ويكيبيديا

    "en ce qui concerne la reconnaissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بالاعتراف
        
    • في مجال الاعتراف
        
    • وفيما يتعلق بالاعتراف
        
    • فيما يتصل بالاعتراف
        
    • في الاعتراف
        
    La Décennie devrait soutenir le combat des peuples autochtones, surtout en ce qui concerne la reconnaissance de leurs droits territoriaux, culturels et linguistiques. UN وينبغي للعقد أن يرسخ كفاح السكان اﻷصليين، لا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقهم العقارية والثقافية واللغوية.
    en ce qui concerne la reconnaissance des autres religions, il faut rappeler que la charia n'est plus l'unique source de droit, et que la coutume est désormais appliquée aussi. UN أما فيما يتعلق بالاعتراف بالديانات اﻷخرى، فيجب التذكير بأن الشريعة اﻹسلامية لم تعد المصدر الوحيد للقانون وأن العرف أصبح معمولا به أيضا.
    94. Le rôle de l'État à l'égard de ses ressortissants extrêmement pauvres est primordial en ce qui concerne la reconnaissance de leur droit à l'état civil. UN 94- إن دور الدولة تجاه مواطنيها الذين يعيشون في فقر مدقع أساسي فيما يتعلق بالاعتراف بحقهم في الحالة المدنية.
    L'industrie extractive, les services financiers et les sociétés chimiques et pharmaceutiques montrent l'exemple en ce qui concerne la reconnaissance du droit au développement. UN وتتميز الصناعات الاستخراجية، وقطاع الخدمات المالية، والشركات الصيدلانية والكيميائية في مجال الاعتراف بالحق في التنمية.
    97. en ce qui concerne la reconnaissance de la langue / des langues des signes, différentes mesures ont été entreprises selon les niveaux de pouvoir : UN 97- وفيما يتعلق بالاعتراف بلغة/لغات الإشارة، اتخذت تدابير مختلفة حسب مستويات السلطة:
    Elle a également demandé quelles mesures la Serbie avait prises pour faire en sorte que les groupes minoritaires ne fassent pas l'objet de discrimination en ce qui concerne la reconnaissance des diplômes universitaires ou des diplômes d'études secondaires. UN وسألت ألمانيا عما اتخذته صربيا من تدابير لضمان عدم تعرض جماعات الأقليات للتمييز فيما يتصل بالاعتراف بشهادات التعليم الجامعي أو شهادات التعليم الثانوي التي ينالونها.
    Nous convenons toutefois que les pays ont fait des progrès notables en ce qui concerne la reconnaissance et la prise en charge de ce problème. UN إلا أننا ندرك أن البلدان قد حققت تقدما كبيرا في الاعتراف بتلك المشكلة ومعالجتها.
    Comme la Convention de New York renvoie à des règles de procédure en ce qui concerne la reconnaissance et l'exécution de sentences arbitrales étrangères, les tribunaux égyptiens devraient appliquer en l'espèce la loi égyptienne sur l'arbitrage. UN وبما أنَّ اتفاقية نيويورك تشير إلى قواعد الإجراءات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها فينبغي أن تطبق المحاكم المصرية قانون التحكيم المصري في هذا الصدد.
    Des États ont indiqué que les peuples autochtones étaient majoritaires en nombre dans l'État et ne rencontraient donc aucune difficulté en ce qui concerne la reconnaissance de leurs droits, ce qui, de l'avis du Mécanisme d'experts, n'est pas toujours le cas. UN كما بيّنت بعض الدول أن الشعوب الأصلية تشكل الأغلبية العددية داخل الدولة وعليه فهي لا تثير أي قلق فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقها وهذا أمر ترى آلية الخبراء أنه ليس كذلك في جميع الأحوال.
    Des États ont indiqué que les peuples autochtones étaient majoritaires en nombre dans l'État et ne rencontraient donc aucune difficulté en ce qui concerne la reconnaissance de leurs droits, ce qui, de l'avis du Mécanisme d'experts, n'est pas toujours le cas. UN كما بيّنت بعض الدول أن الشعوب الأصلية تشكل الأغلبية العددية داخل الدولة وعليه فهي لا تثير أي قلق فيما يتعلق بالاعتراف بحقوقها وهذا أمر ترى آلية الخبراء أنه ليس كذلك في جميع الأحوال.
    L'application vigilante et équilibrée du Programme d'action de Durban en ce qui concerne la reconnaissance et le traitement, en profondeur, de la recrudescence de l'islamophobie et de l'antisémitisme; UN التطبيق الحذر والمتزن لبرنامج عمل ديربان فيما يتعلق بالاعتراف بتزايد كره المسلمين ومعاداة السامية، ومعالجته معالجة متعمقة؛
    en ce qui concerne la reconnaissance et la validité des jugements pénaux étrangers, le Gouvernement mexicain a signé, comme cela a déjà été indiqué, des traités sur l'exécution des jugements pénaux étrangers, qui permettent le transfèrement des accusés. UN أما فيما يتعلق بالاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وصلاحيتها، فقد وقعت حكومة المكسيك، كما سبق ذكره، اتفاقات تتصل بإنفاذ أحكام من هذا القبيل وتنص على تسليم الأشخاص المدانين.
    Le Code des Personnes et de la Famille modifiée en 1993, accorde une attention particulière à la protection des enfants surtout en ce qui concerne la reconnaissance, la filiation sans oublier les obligations parentales. UN 30- ومدونة الأحوال الشخصية والأسرة التي عُدّلت في عام 1993 تولي اهتماماً خاصاً لحماية الأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتراف بهم وبنسبهم دون أن يغفل التزامات الوالدين.
    :: La réforme juridique, notamment en ce qui concerne la reconnaissance des droits fonciers collectifs des peuples autochtones et la recherche d'autres modèles juridiques compatibles avec les lois et institutions coutumières des peuples autochtones et qui les respectent. UN :: الإصلاح القانوني، وخصوصا فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي المجتمعية، واستكشاف إمكانيات نماذج قانونية بديلة تتوافق مع القوانين والمؤسسات العرفية للشعوب الأصلية، وتعترف بها.
    2. Depuis la présentation du septième rapport périodique de l'Équateur, d'importants progrès ont été réalisés en ce qui concerne la reconnaissance des droits des femmes et de l'égalité des sexes dans les politiques prioritaires et la législation. UN 2- أحرزت إكوادور، منذ تقديم تقريريها الدوري السابع، تقدماً كبيراً فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في سياساتها ذات الأولوية وتشريعاتها.
    18. De même, le Rapporteur spécial n'a constaté, depuis la publication de son dernier rapport, aucune amélioration en ce qui concerne la reconnaissance des droits syndicaux. UN ١٨ - لم يلمس المقرر الخاص كذلك حدوث تغييرات ايجابية في مجال الاعتراف بالحقوق النقابية منذ صدور تقريره اﻷخير.
    L'observateur a dit que peu de progrès avaient été accomplis durant les cinq premières années de la Décennie et qu'en Australie on avait même observé un recul en ce qui concerne la reconnaissance et le respect des droits des peuples autochtones. UN وذكر المراقب أنه لم يحرز تقدم يذكر في السنوات الخمس الأولى من العقد، بل إن أستراليا شهدت تدهوراً في مجال الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها.
    20. De même, le Rapporteur spécial n'a constaté, depuis la diffusion de son dernier rapport, aucune amélioration en ce qui concerne la reconnaissance des droits syndicaux. UN ٠٢ - لم يلمس المقرر الخاص كذلك حدوث تغييرات ايجابية في مجال الاعتراف بالحقوق النقابية منذ صدور تقريره اﻷخير.
    84. en ce qui concerne la reconnaissance des périodes de service dans les opérations de paix des Nations Unies, la politique de mobilité dispose ce qui suit: UN 84 - وفيما يتعلق بالاعتراف بالخدمة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تنص سياسة التنقل على ما يلي:
    84. en ce qui concerne la reconnaissance des périodes de service dans les opérations de paix des Nations Unies, la politique de mobilité dispose ce qui suit: UN 84- وفيما يتعلق بالاعتراف بالخدمة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تنص سياسة التنقل على ما يلي:
    37. Il convient également d'avoir présente à l'esprit la jurisprudence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme en ce qui concerne la reconnaissance des droits territoriaux des peuples autochtones, et tout particulièrement les décisions rendues dans les affaires Awas Tingni c. UN 37- وفضلاً عن ذلك، من المثير للاهتمام مراعاة قانون السوابق القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان فيما يتصل بالاعتراف بالحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية.
    Le présent rapport est présenté conformément à la résolution 2002/45 de la Commission des droits de l'homme, dans laquelle la Commission a prié le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de poursuivre son travail de compilation et d'analyse des pratiques optimales en ce qui concerne la reconnaissance du droit de chacun d'avoir des objections de conscience au service militaire. UN موجز هذا التقرير مقدّم وفقاً لقرار لجنة حقوق الإنسان 2002/45 الذي طلبت فيه إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل إعداد تجميع وتحليل أفضل الممارسات فيما يتصل بالاعتراف بحق كل فرد في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    Le Comité demande également des renseignements à jour au sujet du plan général relatif à Ein Hod, des progrès réalisés en ce qui concerne la reconnaissance d'Arab El—Na'im et des Bédouins jahalin, qui sont actuellement installés au campement d'Abu Dis, dans l'attente d'une décision judiciaire sur leur réinstallation. UN وتطلب اللجنة أن تتضمن المعلومات اﻹضافية أيضاً تأويناً للخطة العامة لعين هود وتأويناً للمعلومات عن التقدم المحرز في الاعتراف بعرب النعايم، وكذلك تأويناً للمعلومات المتعلقة ببدو الجهالين الذين يقيمون في الوقت الحاضر في مخيم في أبو ديس في انتظار صدور قرار من المحكمة بشأن إعادة استقرارهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد