ويكيبيديا

    "en ce qui concerne le crime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بجريمة
        
    • فيما يتعلق بالجريمة
        
    • على شخص بشأن الجريمة
        
    Conditions auxquelles la Cour exerce la compétence en ce qui concerne le crime d'agression UN شروط ممارسة المحكمة لاختصاصها فيما يتعلق بجريمة العدوان
    Le Gouvernement slovaque considère que la juridiction internationale devrait avoir la priorité, du moins en ce qui concerne le crime d'agression. UN وتعتقد حكومته أن اﻷولوية ينبغي أن تكون للاختصاص الدولي، على اﻷقل فيما يتعلق بجريمة العدوان.
    S'agissant du rôle du Conseil en ce qui concerne le crime d'agression, le Kenya préfère la variante 1 du paragraphe 1 de l'article 10. UN وبشأن دور المجلس فيما يتعلق بجريمة العدوان ، قال ان كينيا تفضل الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٠١ .
    Celles-ci n'entreraient en vigueur que si un nombre suffisamment élevé de parties au traité acceptaient la compétence de la Cour en ce qui concerne le crime en question. UN ولا يبدأ سريان هذه اﻷحكام ما لم يقبل عدد مرتفع على نحو كاف من اﻷطراف في المعاهدة باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة قيد البحث.
    2. La Cour n'exerce sa compétence en ce qui concerne le crime visé à l'alinéa d) du paragraphe 20 que si le Conseil de sécurité a au préalable constaté qu'un État a commis un acte d'agression.] UN ٢ - لا تمارس المحكمة ولاية على شخص بشأن الجريمة المشار إليها في المادة ٢٠ )د( إلا إذا قرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة من الدول ارتكبت عملا من أعمال العدوان.[
    La présente disposition élargit cette compétence des tribunaux nationaux, en ce qui concerne le crime de génocide visé à l'article 17, à tout Etat Partie au Code. UN وبموجب المادة قيد البحث، يمتد اختصاص المحاكم الوطنية فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية المنصوص عليها في المادة ٧١ إلى جميع الدول اﻷطراف في المدونة.
    en ce qui concerne le crime d’agression, la délégation tchèque approuve la solution adoptée à l’article 8, qui attribue compétence en la matière à une cour criminelle internationale. UN وقال فيما يتعلق بجريمة العدوان أن وفده يوافق على الحل الوارد في المادة ٨ التي تعطى بموجبها الولاية على تلك الجريمة الى محكمة جنائية دولية.
    Il n'y a pas de discrimination entre hommes et femmes en ce qui concerne le crime d'adultère. Même en cas de grossesse, si la femme prouve que sa grossesse est le résultat d'une infraction comme le viol, par exemple, elle ne sera pas poursuivie. UN لا يوجد أي اختلاف فيما يتعلق بجريمة الزنا بالنسبة للرجال والنساء وحتى في حالة الحمل إذا أثبتت المرأة أن الحمل حدث لشبهة كالاغتصاب مثلاً ففي هذه الحالة لن تواجه باتهام.
    83. M. VERGNE SABOIA (Brésil) pense que la Cour devrait avoir une juridiction automatique en ce qui concerne le crime de génocide. UN ٣٨ - السيد فيرغيني سابويا )البرازيل( : قال انه يقبل الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بجريمة الابادة الجماعية .
    Si cela pouvait s'expliquer en ce qui concerne le crime de génocide, puisque seul l'État sur le territoire duquel le crime a été commis avait compétence, le projet de statut devait prévoir l'obligation d'extrader ou de poursuivre en ce qui concerne les autres crimes énumérés à cet article. UN ولئن كان يمكن أن يكون لذلك تفسيره فيما يتعلق بجريمة إبادة الأجناس، من حيث أن الدولة التي وقعت فيها الجريمة هي وحدها التي لها الاختصاص، فإن مشروع النظام الأساسي يجب أن ينــص علــى الالتــزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بالجرائم المعددة الأخرى.
    Ce risque n'est non plus totalement écarté en ce qui concerne le crime d'agression visé à l'article 16, car la compétence exclusive d'une cour criminelle internationale prévue pour ce crime admet, en vertu de l'article 8, une exception limitée en faveur des tribunaux nationaux de l'Etat qui a commis l'agression. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه اﻹمكانية غير مستبعدة تماما فيما يتعلق بجريمة العدوان المنصوص عليها في المادة ١٦ بالنظر إلى أن الاختصاص المطلق لمحكمة جنائية دولية المتصور لهذه الجريمة لا يحول دون إستثناء محدود للمحاكم الوطنية للدولة التي ارتكبت العدوان وفقا للمادة ٨.
    Il convient de noter qu'en ce qui concerne le crime d'agression, la Conférence de révision, par sa résolution RC/Res.6, a souhaité que s'exerce le plus tôt possible la compétence de la Cour à l'égard du crime d'agression. UN فيما يتعلق بجريمة العدوان، تجدر الإشارة إلى أن مؤتمر الاستعراض أعرب من خلال قراره RC/RES.6 عن تصميمه على تفعيل اختصاص المحكمة في أسرع وقت ممكن.
    En particulier, le Groupe de travail spécial chargé d'enquêter sur la situation concernant les droits de l'homme au Chili, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et la Commission interaméricaine des droits de l'homme ont élaboré une théorie importante sur ce droit en ce qui concerne le crime de disparition forcée. UN وبصفة محددة، فقد استنبط الفريق العامل المخصص المعني بحالة حقوق الإنسان في شيلي، والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، مذهباً هاماً بشأن هذا الحق فيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري.
    Nous avons la force morale nécessaire et nous disposons de raisons valables pour exiger que justice soit également faite en ce qui concerne le crime du 6 octobre 1976, pour réclamer que l'effort international contre le terrorisme soit sincère et conséquent, et ne fasse pas intervenir deux poids et deux mesures, des discriminations racistes, des superpuissances hégémoniques et des manipulations frauduleuses. UN ولدينا أسباب ونملك الشجاعة الأدبية اللازمة للمطالبة بإقامة العدل أيضا فيما يتعلق بجريمة 6 تشرين الأول/أكتوبر 1976، وللمطالبة بأن تكون المكافحة الدولية للإرهاب مخلصة، وبالتالي دون معايير مزدوجة ودون تمييز عنصري ودون إساءة استعمال السلطة لفرض الهيمنة ودون تلاعبات احتيالية.
    126. Le Statut doit refléter le rôle du Conseil de sécurité en ce qui concerne le crime d’agression, si celui-ci est inclus dans le Statut. UN ٦٢١- وأضافت قائلة ان دور مجلس اﻷمن ينبغي الاعتراف به في النظام اﻷساسي فيما يتعلق بجريمة العدوان ، اذا ما أدرج في نهاية اﻷمر .
    4. Tout État partie qui assujettit l'extradition à l'existence d'un traité peut, s'il reçoit une demande d'extradition d'un autre État partie auquel il n'est pas lié par un traité, considérer la présente Convention comme la base juridique nécessaire pour l'extradition en ce qui concerne le crime de disparition forcée. UN ٤- إذا أخضعت دولة طرف التسليم لشرط وجود معاهدة وتلقت طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا تربطها بها معاهدة تسليم، يجوز لهذه الدولة أن تعتبر هذه الاتفاقية بمثابة اﻷساس القانوني اللازم للتسليم فيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري.
    148. D'autres délégations ont été d'avis que les États qui pouvaient déposer une plainte ne devaient pas seulement être parties au Statut, mais devaient aussi avoir accepté la compétence de la Cour en ce qui concerne le crime pour lequel la plainte avait été déposée. UN ١٤٨ - وأعربت بعض الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن الدول التي يمكنها تقديم شكوى لا ينبغي أن تكون طرفا في النظام اﻷساسي فحسب وإنما عليها أن تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بجريمة محددة قدمت الدولة شكوى بشأنها.
    Toutefois, si l’État en question n’est pas partie au Statut ou n’a pas accepté la juridiction de la Cour, il pourrait, conformément à l’article 7 ter, consentir par une déclaration à l’exercice par la Cour de sa juridiction en ce qui concerne le crime en question. UN واستدرك قائلا اذا لم تكن الدولة المعنية طرفا في النظام اﻷساسي أو لم تكن قبلت الاختصاص ، عندئذ يمكنها بموجب المادة ٧ ثالثا أن تتقدم باعلان توافق فيه على ممارسة الاختصاص فيما يتعلق بالجريمة المعنية .
    L’État “de détention” et la “détention ... en ce qui concerne le crime” sont des concepts nouveaux en droit international qui risquent d’ouvrir la porte à des abus. UN فيما يتعلق بالجريمة " ، هما مفهومان جديدان في القانون الدولي ويبدو أنهما مفعمان باحتمالات الزلل .
    i) Sauf en ce qui concerne [le crime de génocide visé à l'alinéa a) de l'article 20] [les crimes visés aux alinéas a) à d) de l'article 20], il n'a pas accepté la juridiction de la Cour relativement à l'infraction qui fait l'objet de l'enquête ou des poursuites; ou UN ' ١ ' فيما عدا الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢٠ )أ( الى )د(، إذا لم تكن هذه الدولة قد قبلت بولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة موضع التحقيق أو الدعوى القضائية؛ أو
    2. La Cour n'exerce sa compétence en ce qui concerne le crime visé à l'alinéa d) du paragraphe 20 que si le Conseil de sécurité a au préalable constaté qu'un État a commis un acte d'agression.] UN ٢ - لا تمارس المحكمة اختصاصا على شخص بشأن الجريمة المشار إليها في المادة ٢٠ )د( إلا إذا قرر مجلس اﻷمن أولا أن دولة من الدول ارتكبت عملا من أعمال العدوان.[

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد