en ce qui concerne le personnel local, le pourcentage moyen de postes vacants a été de 38 %, contre un pourcentage prévu de 10 %. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين المحليين، بلغ متوسط معدل الشواغر ٣٨ في المائة بالمقارنة بالمعدل المسقط البالغ ١٠ في المائة. |
en ce qui concerne le personnel recruté sur le plan international, un rapport annuel assorti d'une analyse des effectifs et de recommandations relatives à la planification future est présenté à la direction. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الدوليين، يقدم إلى الإدارة العليا تقرير سنوي يحتوي على تحليل للقوى العاملة وتوصيات بشأن وضع الخطط المقبلة. |
Nous avons pu réaliser ces progrès en dépit de difficultés énormes, notamment en ce qui concerne le personnel. | UN | لقد تمكّنا من تحقيق ذلك التقدم رغم العوائق الكبيرة، خاصة فيما يتعلق بالموظفين. |
Les besoins de la Mission seront couverts par les changements proposés en ce qui concerne le personnel local. | UN | سيجري الوفاء بهذه الاحتياجات عن طريق التغيير المقترح فيما يتعلق بالموظفين المحليين |
Par ailleurs, des problèmes graves se posent en ce qui concerne le personnel pénitentiaire, que les autorités devront régler par des mesures énergiques et résolues. | UN | وتحدثت السيدة لافريير عن مشاكل خطيرة قائمة فيما يتعلق بموظفي السجون تتطلب من السلطات حلها باتخاذ إجراءات حاسمة وصارمة. |
a) en ce qui concerne le personnel recruté sur le plan non local, lors de l'engagement et de la cessation de service; | UN | (أ) عند التعيين وعند انتهاء الخدمة، بالنسبة للموظفين الذين يعينون على أساس غير محلي؛ |
en ce qui concerne le personnel civil, la MINUL compte désormais, sur un effectif total autorisé de 635 personnes, 483 fonctionnaires internationaux, dont 30 % sont des femmes. | UN | 13 - وفيما يتعلق بالأفراد المدنيين، فمن أصل مجموع مأذون به يبلغ 635 فردا، لدى البعثة الآن 483 موظفا دوليا، 30 في المائة منهم من النساء. |
en ce qui concerne le personnel militaire, environ 60 % des titulaires ont des définitions d'emploi conçues spécifiquement pour les fonctions assumées. | UN | وبالنسبة للموظفين العسكريين، فإن نحو ٠٦ في المائة منهم لديهم توصيفات للوظائف مكتوبة بصفة خاصة من أجل المهام التي يتعين الاضطلاع بها. |
13. en ce qui concerne le personnel civil recruté sur le plan international, le Secrétaire général propose, comme on peut le voir à l'annexe VI du rapport, de prévoir trois postes supplémentaires d'agent du Service mobile, pour un effectif total de 41 postes. | UN | ١٣ - وفيما يتعلق بالموظفين المدنيين الدوليين، يقترح اﻷمين العام، كما هو مبين في المرفق الرابع للتقرير، زيادة قدرها ٣ وظائف في فئة الخدمة الميدانية، لتصل الى ما مجموعه ٤١ وظيفة. |
en ce qui concerne le personnel local, le projet de budget actuel établit les effectifs nécessaires à 1 039 agents — dans les prévisions initiales contenues dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité susmentionnés, il est demandé 1 600 agents recrutés sur le plan local supplémentaires. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين المحليين، فإن عددهم بلغ ٠٣٩ ١ في التقديرات اﻷصلية الواردة في التقريرين المذكورين أعلاه اللذين قدمهما اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن، وطلب توظيف ٦٠٠ ١ موظف محلي اضافي في الاقتراح الحالي. |
41. en ce qui concerne le personnel de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur, les modifications apportées sont liées aux prévisions relatives au mouvement de l'indice des ajustements en 1996 et 1997. | UN | ٤١ - وفيما يتعلق بالموظفين من الفئة الفنية وما فوقها، فإن التعديلات تتصل بالتنبؤ بحركة اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
Il ressort de ces données qu'il n'y a pas eu de modifications importantes, au cours de la période 1994-1995, en ce qui concerne le personnel financé sur le budget ordinaire. | UN | وتشير هذه البيانات إلى أنه لم يطرأ خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ أي تغيير ذي شأن في الميزانية العادية فيما يتعلق بالموظفين. |
La délégation des États-Unis a également quelques inquiétudes à propos du volume des ressources demandées pour l'Autorité, notamment en ce qui concerne le personnel et les services de conférence. | UN | وبين أن وفد الولايات المتحدة يساوره كذلك بعض القلق بصدد حجم الموارد المطلوبة للسلطة، ولاسيما فيما يتعلق بالموظفين وخدمات المؤتمرات. |
Le solde inutilisé (14 265 900 dollars) enregistré à cette rubrique résulte essentiellement du fait que, en ce qui concerne le personnel international, le pourcentage de postes vacants a été en moyenne de 15 %. | UN | ٤ - الرصيد غير المستعمل تحت هذا البند البالغ ٩٠٠ ٢٦٥ ١٤ دولار، نشأ أساسا عن حدوث معدل شواغر بلغ متوسطه ١٥ في المائة فيما يتعلق بالموظفين الدوليين. |
Par ailleurs, en ce qui concerne le personnel des Carabinieri, il convient de mentionner les activités ci-après : | UN | 78 - وعلاوة على ذلك، فإنه فيما يتعلق بموظفي الكارابينيري، تجدر الإشارة إلى الأنشطة التالية التي جرت: |
a) en ce qui concerne le personnel recruté sur le plan non local, lors de l'engagement et de la cessation de service; | UN | (أ) عند التعيين وعند انتهاء الخدمة، بالنسبة للموظفين الذين يعينون على أساس غير محلي؛ |
en ce qui concerne le personnel civil, la procédure disciplinaire est en cours contre huit individus accusés des infractions suivantes : rapports sexuels avec des mineurs, obtention de faveurs sexuelles contre l'offre d'un emploi, rapports sexuels avec des prostituées et refus de coopérer à une enquête. | UN | وفيما يتعلق بالأفراد المدنيين اتُخذت إجراءات تأديبية ضد ثمانية أفراد لارتكابهم مخالفات تراوحت من ممارسة الجنس مع القصّر وممارسة الجنس مقابل التوظيف، وممارسة الجنس مع محترفات البغاء وعدم التعاون في التحقيق. |
en ce qui concerne le personnel civil, il conviendrait d'envisager sérieusement de demander aux agents essentiels et à leur département d'origine qu'ils s'engagent, le cas échéant, pour toute la durée de la mission, ou du moins pour une période qui ne soit pas inférieure à deux ans. | UN | وبالنسبة للموظفين المدنيين، ينبغي النظر بجدية في ضمان الحصول على التزام الموظفين الرئيسيين وإداراتهم التي تخلي سبيلهم، عند الاقتضاء، للبقاء في البعثة طوال مدتها بالكامل، التي ربما تكون لمدة سنتين كحد أدنى. |
Le Secrétaire général signale que les données montrent que des progrès considérables ont été accomplis dans la lutte contre l'exploitation et les violences sexuelles, surtout en ce qui concerne le personnel militaire. | UN | ويذكر الأمين العام أن البيانات تشير إلى النجاحات الكبيرة التي تحققت في مجال مكافحة الاستغلال والانتهاك الجنسيين، ولا سيما فيما يتعلق بالأفراد العسكريين. |
en ce qui concerne le personnel recruté sur le plan national, l'écart est imputable aux retards dans le recrutement pour 36 nouveaux postes approuvés, dont les fonctions étaient exercées auparavant par des vacataires; | UN | وفيما يخص الموظفين الوطنيين، يُعزى الفرق إلى تأخر تعيين موظفين لشغل 36 وظيفة جديدة موافق عليها، وكانت هذه الوظائف يقوم بها في السابق فرادى المتعاقدين؛ |
Ces services d'appui ont bénéficié à un effectif moyen de 8 officiers de liaison, 7 policiers des Nations Unies et, en ce qui concerne le personnel civil, 114 agents recrutés sur le plan international, 209 agents recrutés sur le plan national et 25 Volontaires des Nations Unies. | UN | وقُدم الدعم لقوام البعثة الذي بلغ متوسطه 8 من ضباط الاتصال العسكري و 7 من ضباط شرطة الأمم المتحدة، ولملاك الموظفين المدنيين البالغ 114 موظفا دوليا و 209 موظفا وطنيا و 25 من متطوعي الأمم المتحدة. |
en ce qui concerne le personnel civil, un spécialiste se concertera avec le Bureau de la gestion des ressources humaines ou le programme des Volontaires des Nations Unies sur les sanctions à prendre. | UN | وفي حالة الموظفين المدنيين، سيقوم شاغل الوظيفة بالاتصال بمكتب إدارة الموارد البشرية و/أو برنامج متطوعي الأمم المتحدة بشأن الإجراء التأديبي المقرر اتخاذه. |
Une économie de 263 700 dollars a été réalisée à cette rubrique en raison d'un taux moyen de vacance de postes de 7 % en ce qui concerne le personnel international, comme indiqué à l'annexe IV. | UN | تعزى الوفورات المحققة في إطار هذا البند والبالغة ٧٠٠ ٢٦٣ دولار الى معدل شغور بنسبة ٧ في المائة في فئة الموظفين الدوليين، كما هو مبين في المرفق الرابع. |
en ce qui concerne le personnel des composantes de renforcement des institutions et reconstruction, toute décision tendant à lever son immunité doit être prise en consultation avec les chefs de ces composantes. | UN | وفيما يتعلق بموظفي عنصري بناء المؤسسات والتعمير، يتم إبطال الحصانة بالتشاور مع رئيسي هذين العنصرين. |
Au paragraphe 82 du rapport, il a proposé que le nouveau département soit chargé de fournir l'appui requis aux opérations sur le terrain, notamment en ce qui concerne le personnel, les finances, les achats, la logistique, les communications, l'informatique et d'autres questions relatives à l'administration et à la gestion en général. | UN | واقترح الأمين العام في الفقرة 82 من تقريره أن تكون إدارة الدعم الميداني مسؤولة عن " تقديم الدعم المخصص إلى عمليات الأمم المتحدة الميدانية، بما في ذلك ما يتعلق بمسائل الموظفين والشؤون المالية والشراء واللوجستيات والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وغيرها من مسائل الإدارة والتنظيم العام. .... |
56. Bien que les ressources du programme pour la période 1997-1999 aient triplé, en ce qui concerne le personnel le Bureau va devoir continuer de fonctionner avec le tiers des effectifs généralement présents dans les autres bureaux. | UN | ٥٦ - بالرغم من أن موارد البرنامج للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩ قد زادت بمقدار ثلاثة أضعاف، سيواصل المكتب العمل فيما يتصل بالموظفين بثلث ما هو متوافر في المتوسط، في مكاتب أخرى. |
Le Bureau effectue toute une gamme d'activités pour aider la Secrétaire générale adjointe à diriger les composantes appui des missions, notamment en ce qui concerne le personnel, le budget, les finances, les questions de déontologie et de discipline, la logistique, et les technologies de l'information et des communications. | UN | 183- ويضطلع مكتب وكيل الأمين العام بطائفة واسعة من الأنشطة لمساعدة وكيل الأمين العام في توجيه عناصر الدعم للعمليات الميدانية، بما في ذلك في مجالات شؤون الموظفين والميزانية والمالية والسلوك والانضباط واللوجستيات والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |