Les négociations menées jusqu'ici ont mis en relief la complexité de la tâche, notamment en ce qui concerne la vérification efficace d'un futur traité. | UN | لقد أبرزت المفاوضات حتــى اﻵن تعقــد المهمــة، وبخاصة فيما يتعلق بالتحقق الفعال للمعاهدة المستقبلة. |
38. en ce qui concerne la vérification et le respect de la présente Convention, le Secrétariat technique : | UN | ٣٨ - وتقوم اﻷمانة الفنية، فيما يتعلق بالتحقق من الامتثال للاتفاقية، بما يلي: |
Nous espérons pouvoir bientôt rédiger cet article, sans lequel il serait très difficile de progresser dans d'autres domaines du traité, en particulier en ce qui concerne la vérification. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى في المستقبل القريب وضع صياغة لهذه المادة، ﻷنه بدونها سيكون من الصعب جــدا إحـــراز تقدم في المجالات اﻷخرى للمعاهدة، خصوصـــا فيما يتعلق بالتحقق. |
en ce qui concerne la vérification des matières fissiles militaires excédentaires, nous reconnaissons pleinement la complexité de cette question. | UN | وفيما يتعلق بالتحقق من المواد الانشطارية الفائضة للأغراض العسكرية، فإننا نعترف تماماً، بما تتصف به هذه المسألة من تعقيد. |
en ce qui concerne la vérification des comptes, il a indiqué que des vérificateurs externes des comptes et ceux de l'Organisation des Nations Unies utiliseraient les méthodes classiques de vérification des comptes. | UN | وفيما يتعلق بمراجعة حسابات البرنامج، أكد المدير أن الممارسات الموحدة لمراجعة الحسابات ستطبق من جانب كل من مراجعي الحسابات الخارجيين ومراجعي الحسابات التابعين لﻷمم المتحدة. |
Cependant, certains progrès ont été réalisés en ce qui concerne la vérification des forces de la SPLA dans les zones de tension. | UN | بيد أنه جرى إحراز بعض التقدم في مجال التحقق من قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مناطق التوتر. |
32. en ce qui concerne la vérification, à la demande d'un État d'accueil, de la nationalité de la victime ou de son droit à résider à titre permanent sur le territoire de l'État d'origine (par. 3 de l'article 8), presque tous les États mentionnent une obligation générale à cet effet. | UN | 32- وفيما يخص التحقق من جنسية الضحية أو حقه في الحصول على إقامة دائمة بناء على طلب من الدولة المستقبلة (انظر الفقرة 3 من المادة 8 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص)، أشارت الدول التي ردّت على الاستبيان جميعها تقريبا إلى التزام عام في هذا الصدد. |
Cet article énonce déjà un certain nombre de dispositions et prévoit, en son paragraphe 2, que la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole, peut, à sa première session ou dès que possible après celle—ci, élaborer plus avant des lignes directrices, notamment en ce qui concerne la vérification et l'établissement de rapports. | UN | وفي الواقع فإن المادة ٦ تنص بالفعل على عدة أحكام وتحتوي، في الفقرة ٢، على حكم مؤداه أن يواصل مؤتمر اﻷطراف/اجتماع اﻷطراف في دورته اﻷولى أو في أقرب وقت ممكن عملياً بعدها زيادة بلورة مبادئ توجيهية، بما في ذلك مبادئ توجيهية للتحقق واﻹبلاغ. |
46. en ce qui concerne la vérification du respect des dispositions du présent Traité, le Secrétariat technique, entre autres fonctions : | UN | ٦٤- تتضمن وظائف اﻷمانة الفنية فيما يتعلق بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة الوظائف التالية: |
46. en ce qui concerne la vérification du respect des dispositions du présent Traité, le Secrétariat technique, entre autres fonctions : | UN | ٦٤- تتضمن وظائف اﻷمانة الفنية فيما يتعلق بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة الوظائف التالية: |
La Caisse s'est rangée à la recommandation du Comité selon laquelle elle devait améliorer son système de gestion des ordres en ce qui concerne la vérification automatique du respect des règles relatives aux placements. | UN | 65 - واتفق الصندوق مع توصية المجلس بتحسين نظامه لإدارة الطلبات التجارية فيما يتعلق بالتحقق الآلي من قواعد الاستثمار. |
en ce qui concerne la vérification et le respect de la présente Convention, le Secrétariat technique : | UN | 38 - وتقوم الأمانة الفنية، فيما يتعلق بالتحقق من الامتثال لهذه الاتفاقية، بما يلي: |
Nous apprécions le travail de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de son Directeur général, Mohamed ElBaradei, en ce qui concerne la vérification des programmes liés à l'énergie nucléaire pour s'assurer qu'ils sont bien destinés à des utilisations pacifiques. | UN | ونشيد بأعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومديرها العام محمد البرادعي فيما يتعلق بالتحقق من أن برامج الطاقة النووية مكرسة للاستخدامات السلمية. |
Nous estimons que les dispositions et les arrangements relatifs à la vérification devraient être rigoureux, efficaces, équitables et raisonnables, tout en reflétant les principes fondamentaux adoptés par l'Assemblée générale des Nations Unies en ce qui concerne la vérification du respect des accords de désarmement et de limitation des armements. | UN | ونحن نرى أن اﻷحكام والترتيبات المتصلة بالتحقق يجب أن تكون صارمة وفعالة وعادلة ومعقولة، وأن تعكس المبادئ اﻷساسية التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتحقق من احترام اتفاقات نزع السلاح والحد من التسلح. |
42. en ce qui concerne la vérification du respect des dispositions, la Chine est favorable à l'idée d'établir pour toute la Convention et les Protocoles y annexés un mécanisme inspiré de celui que trace le Protocole II modifié, qui lui paraît être la solution la plus réaliste et réalisable. | UN | 42- وفيما يتعلق بالتحقق من الامتثال، قال إن الصين تؤيد فكرة وضع آلية للاتفاقية بأكملها والبروتوكولات المرفقة بها تستند إلى آلية البروتوكول الثاني المعدل، الذي يبدو أنه أكثر الحلول واقعية وقابلية للتنفيذ. |
69. en ce qui concerne la vérification et l'évaluation de la perte des sept appareils détruits, le Comité considère que la base d'évaluation la plus appropriée est la valeur marchande de ces appareils à la date de la perte (c'estàdire au 2 août 1990). | UN | 69- وفيما يتعلق بالتحقق من خسارة الطائرات المدَمَّرة السبع وتقدير قيمتها، يرى الفريق أن أنسب أساس لتقدير قيمة هذه الطائرات هو قيمتها السوقية عند تاريخ فقدانها (أي 2 آب/أغسطس 1990). |
en ce qui concerne la vérification physique des biens durables, le Comité consultatif a été informé que le nombre d'articles classés < < introuvables > > avait été ramené de 396 (pour une valeur d'inventaire de 837 728 dollars) au 1er juillet 2010, à 223 (pour une valeur de 475 368 dollars) au 16 novembre 2010. | UN | 37 - وفيما يتعلق بالتحقق المادي من الممتلكات غير المستهلكة، أبلغت اللجنة الاستشارية أن الأصول المصنفة بكونها " لم يعثر عليها بعد " قد تراجع عددها من 396 عنصرا بقيمة مخزون قدرها 728 837 دولار بتاريخ 1 تموز/يوليه 2010، إلى 223 عنصرا بقيمة مخزون قدرها 368 475 دولار بتاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
en ce qui concerne la vérification des comptes, il a indiqué que des vérificateurs externes des comptes et ceux de l'Organisation des Nations Unies utiliseraient les méthodes classiques de vérification des comptes. | UN | وفيما يتعلق بمراجعة حسابات البرنامج، أكد المدير أن الممارسات الموحدة لمراجعة الحسابات ستطبق من جانب كل من مراجعي الحسابات الخارجيين ومراجعي الحسابات التابعين لﻷمم المتحدة. |
en ce qui concerne la vérification des comptes, il a indiqué que des vérificateurs externes des comptes et ceux de l'Organisation des Nations Unies utiliseraient les méthodes classiques de vérification des comptes. | UN | وفيما يتعلق بمراجعة حسابات البرنامج، أكد المدير أن الممارسات الموحدة لمراجعة الحسابات ستطبق من جانب كل من مراجعي الحسابات الخارجيين ومراجعي الحسابات التابعين لﻷمم المتحدة. |
Il confirme également à cet égard que les obligations souscrites en vertu de l'article III du Traité en ce qui concerne la vérification de la nature pacifique des programmes nucléaires offrent des assurances crédibles qui doivent permettre aux États parties de procéder aux échanges d'équipements, de matières et de technologies nucléaires à des fins pacifiques, comme le prévoit l'article IV du même traité. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المجموعة أن الالتزامات المترتبة بموجب المادة الثالثة من المعاهدة توفر تأكيدات موثوقة للدول الأطراف، في مجال التحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية، تمكِّنها من الاضطلاع بنقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة. |
41. en ce qui concerne la vérification, à la demande d'un État d'accueil, de la nationalité de la victime ou de son droit à résider à titre permanent sur le territoire de l'État d'origine (par. 3 de l'article 8), presque tous les États mentionnent une obligation générale à cet effet. | UN | 41- وفيما يخص التحقق مما إذا كانت الضحية من رعايا الدولة أو التأكد من مدى تمتعه بحق الحصول على إقامة دائمة بناء على طلب من الدولة المستقبلة (انظر الفقرة 3 من المادة 8 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص)، أشارت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا إلى التزام عام في هذا الصدد. |
88. La Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole arrête, à sa première session ou dès que possible après celleci, des lignes directrices pour la mise en œuvre des paragraphes 2, 3 et 4 cidessus, notamment en ce qui concerne la vérification et l'établissement de rapports, en tenant compte des dispositifs respectifs. | UN | 88- يبت مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، في دورته الأولى أو في أقرب موعد ممكن عملياً بعد ذلك، في مبادئ توجيهية لتنفيذ الفقرات 2 و3 و4 أعلاه()، بما في ذلك مبادئ توجيهية للتحقق والإبلاغ، واضعاً في اعتباره خصائص المخططات الخاصة بكل منها. |
La délégation s'est donc enquise de la pratique en vigueur en ce qui concerne la vérification de l'état de santé des détenus à leur arrivée ainsi que des procédures prévues pour signaler, le cas échéant, des mauvais traitements imputables à la police. | UN | ولذلك اهتم الوفد بالممارسة المتعلقة بالفحص الطبي عند نقطة الدخول وبإجراءات الإبلاغ بحالات إساءة المعاملة الممكنة على أيدي الشرطة. |
iii) Pour ce qui est des règles, l'article 17 prévoit de définir les critères à appliquer en ce qui concerne la vérification, l'établissement de rapports et l'obligation redditionnelle. | UN | `٣` فيما يتعلق بالقواعد: تدعو المادة ٧١ إلى تحديد ما يتعلق بالتحقق والتبليغ والمحاسبة عن الاتجار في الانبعاثات. |