Enfin, il n'y a pas égalité entre le père et la mère en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. | UN | وأخيراً، لا توجد مساواة بين اﻷب واﻷم فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى اﻷطفال. |
De plus, les auteurs qui n'ont pas d'enfants ne peuvent prétendre avoir subi une discrimination fondée sur le sexe en ce qui concerne la transmission de leur nom de famille à leurs descendants. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن لمقدمات البلاغ اللواتي ليس لهن أولاد أن يدّعين أنهن قد عانين من تمييز قائم على أساس الجنس فيما يتعلق بنقل أسمائهن العائلية إلى نسلهن. |
Elle n'a pas garanti l'égalité de traitement des noms de famille ni le droit de chaque personne de le choisir en application d'une législation qui protégerait de la même façon les hommes et les femmes en ce qui concerne la transmission ou l'acquisition du nom de famille. 12.17. | UN | وبالتالي، لم تضمن المعاملة المتساوية للأسماء العائلية للوالدين وحق كل شخص في الاختيار القائم على أساس يحمي النساء والرجال على قدم المساواة فيما يتعلق بنقل أو حيازة أسمائهم العائلية. |
Il est à signaler que notre législation sur la citoyenneté est à certains égards non conforme aux dispositions de l'article 9 en ce sens que la mère n'a pas les mêmes droits que le père en ce qui concerne la transmission de la citoyenneté aux enfants. | UN | ويلاحظ أن قانوننا المتصل بالجنسية لا يتفق في بعض النواحي مع أحكام المادة ٩. مثال ذلك أنه لا يساوي اﻷم باﻷب فيما يتعلق بانتقال الجنسية إلى أطفالهما. |
Veuillez préciser quels sont les droits respectifs des hommes et des femmes en ce qui concerne la transmission de leur nationalité à leurs enfants, en décrivant plus en détail les dispositions du Code de la nationalité sur cette question. | UN | يُرجى بيان الحقوق الخاصة بكل من الرجال والنساء فيما يتعلق بانتقال جنسيتهم إلى أطفالهم، مع شرح أحكام قانون الجنسية بشأن هذه المسألة بشكل مفصل أكثر. |
Le Comité note que le code de la nationalité a été modifié en vertu de la loi n° 154 de 2004 de manière à assurer l'égalité entre un homme marié à une étrangère et une femme mariée à un étranger en ce qui concerne la transmission de la nationalité égyptienne aux enfants. | UN | 37 - تلاحظ اللجنة أن قانون الجنسية عُدل بموجب القانون رقم 154 لعام 2004، على نحو يكفل المساواة بين الجنسين في ما يتعلق بنقل الجنسية المصرية لأولاد الرجل أو المرأة ممن يتزوجون من أجانب. |
Les lois relatives à la citoyenneté de nombreux pays sont discriminatoires à l'égard des femmes et des enfants parce qu'elles stipulent que la mère a moins de droits que le père en ce qui concerne la transmission de la nationalité. | UN | وتميز قوانين المواطنة، في عدد من البلدان ضد المرأة وأطفالها، لأن هذه الأحكام تنص على أن حقوق الأمهات أقل من حقوق الآباء فيما يتعلق بنقل الجنسية. |
Les lois relatives à la citoyenneté de plusieurs pays sont discriminatoires à l'égard des femmes et de leurs enfants parce qu'elles stipulent que la mère a moins de droits que le père en ce qui concerne la transmission de la nationalité. | UN | فقوانين المواطنة في العديد من البلدان تميّز ضد المرأة وأطفالهن لأنها تنص على أن حقوق الأمهات أقل من حقوق الآباء فيما يتعلق بنقل الجنسية. |
Il s'agit là de la nouvelle rédaction de cet article et cette réforme va dans le bon sens car elle a corrigé une inégalité qui existait entre l'homme et la femme en ce qui concerne la transmission de la nationalité à leurs enfants. | UN | ويتعلق الأمر هنا بالصيغة الجديدة لهذه المادة، حيث يتفق هذا الإصلاح مع المنطق لأنه صحح حالة التفاوت التي كانت قائمة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال. |
Le code de la nationalité amendé également en Février 2005, consacre désormais l'égalité entre la mère et le père en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. | UN | وقانون الجنسية، المعدل في شباط/فبراير 2005، بات يكرس هو الآخر المساواة بين الأم والأب فيما يتعلق بنقل الجنسية للأطفال. |
188. La loi établit que les pères et les mères ont les mêmes droits en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants. | UN | 188- وينص القانون على أن الآباء والأمهات يتمتعون بنفس الحقوق فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال. |
Depuis 2002, l'Égypte, la Jamahiriya arabe libyenne et le Maroc ont entrepris des réformes pour donner aux femmes, dans une plus large mesure, le droit de transmettre leur nationalité à leurs enfants, tandis que l'Algérie, l'Iraq, le Qatar et la Tunisie ont pris des dispositions pour modifier les lois discriminatoires à l'encontre des femmes en ce qui concerne la transmission de la nationalité tant à leurs enfants qu'à leur conjoint. | UN | ومنذ عام 2002، أدخلت الجماهيرية العربية الليبية ومصر والمغرب إصلاحات لإعطاء المرأة المزيد من الحقوق لنقل الجنسية للأطفال، في حين أن تونس والجزائر والعراق وقطر اتخذت خطوات لتعديل القوانين التي تميز ضد المرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية لكل من الأطفال والأزواج. |
L'ordonnance n° 99-17 du 4 Juin 1999 dans la nouvelle rédaction de ces articles rétablit l'égalité entre l'homme et la femme en ce qui concerne la transmission de la nationalité à leurs enfants légitime ou naturel. | UN | ومن خلال الصياغة الجديدة لهذه المواد، يعيد الأمر رقم 99-17 المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1999 إرساء المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى أطفالهما الشرعيين وغير الشرعيين. |
26. L'Angola a pris note de l'adhésion de la Tunisie à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et de sa jurisprudence nationale, en particulier en ce qui concerne la transmission de la citoyenneté et les droits successoraux. | UN | 26- وأشارت أنغولا إلى انضمام تونس إلى معظم صكوك حقوق الإنسان، كما أشارت إلى السوابق القضائية الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الخلَف وحقوق الميراث. |
26. L'Angola a pris note de l'adhésion de la Tunisie à la plupart des instruments relatifs aux droits de l'homme et de sa jurisprudence nationale, en particulier en ce qui concerne la transmission de la citoyenneté et les droits successoraux. | UN | 26- وأشارت أنغولا إلى انضمام تونس إلى معظم صكوك حقوق الإنسان، كما أشارت إلى السوابق القضائية الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الخلَف وحقوق الميراث. |
8. Concernant la transmission de la nationalité à l'enfant, la FIDH indique que les dispositions du Code de la nationalité, notamment l'article 8 relatif à la nationalité malienne d'origine, sont contraires à la CEDAW qui garantit à son article 9 l'égalité entre hommes et femmes en ce qui concerne la transmission de la nationalité. | UN | 8- وفيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال، أشار الاتحاد الدولي إلى أن أحكام قانون الجنسية في مالي، ولا سيما المادة 8 منه المتعلقة بالجنسية المالية الأصلية هي أحكام تخالف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي تكفل في المادة 9 المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بنقل الجنسية. |
M. Flinterman demande pourquoi le Code de la nationalité de 1978 n'a pas encore été mis en conformité avec la Constitution de 1992 en ce qui concerne la transmission de la nationalité des parents à leurs enfants. | UN | 51 - السيد فلنترمان: أعرب عن رغبته في معرفة لماذا لم يتم بعد جعل مدونة الجنسية لعام 1978 متوافقة مع دستور عام 1992، فيما يتعلق بنقل جنسية الوالدين إلى أطفالهما. |
10) Le Comité relève la situation discriminatoire qui affecte la femme en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants lorsque le conjoint n'est pas égyptien, et en ce qui concerne les règles applicables à la transmission successorale (art. 3 et 26 du Pacte). | UN | (10) وتشير اللجنة إلى التمييز الذي تعاني منه المرأة فيما يتعلق بانتقال الجنسية إلى أولادها عندما يكون الزوج غير مصري، وفيما يتعلق بالقواعد التي تحكم المواريث (المادتان 3 و26 من العهد). |
10. Le Comité relève la situation discriminatoire qui affecte la femme en ce qui concerne la transmission de la nationalité aux enfants lorsque le conjoint n'est pas égyptien, et en ce qui concerne les règles applicables à la transmission successorale (art. 3 et 26 du Pacte). | UN | 10- وتلاحظ اللجنة الوضع التمييزي الذي يصيب المرأة فيما يتعلق بانتقال الجنسية إلى الأولاد عندما يكون الزوج غير مصري، وفيما يتعلق بالقواعد المطبقة على انتقال الميراث (المادتان 3 و26 من العهد). |
a) De sensibiliser la population à la question du droit des femmes à l'égalité en ce qui concerne la transmission de la nationalité; | UN | (أ) رفع مستوى الوعي بين السكان بشأن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في ما يتعلق بنقل الجنسية؛ |