en ce qui concerne la période de dix-huit mois, il convient de noter que celle-ci a également fait l'objet d'un accord au niveau de l'Union européenne. | UN | وفيما يتعلق بالفترة التي لا تتجاوز 18 شهراً، فتجدر الإشارة إلى أن هذا الأمر قد اتفق عليه على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
en ce qui concerne la période de dix-huit mois il convient de noter que celle-ci a également fait l'objet d'un accord au niveau de l'Union européenne. | UN | وفيما يتعلق بالفترة التي لا تتجاوز 18 شهراً، تجدر الإشارة إلى أن هذا الأمر تم الاتفاق عليه على صعيد الاتحاد الأوروبي. |
en ce qui concerne la période postérieure à 1997, le Comité a été informé qu'un projet est actuellement en cours d'élaboration afin d'établir des paramètres permettant d'estimer les besoins futurs en matière de maintenance. | UN | وفيما يتعلق بالفترة التالية لعام ١٩٩٧، أحيطت اللجنة علما بأنه يجري الآن تنفيذ مشروع لوضع بارامترات لتقدير احتياجات الصيانة في المستقبل. |
en ce qui concerne la période de 12 mois en cours (1er juillet 1997-30 juin 1998), l’Assemblée générale, par sa résolution 51/239 A, a autorisé l’ouverture d’un crédit de 32 426 500 dollars. | UN | وفيما يتعلق بفترة الاثنى عشر شهرا الحالية من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أذنت الجمعية العامة بقرارها ٥١/٢٣٩، باعتماد مبلغ ٥٠٠ ٤٢٦ ٣٢ دولار. |
en ce qui concerne la période de détention préventive, la durée maximale autorisée par la loi dans les locaux de la police était de 15 jours; or, son fils est resté détenu pendant 22 jours et il n'est fait mention de cet élément dans aucun jugement. | UN | وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز، ينص القانون على فترة احتجاز أقصاها 15 يوماً في مركز الشرطة. ومع ذلك فقد احتجز الضحية لمدة 22 يوماً ولم يشر القرار إلى ذلك. |
en ce qui concerne la période récente, il faut noter en particulier l'exemple de la Constitution du Brésil, adoptée en 1988. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة مثالاً ملحوظاً بوجه خاص هو دستور البرازيل الذي أقر في عام 1988. |
en ce qui concerne la période de référence, elle devrait être de nature à assurer la stabilité du barème; le Mozambique note qu'il est proposé de la raccourcir progressivement. | UN | وقال فيما يتعلق بفترة اﻷساس، إنه ينبغي أن تكفل ثبات الجدول؛ وذكر أن موزامبيق تلاحظ أنه اقترح تقصيرها تدريجيا. |
en ce qui concerne la période qui va de mars à octobre 1994, la Commission est saisie du document A/49/635. | UN | وفيما يتعلق بالفترة من آذار/مارس إلى تشرين اﻷول/أكتوبر، كانت الوثيقة A/49/635 معروضة أيضا على اللجنة. |
en ce qui concerne la période de référence, il faudrait trouver un compromis entre une période trop courte, qui entraînerait des variations brusques, et une période trop longue, qui aurait pour effet de geler le barème. | UN | وفيما يتعلق بالفترة المرجعية، قال إنه ينبغي التوصل إلى حل وسط بين فترة قصيرة جدا قد تؤدي إلى تقلبات مفاجئة، وفترة طويلة جدا قد ينشأ عنها تجميد الجدول. |
en ce qui concerne la période postérieure à 1997, le Comité a été informé qu'un projet est actuellement en cours d'élaboration afin d'établir des paramètres permettant d'estimer les besoins futurs en matière de maintenance. | UN | وفيما يتعلق بالفترة التالية لعام ١٩٩٧، أحيطت اللجنة علما بأنه يجري الآن تنفيذ مشروع لوضع بارامترات لتقدير احتياجات الصيانة في المستقبل. |
Plus précisément, en ce qui concerne la période 1998-2001, le PNUCID a insisté sur la création d'agro-industries qui bénéficient de marchés sûrs, ainsi que sur les cultures vivrières et les cultures de rapport, la production de bois pour la pâte à papier et l'élevage du bétail. | UN | وفيما يتعلق بالفترة من 1998 إلى 2001 على التحديد، ركز اليوندسيب على استحداث صناعات زراعية ذات أسواق مجرّبة، وكذلك على انتاج محاصيل نقدية وغذائية، ولُب الخشب، وتربية المواشي. |
en ce qui concerne la période à couvrir, les États parties ont des pratiques différentes, certains d'entre eux faisant rapport pour l'année civile écoulée, tandis que d'autres couvrent la période située entre deux conférences annuelles successives. | UN | وفيما يتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير، تتبع الدول الأطراف ممارسات مختلفة، إذ يقدم بعضها تقارير عن السنة التقويمية المنصرمة فيما تغطي تقارير دول أخرى الفترة بين المؤتمرين السنويين السابق واللاحق. |
en ce qui concerne la période considérée, il a noté des améliorations au chapitre des souscriptions d'engagement en fin d'exercice du fait de la forte diminution des engagements caducs, mais les annulations sont restées nombreuses. | UN | وفيما يتعلق بالفترة قيد الاستعراض، لاحظ المجلس أوجه تحسن في إنشاء الالتزامات في نهاية السنة مع انخفاض كبير في مبلغ الالتزامات اللاغية، ولكن معدلات الإلغاء المرتفعة استمرت. |
13. en ce qui concerne la période statistique de base, la délégation roumaine pense elle aussi que la période de 10 ans utilisée reflète la capacité de paiement antérieure et non la capacité de paiement actuelle des Etats. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بفترة اﻷساس الاحصائية، قال إن الوفد الروماني يعتقد هو أيضا ان فترة اﻟ ١٠ سنوات المتبعة تعكس القدرة السابقة للدول على الدفع لا قدرتها الحالية. |
en ce qui concerne la période de référence, la délégation de l'orateur réaffirme que le mieux serait de conserver l'actuelle durée de six ans, car cela contribue à neutraliser les effets de fortes fluctuations du revenu des États Membres durant cette période. | UN | 84 - وفيما يتعلق بفترة الأساس الإحصائية، كرر الإعراب عن رأي وفده بأن من الأفضل الإبقاء على فترة الست سنوات الحالية كآلية تساعد في تفادي التقلبات الحادة في دخل الدول الأعضاء أثناء فترة الأساس. |
Dans ce cas, et en ce qui concerne la période du congé pour travail à mi-temps excédant la deuxième année consécutive au congé de maternité, le temps non presté n'est pas mis en compte pour le calcul de la pension, mais est pris en considération pour la détermination du droit à pension. | UN | وفي هذه الحالة، وفيما يتعلق بفترة اﻹجازة للعمل لنصف الوقت التي تتجاوز سنتين في أعقاب إجازة اﻷمومة، فإنه يؤخذ الوقت غير المنقضي في الخدمة في الحسبان عند حساب المعاش التقاعدي، ولكنه يؤخذ في الاعتبار عند تحديد الحق في المعاش التقاعدي. |
4. en ce qui concerne la période de référence, le Comité a conclu qu'une fois celle-ci choisie, il était souhaitable de la conserver aussi longtemps que possible. | UN | 4 - وفيما يتعلق بفترة الأساس، قال إن اللجنة خلصت إلى أن ثمة مزايا في استخدام فترة الأساس نفسها لأطول فترة ممكنة بعد أن يتم اختيارها. |
en ce qui concerne la période post-électorale, la MONUC a commencé à recenser les points sur lesquels il faudrait rédiger des textes de loi ou à propos desquels il faudrait introduire des réformes pour en assurer la compatibilité avec la nouvelle Constitution. | UN | 58 - وفيما يتعلق بفترة ما بعد الانتخابات، بدأت البعثة في تحديد المجالات التي تحتاج إلى صياغات أو إصلاحات تشريعية من أجل الامتثال للدستور الجديد. |
26. en ce qui concerne la période de détention postérieure au 30 juin 2004, M. Aziz a comparu le 1er juillet 2004 devant le Tribunal pénal suprême iraquien afin de faire valoir ses moyens de défense. | UN | 26- وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز التي تلت حزيران/يونيه 2004، مثُل السيد طارق عزيز أمام المحكمة الجنائية العراقية العليا في 1 تموز/يوليه 2004 لتقديم دفوعه. |
en ce qui concerne la période récente, il faut noter en particulier l'exemple de la Constitution du Brésil, adoptée en 1988 En ce qui concerne d'autres pays de l'Amazonie, voir Roldán, op. cit. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة مثالاً ملحوظاً بوجه خاص هو دستور البرازيل الذي تم إقراره في عام 1988(62). |
Mme Shin aimerait savoir si la Thaïlande a déjà adopté des mesures en vue de faire en sorte que les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la période des fiançailles et le droit au divorce. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تعرف ما إذا كانت تايلند اعتمدت بالفعل تدابير تكفل تمتع المرأة بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق بفترة الخطوبة وحقوق الطلاق. |
en ce qui concerne la période allant du 1er août 1994 au 31 janvier 1995, l'Assemblée générale avait ouvert un crédit d'un montant brut de 5,9 millions de dollars. | UN | وقال إنه فيما يخص الفترة الممتدة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٤ إلى ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، كانت الجمعية العامة قد رصدت اعتمادا بمبلغ اجمالي قدره ٥,٩ مليون دولار. |