en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, la pauvreté, les maladies et l'occupation étrangère que subissent les femmes en sont les formes les plus extrêmes. | UN | أما فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة فقالت إن أشد مظاهره هو ما تعانيه المرأة من الفقر والمرض والاحتلال الأجنبي. |
en ce qui concerne la violence à l'école, on a signalé pendant l'année en cours trois cas d'enseignants qui avaient battu des enfants. | UN | أما فيما يتعلق بالعنف في المدرسة، فقد سجلت في العام الجاري ثلاث حالات تعرض فيها أطفال للضرب على أيدي مدرسين. |
IV. Mesures prises par le système des Nations Unies en ce qui concerne la violence à l’égard des travailleuses migrantes | UN | رابعا - اﻹجراءات التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات |
en ce qui concerne la violence à l'égard des enfants, il souligne que depuis l'an 2000 les lois protègent les enfants contre les punitions corporelles. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد الأطفال، أشار إلى أنه تم منذ عام 2000 بموجب القانون حماية الأطفال من العقاب البدني. |
en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, elle aimerait savoir si y a des refuges dans chaque canton. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، سألت عن وجود أماكن للإيواء في كل مقاطعة من المقاطعات. |
en ce qui concerne la violence à l'égard des enfants, le Gouvernement a modifié le Code pénal afin de réprimer les pratiques traditionnelles préjudiciables aux enfants. | UN | 95 - وفيما يتصل بالعنف ضد الأطفال، عُدّل القانون الجنائي فأصبح يعاقب على الممارسات التقليدية التي تضر الأطفال. |
L'UNICEF produit également une analyse de la situation en ce qui concerne la violence à l'encontre des filles et des femmes et de ce qui peut être fait, en prenant des exemples précis de pays. | UN | وتقوم اليونيسيف أيضا بإجراء تحليل للوضع بالنسبة للعنف ضد البنات والنساء ولما يمكن عمله، مع إيراد أمثلة عن بلدان معيّنة. |
Elle a appelé l’attention sur la contribution apportée par ces organisations dans divers domaines, notamment en ce qui concerne la violence à l’égard des femmes, et souligné leur rôle important dans la mise en place de centres de crise dans toutes les régions du pays. | UN | ووجهت الانتباه لﻹسهام الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية في مختلف السياقات، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، وسلﱠمت بالدور الهام الذي تؤديه هذه المنظمات في إنشاء مراكز لﻷزمات في جميع مناطق البلد. |
Réaffirmant qu'il importe d'appliquer efficacement le principe de responsabilité en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence, la maltraitance et l'exploitation sexuelles, et de prendre des mesures appropriées pour lutter contre cette violence, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية المساءلة الفعالة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والفتاة، بما فيه العنف القائم على الجنس والإيذاء والاستغلال الجنسيان، وأهمية اتخاذ التدابير الملائمة لمكافحة ذلك العنف، |
Elle s'est inquiétée de l'écart existant entre les normes juridiques en vigueur et leur application, en particulier en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, et l'usage excessif de la force par les membres de la police. | UN | وأعربت عن القلق إزاء التفاوت بين المعايير القانونية المعتمدة في البلد وتنفيذ هذه المعايير في أرض الواقع، لا سيما فيما يتعلق بالعنف ضد النساء والاستخدام المفرط للقوة على أيدي أفراد الشرطة. |
D'innombrables incidents liés à toutes les formes de violence sexuelle, en particulier ceux qui se produisent au cours des conflits, ont, en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, été signalés dans le monde et de nombreuses victimes souffrent actuellement. | UN | فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، تم الإبلاغ عن حوادث لا حصر لها على مستوى العالم فيما يتعلق بجميع أشكال العنف الجنسي، وخاصة تلك التي تحدث أثناء النزاع، كما أن عدداً كبيراً من الضحايا يعانون حتى هذه اللحظة. |
Toutefois, il lui faut prendre des dispositions draconiennes pour corriger le manque de coordination entre l'administration fédérale et celle de chaque État en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes et pour sensibiliser davantage la police et la justice. | UN | ولكنها بحاجة لأن تتخذ تدابير حاسمة لمجابهة التنسيق غير المتكافئ بين المستوى الاتحادي ومستوى الولايات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، وجعل قطاعي الشرطة والعدالة أكثر استجابة. |
Mme Patten dit que le Pakistan a pris une série d'initiatives louables en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes. | UN | 41 - السيدة باتن: قالت إن باكستان اتخذت مجموعة من المبادرات الجديرة بالثناء فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
en ce qui concerne la violence à l'égard des travailleuses migrantes, la recommandation générale no 26 a un rôle clef à jouer et la Vice-Présidente du Comité espère que tous les États parties veilleront à l'appliquer. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد العاملات المهاجرات، فإن للتوصية العامة رقم 26 دورا أساسيا تقوم به، وتأمل نائبة الرئيسة أن تحرص جميع الدول الأطراف على تطبيقها. |
en ce qui concerne la violence à l'égard des bandes organisées, le Fonds a été encouragé à plaider en faveur de l'abrogation des lois répressives et de l'adoption de pratiques humaines et respectueuses des droits de l'enfant, et à empêcher que ces mesures répressives ne soient exportées dans d'autres pays. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الممارس ضد جماعات المراهقين، شجعت اليونيسيف على الدعوة إلى نقض التشريعات القمعية واعتماد نُهج إنسانية فيها احترام لحقوق الطفل، ومنع تصدير السياسات القمعية إلى بلدان أخرى. |
en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, l'État colombien, à travers diverses entités, protège les droits des femmes et traite les victimes des diverses formes de violence. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة تقوم الدولة الكولومبية عن طريق عدة هيئات بحماية حقوق المرأة ورعاية ضحايا الأشكال المختلفة من العنف، |
en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, les tribunaux peuvent examiner les faits et recueillir des statistiques dans les seules affaires qui leur sont soumises. | UN | وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، قال إن المحاكم لا تستطيع أن تنظر في الوقائع أو تجمع إحصائيات إلا إذا قُدِّمَت إليها قضايا. |
en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, les statistiques indiquent que les migrantes sont au courant des mesures de protection et des services d'aide aux victimes existants. | UN | 42 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، تشير الإحصاءات إلى أن المهاجرات يدركن تدابير الحماية، وخدمات الدعم المتاحة للضحايا. |
36. en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, on pourrait ajouter ce qui suit: | UN | 36- وفيما يتعلق بالعنف المرتكب ضد المرأة، يمكن أن نضيف السمات التالية لهذه المؤشرات: |
en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, on doit pouvoir disposer d'une base de données officielle contenant des statistiques précises sur les abus dans le ménage comme une forme atténuée de violence dans les foyers. Ceci a pour but de faciliter une analyse socioéconomique plus rigoureuse et de fournir la base pour aborder le problème d'une manière pratique et informée. | UN | :: وفيما يتصل بالعنف ضد المرأة، يلزم إنشاء قاعدة بيانات رسمية تتضمن إحصاءات محددة عن سوء معاملة الأزواج بوصفها فرعا من العنف المنـزلي، مما يسهل إجراء تحليل اجتماعي واقتصادي أدق ويوفر أساسا لمواجهة هذه المشكلة بأسلوب مستنير وعملي. |
en ce qui concerne la violence à l’égard des femmes, 16 cas de viols ont été enregistrés au cours de la première moitié de 1995 par la police de Curaçao, contre un nombre total de 20 en 1994. | UN | بالنسبة للعنف ضد المرأة، أُبلغت الشرطة في جزيرة كيوراساو عن ١٦ حالة اغتصاب في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥ بالمقارنة مع ما مجموعه ٢٠ حالة في عام ١٩٩٤. |
en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes, le gouvernement nigérian collabore étroitement avec les services de répression et a créé un foyer temporaire pour accueillir les femmes victimes de violence. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة تتعاون الحكومة على نحو وثيق مع وكالات إنفاذ القانون، كما أنها أقامت مأوى مؤقتاً للنساء من ضحايا العنف. |
En premier lieu, d'importants engagements politiques régionaux ont été pris en ce qui concerne la violence à l'encontre des enfants. | UN | أولاً، صدرت تعهدات إقليمية سياسية هامة في ما يتعلق بالعنف ضد الأطفال. |