en ce qui concerne la transparence dans le domaine des armements, il ne sera pas nécessaire de créer un comité spécial. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية في مجال اﻷسلحة لن تكون هناك حاجة إلى إنشاء لجنة مخصصة. |
en ce qui concerne la transparence en matière d'armements, notamment eu égard au Registre sur les armes conventionnelles, on s'est généralement accordé à reconnaître qu'une plus grande transparence engendrait la confiance. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية في مجال التسلح مع اﻹشارة المحددة إلى سجل اﻷسلحة التقليدية اعترف عموما بالدور الذي تضطلع به زيادة الشفافية بإيحائها بالثقة. |
en ce qui concerne la transparence dans le domaine des armements, nous appuyons la poursuite du processus exploratoire mené par la Conférence du désarmement depuis deux ans. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية في مسألة التسلح، نحن نؤيد مواصلة العملية الاستطلاعية التي دأب هذا المؤتمر على القيام بها خلال العامين الماضيين. |
Et il y a certainement eu une amélioration en ce qui concerne la transparence, l'ouverture et la responsabilisation. | UN | لقد حصل تحسن مؤكد فيما يتعلق بالشفافية والاشتمالية والخضوع للمساءلة. |
Nous nous trouvons donc dans une situation inédite en ce qui concerne la transparence et nous devons examiner la question d'un oeil neuf. | UN | وعليه، بات لدينا حالة جديدة فيما يتعلق بالشفافية في التسلح. ولا بد لنا بالتالي من أن ننظر نظرة جديدة إلى هذه القضية. |
La République arabe syrienne appuie totalement la position commune des États arabes, membres de la Ligue des États arabe, en ce qui concerne la transparence dans le domaine des armements. | UN | وتؤكد الجمهورية العربية السورية دعمها الكامل للموقف الذي تبنته الدول العربية الأعضاء في جامعة الدول العربية إزاء موضوع الشفافية في مجال التسلح. |
Des progrès assez importants ont été faits en ce qui concerne la transparence du contrôle des exportations se rapportant au domaine nucléaire, préconisée dans la Décision sur les principes et objectifs de 1995. | UN | 34 - ومضت قائلة إنه قد أُحرز تقدم جيد في تنفيذ النداء الذي وجه في مبادئ وأهداف عام 1995 من أجل تحقيق الشفافية في مراقبة التصدير المتعلقة بالمواد النووية. |
en ce qui concerne la transparence et les méthodes de travail, nous nous félicitons de la note du Président, publiée en mai 2002, sur la procédure. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية وأساليب العمل، نرحب بمذكرة الرئيس الصادرة في أيار/مايو 2002 بشأن التطورات الإجرائية. |
en ce qui concerne la transparence des opérations de maintien de la paix, l'engagement de consultations directes entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents est désormais une pratique établie, en particulier lorsque des prorogations doivent être décidées. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية في عمليات حفظ السلام، فإن إجراء المشاورات المباشرة بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، قد أصبحت الآن من الممارسات الثابتة وبخاصة عندما يحين موعد إجراء تمديدات كبيرة لولاياتها. |
en ce qui concerne la transparence multilatérale, l'Argentine et le Chili ont proposé et obtenu que les États parties à la Convention puissent, dans leurs rapports nationaux, rendre compte des projets d'utilisation des mines conservées à des fins de formation. | UN | وفيما يتعلق بالشفافية في إطار العلاقات المتعددة الأطراف، أدرجت الأرجنتين وشيلي في الاتفاقية إمكانية تضمين التقارير الوطنية المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية معلومات عن الخطط المتعلقة باستعمال الألغام المحتفظ بها لأغراض التدريب. |
en ce qui concerne la transparence et la publicité de l'information, la Malaisie est d'avis que, pour assurer un fonctionnement plus efficace et plus stable des marchés financiers à l'échelle mondiale, il est important de ménager une symétrie entre le secteur public et le secteur privé pour l'exigence de transparence. | UN | 42 - وفيما يتعلق بالشفافية ونشر المعلومات، ترى ماليزيا أنه ينبغي ضمان زيادة فعالية واستقرار أداء الأسواق المالية، وهذا يعني تهيئة التماثل بين القطاعين العام والخاص، مما تقتضيه دواعي الشفافية. |
en ce qui concerne la transparence et les obligations redditionnelles, deux conseillers du BUNUTIL ont aidé le Bureau de l'Inspecteur général à établir quatre autres rapports sur les résultats des enquêtes et des audits et le Procureur général a déposé un acte d'accusation dans le cadre de la première affaire de corruption présentée par l'Inspecteur général. | UN | 19 - وفيما يتعلق بالشفافية والمساءلة، قدم مستشاران من مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي الدعم لمكتب المفتش العام في إعداد أربعة تقارير إضافية عن نتائج التحقيقات وعمليات مراجعة الحسابات، وأصدر المدعي العام قرار اتهام بشأن أول دعوى يرفعها المفتش العام بخصوص الفساد. |
Le rapport souligne par ailleurs les difficultés en ce qui concerne la transparence, la vérification des stocks d'armes nucléaires et de leur réduction. | UN | والتقرير يشدد أيضاً على المصاعب فيما يتعلق بالشفافية والتحقق من مخزونات الأسلحة النووية والحد منها. |
Les États dotés d'armes nucléaires ont annoncé et en partie appliqué des mesures unilatérales de développement en ce qui concerne la transparence et l'irréversibilité. | UN | وأعلنت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية تدابير انفرادية وجوهرية في مجال نزع السلاح ونفذت تلك التدابير جزئيا فيما يتعلق بالشفافية وعدم الرجعة في الإجراءات المتخذة. |
Néanmoins, il n'en constitue pas moins un signe nécessaire de reconnaissance, par cet organe, des obligations qui lui incombent en ce qui concerne la transparence de ses opérations et méthodes de travail à l'égard à l'impressionnante liste des Membres de l'Organisation. | UN | ومع ذلك تشكل دليلا على ضرورة اعتراف هذا الجهاز بالتزاماته فيما يتعلق بالشفافية في إجراءاته وطرائق عمله، إزاء الغالبية العظمى من أعضاء المنظمة. |
M. Hallak (République arabe syrienne) (parle en arabe) : La délégation de la République arabe syrienne voudrait réaffirmer qu'elle appuie pleinement la position des États membres de la Ligue des États arabes en ce qui concerne la transparence dans le domaine des armements. | UN | السيد حلاق (الجمهورية العربية السورية): يود وفد الجمهورية العربية السورية أن يؤكد دعمه الكامل للموقف الذي اتخذته الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية إزاء موضوع الشفافية في مجال التسلح. |
Des progrès assez importants ont été faits en ce qui concerne la transparence du contrôle des exportations se rapportant au domaine nucléaire, préconisée dans la Décision sur les principes et objectifs de 1995. | UN | 34 - ومضت قائلة إنه قد أُحرز تقدم جيد في تنفيذ النداء الذي وجه في مبادئ وأهداف عام 1995 من أجل تحقيق الشفافية في مراقبة التصدير المتعلقة بالمواد النووية. |
La délégation israélienne se félicite en particulier des progrès réalisés par le Groupe de travail II en ce qui concerne la transparence dans les arbitrages entre investisseurs et États fondés sur un traité et par le Groupe de travail III sur le règlement en ligne des litiges internationaux. | UN | وقال إن وفده يرحب، بوجه خاص، بالتقدم الذي أحرزه الفريق العامل الثاني المعني بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول استنادا إلى المعاهدات والفريق العامل الثالث المعني بتسوية المنازعات التجارية عبر الحدود بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Le Gouvernement continue d'appliquer scrupuleusement les mesures que stipule la résolution en ce qui concerne la transparence des importations d'armes. | UN | ولا تزال الحكومة تنفذ بدقة التدابير التي فرضها ذلك القرار بشأن شفافية واردات الأسلحة. |
La Chine comprend les vues d'un grand nombre d'États non dotés d'armes nucléaires en ce qui concerne la transparence nucléaire. | UN | وتتفهم الصين رغبات عدد كبير من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بشأن مسألة الشفافية النووية. |