en ce qui concerne la résolution parlementaire prévoyant l'instauration d'un système de quotas, il n'y a pas eu de changement significatif depuis la dernière période d'examen. | UN | وفيما يتعلق بالقرار البرلماني بشأن إنشاء حصص نيابية، لم يحدث تغيُّر كبير منذ تقديم التقرير السابق. |
en ce qui concerne la résolution sur le processus de paix au Moyen-Orient, sa délégation prend note du fait que la délégation de l'Organisation de libération de la Palestine n'y voit pas d'objection. | UN | وفيما يتعلق بالقرار الخاص بعملية السلم في الشرق اﻷوسط فإن وفـد بلـده أحـاط علما بأن وفد منظمة التحرير الفلسطينية لا يعترض على هذا القرار. |
en ce qui concerne la résolution sur la Division des droits des Palestiniens, la Nouvelle-Zélande n'est pas convaincue que le fonctionnement de la Division représente une utilisation constructive des ressources, et nous pensons qu'elle n'apporte qu'une contribution minime au processus de paix au Moyen-Orient. | UN | فيما يتعلق بالقرار الخاص بشعبة حقوق الفلسطينيين، فإن نيوزيلندا غير مقتنعة بأن تلك الشعبة تجسد استخداما بناءً للموارد، ونعتقد أنها لا تساهم بشيء يُذكر في العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
En général, en ce qui concerne la résolution adoptée aujourd'hui, ma délégation affirme qu'en tant que partie responsable aux instruments internationaux, la République du Kazakhstan respecte strictement le principe de l'intégrité territoriale de tous les États Membres de l'ONU. | UN | بصفة عامة، فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذ اليوم، يؤكد وفد بلدي، بوصفه طرفا مسؤولا في القانون الدولي، على أن جمهورية كازاخستان تحترم تماما مبدأ السلامة الإقليمية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
À cet égard, nous croyons que les rapports nationaux négligent les implications négatives de l'intransigeance du régime sioniste, qui refuse d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et que, de ce fait, ils n'ont pas l'efficacité qu'ils devraient avoir en ce qui concerne la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن التقارير الوطنـيـة لا تتناول الآثـار السلبية التي تتـرتب على تعنت النظام الصهيوني بعدم انضمامه إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأنها ليسـت فعالة كما ينبغي فيما يتعلق بقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسـط. |
À cet égard, nous croyons que certains rapports nationaux négligent les implications négatives de l'intransigeance du régime sioniste, qui refuse d'adhérer au Traité, et que, de ce fait, ils n'ont pas l'efficacité qu'ils devraient avoir en ce qui concerne la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | ونحن نعتقد، في هذا السياق، أن بعض التقارير الوطنـيـة المقدَّمة لا يعالج الآثـار السلبية المترتبة على تعنُّت النظام الصهيوني في ما يتعلق بالانضمام إلى المعاهدة، وأنها ليست فعالة على النحو الواجب في ما يتعلق بقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسـط. |
en ce qui concerne la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, divers programmes sont en cours qui contribuent directement à son application. | UN | 43 - وفيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1325 (2000)، قالت إنه يجري تنفيذ برامج مختلفة تسهم إسهاما مباشرا في تنفيذ هذا القرار. |
13. en ce qui concerne la résolution ES-10/2, le représentant d'Israël a fait valoir que : | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بالقرار دإط - ١٠/٢، ذهب الممثل اﻹسرائيلي إلى ما يلي: |
en ce qui concerne la résolution 51/28, j'aimerais citer la lettre d'invitation à la Conférence de paix de Madrid. | UN | وفيما يتعلق بالقرار ٥١/٢٨ أود أن أقتبس ما يلي من رسالة الدعوة التي وجهت لحضور مؤتمر السلام في مدريد. |
en ce qui concerne la résolution 64/109, nous souhaitons exprimer notre déception par rapport à son contenu. | UN | وفيما يتعلق بالقرار 64/109، تعرب سويسرا عن خيبة أملها إزاء مضمونه. |
35. en ce qui concerne la résolution qui sera adoptée en 1994, Guam soutient le projet à l'examen, dans la mesure où il est objectif et tient compte de la proposition de son peuple quant à la modification de ses relations avec la Puissance administrante. | UN | ٥٣ - وفيما يتعلق بالقرار الذي يتعين اعتماده في عام ١٩٩٤، مضى قائلا، إن غوام يؤيد مشروع النص قيد النظر، وهو مشروع موضوعي يراعي اقتراح شعب غوام من أجل إجراء تغييرات في العلاقة مع الدولة القائمة باﻹدارة. |
L'annexe contient une note verbale du Gouvernement faisant connaître sa position en ce qui concerne la résolution 2003/10. | UN | ويتضمن المرفق مذكرة شفوية من الحكومة تبين فيها موقفها فيما يتعلق بالقرار 2003/10. |
La position exposée par la délégation belge au nom de l'Union européenne lors du débat sur le projet de budget pour l'exercice 1994-1995 garde sa validité en ce qui concerne la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ومضى قائلا لا يزال الموقف الذي أعرب عنه الوفد البلجيكي بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي في المناقشة بشأن تقديرات الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ ساري المفعول فيما يتعلق بالقرار الذي اعتمد على التو. |
en ce qui concerne la résolution 49/87 A relative à Jérusalem, l'Autriche se félicite de l'accord conclu récemment entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine sur la deuxième phase de l'autonomie palestinienne. | UN | فيما يتعلق بالقرار ٤٩/٨٧ ألف، بشأن القدس، تشعر النمسا بالتشجيع من جراء الاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن المرحلة الثانية من الاستقلال الذاتي الفلسطيني. |
4. Par une note verbale en date du 28 juillet 2003, les États Membres ont été invités à faire rapport au Secrétaire général sur les activités menées en ce qui concerne la résolution 2003/69 de la Commission. | UN | 4- وبموجب مذكرةٍ شفويـة مؤرخـة 28 تموز/يوليه 2003، دعيت الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير إلى الأمين العام عن الأنشطـة التي قامت بها فيما يتعلق بقرار اللجنة 2003/69. |
en ce qui concerne la résolution 58/28 de l'Assemblée générale, en date du 8 décembre 2003, le Gouvernement bolivien ne dispose pas actuellement de l'information demandée. | UN | فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 58/28 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، لا تملك حكومة بوليفيا المعلومات المطلوبة في الوقت الراهن. |
À cet égard, nous croyons que certains rapports nationaux négligent les implications négatives de l'intransigeance du régime sioniste, qui refuse d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et que, de ce fait, ils n'ont pas l'efficacité qu'ils devraient avoir en ce qui concerne la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن البعض من التقارير الوطنـيـة المقدَّمة لا تتطرّق للآثـار السلبية المترتبة على تعنُّت النظام الصهيوني بعدم الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وأنها ليست فعالة كما ينبغي في ما يتعلق بقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسـط. |
21. en ce qui concerne la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, il est essentiel que la communauté internationale en applique les dispositions, aux termes desquelles il est inacceptable de donner refuge aux auteurs d'actes terroristes. | UN | 21 - وفيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) قالت إن من الأساسي أن ينفذ المجتمع الدولي أحكامه التي تعلن أن من المرفوض منح اللجوء لمرتكبي الإرهاب. |
À cet égard, nous croyons que les rapports nationaux qui négligent les implications négatives de l'intransigeance du régime sioniste, qui refuse d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, n'ont pas l'efficacité qu'ils devraient avoir en ce qui concerne la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence d'examen de 1995. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن التقارير الوطنـيـة التي لا تتناول الآثـار السلبية التي تتـرتب على تعنت النظام الصهيوني بعدم انضمامه إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تكون أقل فعالية مما ينبغي بالنسبة للقرار الذي اتخذه مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 بشأن الشرق الأوسـط. |
en ce qui concerne la résolution 4/8 du Conseil, le Secrétaire général précise qu'un montant de 360 300 dollars sera, dans la mesure du possible, financé au moyen des crédits déjà ouverts pour l'exercice 2006-2007. | UN | وبالنسبة لقرار المجلس 4/8، يعتزم الأمين العام استيعاب مبلغ 300 360 دولار، قدر المستطاع، من الموارد المعتمدة بالفعل في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007. |
12. en ce qui concerne la résolution 48/162 de l'Assemblée générale, dans laquelle l'Assemblée avait établi le nouveau conseil d'administration du PNUD et du FNUAP, il était souligné que les arrangements pris constituaient un essai et une délégation a indiqué que le FNUAP pourrait à l'avenir disposer de son propre organe directeur. | UN | ١٢ - وباﻹشارة الى قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، الذي أنشأت فيه الجمعية هيئة اﻹدارة الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، شدد على أن الترتيبات كانت تجريبية، وأوضح أحد الوفود أنه يمكن أن يكون لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مجلس إدارة خاص به في المستقبل. |
en ce qui concerne la résolution 61/257 sur le renforcement du Département des affaires de désarmement, nous nous rallions à l'intervention de la présidence du Mouvement des pays non alignés sur l'adoption de la résolution cadre. | UN | وفيما يتصل بالقرار 61/257 بشأن تدعيم إدارة شؤون نزع السلاح، فإننا نؤيد البيان الذي ألقاه رئيس حركة عدم الانحياز حول اتخاذ القرار الإطاري. |
En outre, on trouvera à l'annexe I une note datée du 6 juin 2007, adressée au Bureau de la gestion des ressources humaines par le Conseiller juridique au sujet des questions soulevées par la Cour en ce qui concerne la résolution 61/262. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن المرفق الأول مذكرة مؤرخة 6 حزيران/ يونيه 2007 موجهة من المستشار القانوني إلى مكتب إدارة الموارد البشرية فيما يتعلق بالقضايا التي أثارتها المحكمة فيما يتصل بالقرار 61/262. |
en ce qui concerne la résolution 58/46 et conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, le Guatemala a signé et ratifié les instruments suivants : | UN | 37 - في ما يتعلق بالقرار 58/46، ووفقا لأحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وقعت غواتيمالا وصدقت على الصكوك التالية: |
en ce qui concerne la résolution 2094 (2013) du Conseil de sécurité, la décision ministérielle no F4980/AS 15595 a été adoptée et publiée au Journal officiel le 12 avril 2013, et le décret présidentiel correspondant est en cours de rédaction. | UN | وفيما يخص قرار مجلس الأمن 2094 (2013)، صدر القرار الوزاري رقم F4980/AS 15595، ونُشر في الجريدة الرسمية في 12 نيسان/أبريل 2013، وتجري حاليا صياغة المرسوم الرئاسي ذي الصلة. |