; | UN | ٢ - يحث الحكومات على كفالة التنفيذ المبكر لتوصيات الاجتماع، لا سيما فيما يتعلق بتوفير الموارد الكافية من أجل التنفيذ الفعال للبرنامج العالمي الموسع للمناخ؛ |
334. Pour résumer, le Comité recommande qu'un montant de US$ 10 461 915 soit alloué à Halliburton Geophysical au titre des pertes liées à l'Accord sismique en ce qui concerne la fourniture de matériels. | UN | 334- وكخلاصة، يوصي الفريق بدفع تعويض للشركة مقابل الخسائر المتكبدة في إطار اتفاق رصد الاهتزازات، فيما يتعلق بتوفير المعدات، بمبلغ 915 461 10 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
334. Pour résumer, le Comité recommande qu'un montant de US$ 10 461 915 soit alloué à Halliburton Geophysical au titre des pertes liées à l'Accord sismique en ce qui concerne la fourniture de matériels. | UN | 334- وكخلاصة، يوصي الفريق بدفع تعويض للشركة مقابل الخسائر المتكبدة في إطار اتفاق رصد الاهتزازات، فيما يتعلق بتوفير المعدات، بمبلغ 915 461 10 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Comité consultatif répète qu'il est nécessaire de préciser les rôles et responsabilités respectifs du Siège, de la BSLB et des missions en ce qui concerne la fourniture de services géospatiaux ainsi que l'achat et l'entretien de systèmes d'information géographique. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على ضرورة توضيح أدوار ومسؤوليات كل من المقر وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات والبعثات الميدانية فيما يتعلق بتوفير الخدمات الجغرافية المكانية، واقتناء نظم المعلومات الجغرافية وصيانتها. |
Les prévisions relatives aux taux de vacance reposent sur l'expérience de l'Opération et tiennent compte des problèmes rencontrés en ce qui concerne la fourniture de militaires et de policiers et leur déploiement au Darfour et le recrutement de personnel civil qualifié. | UN | 105 - تستند عوامل الشغور المقترحة إلى الخبرة التي اكتسبتها العملية حتى الآن وتراعي التحديات التي تواجهها في ما يتعلق بتوفير الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة ونشرهم في دارفور واستقدام عدد مناسب من الموظفين المدنيين. |
Dans le domaine de l'éducation, les préjudices signalés dans les deux derniers rapports adressés au Secrétaire général de l'ONU demeurent, notamment en ce qui concerne la fourniture de crayons, cahiers, papier et autre matériel et équipement pédagogique, qui atteint à peine 60 % de ce qu'elle était en 1989. | UN | في مجال التعليم، لا تزال الأضرار المشار إليها في التقريرين الأخيرين الموجهين إلى الأمين العام للأمم المتحدة قائمة()، خاصة في ما يتعلق بتوفير أقلام الرصاص والدفاتر والورق وغير ذلك من الأدوات والمعدات التربوية، التي تصل بالكاد إلى 60 في المائة مما كانت عليه في سنة 1989. |
Dans son précédent rapport sur la BSLB, le Comité consultatif a estimé qu'il était nécessaire de préciser les rôles et responsabilités respectifs du Siège, de la BSLB et des missions en ce qui concerne la fourniture de services géospatiaux ainsi que l'achat et l'entretien de systèmes d'information géographique (A/67/780/ Add.10, par. 62). | UN | ٤٥ - أشارت اللجنة الاستشارية، في تقريرها السابق عن قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، إلى ضرورة توضيح أدوار ومسؤوليات المقر وقاعدة اللوجستيات والبعثات الميدانية في ما يتعلق بتوفير الخدمات الجغرافية المكانية واقتناء نُظم المعلومات الجغرافية وصيانتها (A/67/780/Add.10، الفقرة 62). |
en ce qui concerne la fourniture de conseils sur la question des minorités en Iraq, le représentant du Conseil iraquien des minorités a mentionné l'importance de la promotion et de la protection des droits des minorités, y compris dans le contexte de la réforme de la législation, notamment de l'élaboration d'une nouvelle constitution. | UN | وفي سياق تقديم المشورة بشأن قضايا الأقليات في العراق، تحدث ممثل مجلس الأقليات العراقي عن أهمية تعزيز وحماية حقوق الأقليات بما في ذلك ضمن إطار الإصلاح التشريعي، مثل صياغة الدستور الجديد. |
b) D'accorder la priorité aux enfants qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables en ce qui concerne la fourniture de services sociaux; | UN | (ب) أن تولي الأولوية للخدمات الاجتماعية وتحدّد أهدافها لصالح الأطفال المنتمين إلى أشد الفئات ضعفاً؛ |