en ce qui concerne la loi sur l'immunité provisoire, des problèmes se posent quant à l'éventuelle protection légale des réfugiés. | UN | وفيما يتعلق بقانون الحصانة المؤقتة، هناك مشاكل بشأن الحماية القانونية الواجبة للاجئين. |
en ce qui concerne la loi sur l'autorité chargée d'examiner les plaintes contre la police, la délégation a indiqué qu'elle serait adoptée d'ici à la fin de l'année, et que des consultations avec les différentes parties étaient en cours. | UN | وفيما يتعلق بقانون هيئة شكاوى الشرطة، ذكر الوفد أن القانون سيسن لاحقاً هذا العام وأن مشاورات تجري مع مختلف الجهات. |
en ce qui concerne la loi sur l'emploi, Mme Ferrer Gómez demande quel type de protection est envisagé vis-à-vis des catégories de personnes mentionnées au paragraphe 102, et quelles mesures sont prévues pour inverser la tendance actuelle. | UN | وفيما يتعلق بقانون العمل سألت عن نوع الحماية المتوخاة لفئات الأشخاص المذكورين في الفقرة 102، وما هي السياسات المتوخاة لعكس مسار الحالة الراهنة. |
58. Lord COLVILLE rend hommage à l’excellente coopération apportée par la délégation zambienne, en particulier en ce qui concerne la loi sur les pouvoirs de l’Assemblée nationale. | UN | ٥٨ - اللورد كولفيل: أشاد بالتعاون الممتاز من جانب وفد زامبيا، لا سيما فيما يتعلق بقانون سلطات الجمعية الوطنية. |
Aucun fait nouveau n'est à signaler en ce qui concerne la loi sur la justice transitionnelle et la réconciliation nationale. | UN | 25- ولم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بقانون العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية. |
en ce qui concerne la loi sur les organisations non gouvernementales - qui a été annulée par la Cour suprême, il importe que le Gouvernement ne tente pas d'imposer une autre législation en vue de contourner l'arrêt de la Cour. | UN | وفيما يتعلق بقانون المنظمات غير الحكومية، الذي اعتبرته المحكمة العليا غير دستوري، قالت إن الحكومة ينبغي ألا تحاول سن تشريع جديد للتحايل على قرار المحكمة. |
en ce qui concerne la loi sur le salaire minimum, le chapitre 88:04 concerne les dispositions sur le congé de maternité qui doivent être inclues comme une condition de base à l'application de l'ordonnance sur le salaire minimum. | UN | وفيما يتعلق بقانون الحد الأدنى للأجور، الفصل 04:88، ستوضع أحكام إجازة الأمومة كشرطٍ أساسي لتنفيذ الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور. |
en ce qui concerne la loi sur la citoyenneté, toute nation souveraine a le droit de promulguer sa propre loi définissant les règles relatives à l'acquisition, à la transmission et à la perte de la citoyenneté de ses habitants. | UN | وفيما يتعلق بقانون المواطنة، يحق لكل دولة ذات سيادة أن تضع قانونها الخاص بالمواطنة الذي يحدد شروط الحصول على جنسيتها أو نقلها أو سحبها. |
127. en ce qui concerne la loi sur la police et l'ordre public, le SPT recommande: | UN | 127- وفيما يتعلق بقانون الشرطة والعلاقات الاجتماعية المتجانسة، توصي اللجنة الفرعية بما يلي: |
281. en ce qui concerne la loi sur la police et l'ordre public, le SPT recommande: | UN | 281- وفيما يتعلق بقانون الشرطة والعلاقات الاجتماعية المنسجمة، توصي اللجنة الفرعية بما يلي: |
en ce qui concerne la loi sur la caution, le rapport Patten a recommandé qu'elle soit amendée de sorte que les personnes accusées d'infraction sexuelle ne puissent pas être libérées sous caution avant le procès. | UN | وفيما يتعلق بقانون الكفالات، أوصى تقرير باتين بأنه ينبغي تعديل القانون بحيث لا يصبح الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم جنسية مؤهلين بدفع كفالة إلى حين بدء المحاكمة. |
De plus, en ce qui concerne la loi sur les assurances sociales, le régime actuel de l'assurance maladie couvre les honoraires du médecin de famille et, en partie, la liste des médicaments remboursés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بقانون الضمان الاجتماعي، فإن مشروع التأمين الصحي الراهن يغطي نفقات طبيب الأسرة كما يغطي بشكل جزئي قائمة الأدوية التي تُسترد قيمتها. |
en ce qui concerne la loi sur la confiscation, il convient de signaler que le texte soumis au Parlement n'a pas été approuvé en première lecture et qu'il est donc toujours à l'examen. | UN | وفيما يتعلق بقانون المصادرة، تجدر الإشارة إلى أن النص الذي عرض على البرلمان لم يحظ بالقبول في القراءة الأولى وأنه لا يزال بالتالي قيد النظر. |
Par exemple, s'il apparaît qu'une personne qui a fait l'objet d'une surveillance téléphonique n'est pas un terroriste, comment l'intéressé peut-il avoir l'assurance que les enregistrements seront détruits? en ce qui concerne la loi sur la lutte contre l'extrémisme, il semblerait que le groupe d'experts joue un rôle très important. | UN | وعلى سبيل المثال، إذا وجد أن شخص من الأشخاص الذين خضعوا لمراقبة هاتفية لم يكن إرهابيا، كيف يمكن لهذا الشخص التأكد من أن المعلومات ستدمر؟ وفيما يتعلق بقانون مكافحة التطرف، يبدو أن فريق الخبراء يلعب دورا مهما. |
en ce qui concerne la loi sur la protection contre la violence dans la famille, il est surprenant de noter que celle-ci ne fait pas de différence entre les hommes et les femmes, alors que les victimes de ce type de violence sont principalement des femmes et que la violence à l'égard des femmes constitue indéniablement une forme de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وفيما يتعلق بقانون الحماية من العنف في إطار الأسرة، فمن المدهش أن القانون لا يفرق بين الرجل والمرأة، في حين أن معظم ضحايا هذا العنف هم من النساء وقال إن العنف ضد المرأة هو بالفعل شكل من أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
38. en ce qui concerne la loi sur l'entraide juridique de 1998, le Comité souhaite savoir s'il existe d'autres lois sur l'assistance juridique, quels sont les critères permettant d'obtenir une telle assistance et si elle est largement disponible dans le domaine du droit de la famille. | UN | 38 - وفيما يتعلق بقانون المساعدة القانونية الصادر في سنة 1998، قالت إن اللجنة تود أن تعرف ما إذا كانت هناك قوانين أخرى بشأن المعونة القانونية، وما هي المعايير المتعلقة بالحصول على هذه المعونة ، وهل هي متوافرة على نطاق واسع في مجال قانون الأسرة. |
Le Représentant spécial avait utilisé des mécanismes de protection en ce qui concerne la loi sur l'enseignement supérieur et invoqué le fait qu'il avait qualité pour nommer des juges et des procureurs appartenant à des groupes minoritaires. | UN | واستخدم الممثل الخاص للأمين العام آليات الحماية فيما يتعلق بقانون التعليم العالي، كما استخدم سلطته في تعيين قضاة ومدعين عموميين من الأقليات. |
176. en ce qui concerne la loi sur le salaire minimum et l'allocation minimale de vacances. (WMM), il convient de rendre compte d'une évolution récente. | UN | 176- فيما يتعلق بقانون الحد الأدنى للأجور والحد الأدنى لبدلات العطل، لا توجد تطورات جديدة جديرة بالإبلاغ عنها. |
Il engage également l'État partie à aligner sa législation interne sur les principes et dispositions du Pacte en ce qui concerne la loi sur le statut personnel et le Code civil, de manière à abolir les différences entre femmes et hommes en matière de droits et de responsabilités et à parvenir à une pleine égalité entre les sexes. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بمواءمة تشريعاتها المحلية مع مبادئ وأحكام العهد فيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية والقانون المدني بحيث تلغي الفوارق في الحقوق والمسؤوليات بين النساء والرجال وتحقق المساواة الكاملة بين الجنسين. |
Il engage également l'État partie à aligner sa législation interne sur les principes et dispositions du Pacte en ce qui concerne la loi sur le statut personnel et le Code civil de manière à abolir les différences entre femmes et hommes en matière de droits et responsabilités et de parvenir à une pleine égalité entre les sexes. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بمواءمة تشريعاتها المحلية مع مبادئ وأحكام العهد فيما يتعلق بقانون الأحوال الشخصية والقانون المدني بحيث تلغي الفوارق في الحقوق والمسؤوليات بين المرأة والرجل وتحقق المساواة الكاملة بين الجنسين. |
1.17 en ce qui concerne la loi sur les armes, le Comité demande des précisions sur les types d'armes à feu autorisés pour usage individuel, le nombre d'exemplaires autorisé par type et les éventuelles exceptions à ces dispositions. | UN | 1-17 فيما يتعلق بقانون الأسلحة، ستكون اللجنة ممتنة لو قدمت ماليزيا المزيد من التفاصيل عن أنواع الأسلحة النارية التي يمكن الترخيص للأفراد بامتلاكها، وعن عدد القطع التي يجوز ترخيصها من كل طراز وعما إذا كانت هناك أي استثناءات من هذه القواعد. |