Un tel code sauvegarderait la réputation de producteurs accusés à tort, et améliorerait l'ensemble de la situation en ce qui concerne le contrôle des exportations d'armements. | UN | ومن شأن ذلك أن يصون سمعة منتجي الأسلحة المتهمين باطلاً وأن يحسن الحالة العامة فيما يتعلق بمراقبة صادرات الأسلحة. |
2. en ce qui concerne le contrôle de la légalité de la détention préventive | UN | ٢- فيما يتعلق بمراقبة شرعية الحبس الاحتياطي |
23. en ce qui concerne le contrôle des armes, toutes les parties possédant des armes n'ayant pas encore fait l'objet de réductions ont signalé qu'elles comptaient respecter la date limite du 31 octobre. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بمراقبة اﻷسلحة، فإن جميع اﻷطراف التي توجد في حوزتها أسلحة لم يتم تخفيضها بعد قد أبلغت أن تتوقع أن تفي بالموعد النهائي المحدد وهو ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
en ce qui concerne le contrôle et l'évaluation, la délégation a demandé pourquoi n'était pas pris en compte l'indicateur important du < < nombre de personnes servies > > . | UN | وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، سأل الوفد عن سبب عدم تتبع مؤشر " عدد الزبائن المستفيدين " الهام. |
A ce propos, le Programme a également réalisé des progrès en ce qui concerne le contrôle des précurseurs et des autres substances chimiques essentielles. | UN | وفي هذا الصدد، أمكن للبرنامج تحقيق تقدم في مجال مراقبة سلائف المخدرات والمواد الكيميائية اﻷساسية. |
En outre, le Secrétaire général propose de renforcer le rôle du Comité du programme et de la coordination en ce qui concerne le contrôle de l'exécution des programmes et l'évaluation. | UN | ويقترح الأمين العام أيضا تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق برصد الأداء البرنامجي والتقييم. أولا - مقدمة |
Il note cependant certaines faiblesses en ce qui concerne le contrôle de l'utilisation des retraités et exprime l'espoir que la mise en œuvre complète du Système intégré de gestion au Siège et aux autres lieux d'affectation permettra de remédier à ce problème. | UN | غير أنه لاحظ بعض جوانب الضعف فيما يتعلق بمراقبة الاستعانة بالمتقاعدين، وأعرب عن أمله في إمكان معالجة تلك النواقص مع التنفيذ الكامل لنظام المعلومات الإدارية المتكامل في المقر ومراكز العمل الأخرى. |
2. De nouvelles mesures administratives importantes ont-elles été prises pendant l'année à l'étude en ce qui concerne le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes? | UN | 2- هل اتُخذت أي تدابير إدارية مهمة خلال السنة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية؟ |
De nouvelles mesures administratives importantes ont-elles été prises pendant l'année à l'étude en ce qui concerne le contrôle des stupéfiants et des substances psychotropes? | UN | - هل اتخذت أي تدابير إدارية مهمة خلال السنة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بمراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية؟ |
Elle a notamment signé avec six autres pays la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage en ce qui concerne le contrôle des drogues, et conclu de nombreux accords de coopération bilatérale dans ce domaine. | UN | وقامت مع ست بلدان أخرى في إعلان كابول بالتوقيع بصفة خاصة على علاقات حسن الجوار فيما يتعلق بمراقبة المخدرات وعقدت اتفاقات عديدة للتعاون الثنائي في هذا المجال. |
Les lois et règlements qui sont actuellement appliqués en Espagne sont particulièrement exigeants en ce qui concerne le contrôle des exportations de matériel de défense et de matériel à double usage. | UN | إن التشريعــات التي تطبقها إسبانيــا حاليـا تشريعات متشددة للغاية فيما يتعلق بمراقبة الصادرات من مواد الدفاع والمواد ذات الاستعمال المزدوج. |
27. en ce qui concerne le contrôle des armes à feu, la Suisse affirme respecter désormais la norme établie dans la directive pertinente de l'Union européenne. | UN | 27- وفيما يتعلق بمراقبة السلاح، تدعي سويسرا أنها أصبحت الآن تستوفي المعيار المنصوص عليه في التوجيه الصادر عن الاتحاد الأوروبي المعني بالموضوع. |
en ce qui concerne le contrôle des armes, des techniques de communication et des matériels sensibles, les mesures ci-après sont en place : | UN | 11 - وفيما يتعلق بمراقبة الأسلحة وتكنولوجيات الاتصالات والمواد الحساسة اتخذت التدابير التالية: |
en ce qui concerne le contrôle des exportations d'AMM/BDU, les acheteurs, les intermédiaires et les utilisateurs finals font l'objet d'enquêtes et d'évaluation strictes. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة تصدير الأسلحة والمعدات العسكرية والبضائع مزدوجة الاستعمال، يتم بصورة صارمة التدقيق في هويات مشتريها ومستعمليها النهائيين وتقييمهم. |
en ce qui concerne le contrôle et l'évaluation, la délégation a demandé pourquoi n'était pas pris en compte l'indicateur important du < < nombre de personnes servies > > . | UN | وفيما يتعلق بالرصد والتقييم، سأل الوفد عن سبب عدم تتبع مؤشر " عدد الزبائن المستفيدين " الهام. |
Le Président souligne que notre pays continuera à l'avenir de soutenir et d'appliquer tous les traités et accords internationaux dans ce domaine, notamment en ce qui concerne le contrôle de la non-prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | ولقد أكد رئيس الجمهورية أن دولتنا سوف تواصل تأييد وتنفيذ جميع المعاهدات والاتفاقات الدولية في هذا الميدان، ولا سيما في مجال مراقبة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها. |
en ce qui concerne le contrôle de l'application de la loi sur l'égalité des sexes par la Commissaire à l'égalité des sexes, il faudrait préciser quels sont les effets de cette loi que l'on évalue. | UN | أما فيما يتعلق برصد مفوضة شؤون المساواة بين الجنسين لقانون المساواة بين الجنسين، فقالت إنه ينبغي توضيح ما إذا كان يجري تقييم آثار هذا القانون. |
en ce qui concerne le contrôle des armes à feu, le Gouvernement applique une politique interdisant le port d'armes sur le territoire de plus de 60 municipalités caractérisées par des taux de criminalité élevés. | UN | وفيما يتعلق بالرقابة على الأسلحة النارية، تتبع الشرطة الوطنية سياسة تقييد حمل الأسلحة في أراضي 59 بلدية ترتفع فيها معدلات الجريمة. |
28.61 Ce sous-programme a pour objectif d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en ce qui concerne le contrôle de l'utilisation appropriée des ressources financières et des ressources en personnel de l'Organisation. | UN | ٨٢-١٦ هدف هذا البرنامج الفرعي هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالمراقبة فيما يتصل بسلامة استخدام موارد المنظمة وموظفيها. |
La création de ports francs dans le monde pose des problèmes particuliers en ce qui concerne le contrôle international des mouvements d'armes. | UN | 29 - ويشكل ظهور موانئ حرة في جميع أنحاء العالم تحديات خاصة أمام مراقبة تنقل الأسلحة على النطاق الدولي. |
en ce qui concerne le contrôle des explosifs fabriqués, commercialisés et utilisés licitement, nos actions sont axées sur : | UN | وفيما يختص بالرقابة على الاتجار بالمواد المتفجرة المصنعة بشكل قانوني واستخدامها، تركز إجراءاتنا على الآتي: |
5.5 en ce qui concerne le contrôle juridictionnel, l'auteur considère que les autorités canadiennes manifestent une réelle réticence à corriger des erreurs évidentes. | UN | 5-5 وفيما يخص المراجعة القضائية، يرى صاحب البلاغ أن السلطات الكندية تقاعست فعلاً عن تصحيح أخطاء واضحة جداً. |
en ce qui concerne le contrôle, il souhaitait souligner que c'était le PNUD qui avait repéré le problème et qui, une fois les informations reçues, les avait communiquées au Comité des commissaires aux comptes de l'ONU pour que celui-ci évalue ces information qui avaient ensuite été renvoyées pour examen aux mécanismes de contrôle interne. | UN | وقال فيما يتعلق بالمراقبة إنه يود التأكيد بأن البرنامج اﻹنمائي هو الذي حدد هذه المشكلة، وبناء على المعلومات التي تم تلقيها وفﱢرت المعلومات لمجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة لمواصلة الدراسة والعمل، ثم أحيلت إلى آلية المراقبة الداخلية لتقوم باستعراضها. |
en ce qui concerne le contrôle de la frontière terrestre, le commandant de l'armée libanaise a informé mon Coordonnateur spécial que l'armée est prête à assumer ces nouvelles fonctions et à déployer trois régiments frontaliers composés d'unités spéciales, tout en constatant que cette opération nécessitera du matériel supplémentaire et la mise en place d'infrastructures. | UN | وفي ما يتعلق بمراقبة الحدود البرية، أبلغ قائد الجيش اللبناني منسقي الخاص أن الجيش مستعد للاضطلاع بهذه المهام الجديدة بنشر ثلاثة أفواج حدودية مكونة من وحدات مخصصة لذلك، لكنه أشار إلى أن هذا الأمر سيتطلب معدات إضافية وتطويرا للبنية التحتية. |
64. L'accroissement des responsabilités des directeurs de programme et l'obligation redditionnelle qui leur est faite en ce qui concerne le contrôle des voyages quant au fond et aux modalités réglementaires et le respect des règles pertinentes doivent s'accompagner d'une augmentation équivalente de leur autorité et de leurs pouvoirs. | UN | ٦٤ - وهكذا فإن تزايد مسؤوليات مديري البرامج واتساع نطاق مساءلتهم عن الرقابة الفنية والشكلية على السفر وعن التقيد بالقواعد ذات الصلة أمر لا بد أن تقابله وتعادله بشكل مناسب زيادة في النفوذ والسلطات. |
en ce qui concerne le contrôle exercé sur la proclamation de l'état d'urgence, la situation a sensiblement changé en 1996. | UN | أما فيما يتعلق بالرقابة على إعلان حالة الطوارئ، فقال إن الوضع قد تغير بصورة ملموسة في عام ٦٩٩١. |
La communauté internationale tout entière a pu récemment être témoin de la manière illégale et arbitraire dont agissait l'agresseur serbe en ce qui concerne le contrôle de l'aéroport de Sarajevo. | UN | لقد شهد المجتمع الدولي أجمع مؤخرا الطريقة التعسفية وغير القانونية التي تصرف بها المعتدي الصربي فيما يتعلق بالسيطرة على مطار سراييفو. |