Il devrait garantir l'application effective des dispositions législatives traduisant les engagements qu'il a pris en vertu du Pacte en ce qui concerne le principe de non-discrimination. | UN | وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز. |
Il devrait garantir l'application effective des dispositions législatives traduisant les engagements qu'il a pris en vertu du Pacte en ce qui concerne le principe de non-discrimination. | UN | وينبغي لها أن تضمن التنفيذ الفعال للأحكام القانونية التي تعكس الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب العهد فيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز. |
Se conformer aux dispositions du Manuel des achats en ce qui concerne le principe de l'égalité et du traitement équitable de tous les fournisseurs potentiels | UN | الامتثال لما يرد في دليل المشتريات فيما يتعلق بمبدأ المساواة والمعاملة العادلة لجميع البائعين المحتملين. |
en ce qui concerne le principe de non-discrimination, certains organes internationaux ont critiqué la loi tchèque sur la nationalité parce qu’elle subordonne l’acquisition de la nationalité tchèque par l’exercice du droit d’option à l’absence de casier judiciaire. | UN | ٣٨ - وفيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز قال إن قانون الجنسية التشيكي تعرض للانتقاد من جانب بعض الهيئات الدولية ﻷنه يجعل نظافة صحيفة السوابق الجنائية شرطا للاكتساب الاختياري للجنسية التشيكية. |
en ce qui concerne le principe de la séparation des pouvoirs dans le système constitutionnel autrichien, les autorités administratives sont incompétentes pour examiner les mesures prises dans le cadre d'une procédure d'information pénale lorsqu'elles se prononcent sur la délivrance d'un passeport. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ فصل السلطات في النظام الدستوري النمساوي، تبين الدولة الطرف أنه لا يجوز للسلطات الإدارية عندما تبت في مسألة إصدار جواز سفر أن تعيد النظر في تدابير تُتخذ في إطار عملية تحقيق جنائي. |
Les agents de la force publique et de l'appareil judiciaire devraient recevoir la formation aux droits de l'homme voulue, notamment en ce qui concerne le principe d'égalité et de non-discrimination. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي تدريباً كافياً في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتصل بمبدأ المساواة وعدم التمييز. |
Je voudrais saisir cette occasion pour revenir sur la remarque faite par les Îles Salomon au cours du Sommet du millénaire en ce qui concerne le principe d'une Organisation des Nations Unies universelle et ouverte à tous. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد النقطة التي أثارتها جزر سليمان في مؤتمر قمة الألفية فيما يتعلق بمبدأ وجود أمم متحدة شاملة وعالمية. |
La délégation du Pakistan appuiera donc l'amendement proposé par Cuba dans le document A/C.1/51/L.50, en ce qui concerne le principe de légitime défense. | UN | ولذلك سيؤيد وفـــد باكستان التعديل الذي اقترحته كوبا في الوثيقة A/C.1/51/L.50 فيما يتعلق بمبدأ الدفاع عن النفس. |
3. Les garde-fous constitutionnels, en particulier en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence. | UN | 3- القيود الدستورية، وبخاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة. |
Les garde-fous constitutionnels, en particulier en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence. | UN | 2- القيود الدستورية، خاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة. |
Les garde-fous constitutionnels, en particulier en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence. | UN | 2- القيود الدستورية، خاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة. |
Ce Code, qui a déjà été approuvé, constitue une avancée indéniable dans le sens de l'ajustement du droit civil à la Constitution, notamment en ce qui concerne le principe d'égalité des hommes et des femmes. | UN | ويمثل هذا القانون، الذي ووفق عليه بالفعل، تقدماً لا يمكن إنكاره نحو تعديل القانون المدني ليصبح متمشياً مع الدستور، لا سيما فيما يتعلق بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Le sujet devrait prévoir un traitement plus spécifique de toutes les actions pertinentes ainsi que l'omission de facteurs comme les obligations des pays de transit en ce qui concerne le principe d'accès. | UN | وينبغي أن يشمل نطاق الموضوع معاملة أكثر تحديداً لجميع الأفعال ذات الصلة وحذف عوامل مثل التزامات بلدان العبور فيما يتعلق بمبدأ الوصول. |
Rappelant les obligations incombant aux États en vertu du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit international des réfugiés, en particulier en ce qui concerne le principe de non-refoulement, | UN | وإذ يشير إلى التزامات الدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقانون اللاجئين، ولا سيما فيما يتعلق بمبدأ عدم رد اللاجئين، |
en ce qui concerne le principe de l'éducation libre qui est limitée au niveau primaire, il faut noter que la gratuité ne s'applique qu'à l'inscription et à l'assistance. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ مجانية التعليم التي تقتصر على المستوى الأولي، ينص القانون على أن المجانية تقتصر على التسجيل والمساعدة. ذكور وإناث |
en ce qui concerne le principe de l'égalité des hommes et des femmes, une partie de la Constitution intérimaire est consacrée à la question et il est probable, bien que l'orateur ne puisse l'affirmer avec certitude, qu'il en aille de même dans la nouvelle Constitution. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ المساواة بين الرجال والنساء، ورد في الدستور المؤقت قسم مكرس للمساواة بين النساء والرجال، وعلى الرغم من أنه لم يستطع القول على وجه اليقين ما إذا كان الدستور الجديد سيشمل قسما ممائلا، فإن ذلك بدا أنه يحتمل احتمالا كبيرا جدا. |
en ce qui concerne le principe " Connaissez votre client " , 22 % seulement des États ayant répondu au questionnaire avaient pris des mesures pour l'appliquer. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ " اعرف زبونك " ، فان نسبة 22 في المائة فقط من الدول التي أجابت ردا على الاستبيان، اتخذت تدابير لوضع هذا المبدأ موضع التنفيذ. |
33. en ce qui concerne le principe de la non-discrimination dans l’octroi de la nationalité, la délégation du Bahreïn souscrit pleinement à la conclusion de la CDI à savoir qu’il est totalement inacceptable que des États appliquent des critères tels que l’origine ethnique, la religion, le sexe ou la langue pour refuser d’octroyer la nationalité à des catégories de personnes qui autrement y auraient droit. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بمبدأ عدم التمييز في منح الجنسية، قال إن وفده يؤيد تماما الاستنتاج الذي وصلت إليه اللجنة وهو أنه من غير المقبول مطلقا أن تطبق دوله معاييرا مثل، اﻹثنية أو الدين أو نوع الجنس أو اللغة لكي ترفض منح الجنسية لفئات من اﻷشخاص كانوا يستحقون الجنسية لولا ذلك. |
45. en ce qui concerne le principe de l'égalité dans l'exercice des droits, Mme Medina Quiroga s'étonne de relever une différence notable dans l'espérance de vie au Danemark et au Groenland et, ayant entendu la délégation danoise évoquer des problèmes sanitaires au Groenland, elle demande des précisions à ce sujet. | UN | ٥٤- وفيما يتعلق بمبدأ المساواة في ممارسة الحقوق، أعربت السيدة مدينا كيروغا عن دهشتها من وجود اختلاف ملموس في متوسط العمر المتوقع في الدانمرك وغرينلند، ونظراً ﻷنها استمعت إلى ما أشار إليه الوفد الدانمركي من وجود مشاكل صحية في غرينلند، فإنها تطلب ايضاحات بشأن هذا الموضوع. |
en ce qui concerne le principe de l'irréversibilité énoncé à la mesure 5, il fait remarquer que le Royaume-Uni n'a annulé aucune de ses mesures en matière de désarmement nucléaire. | UN | 15 - وفيما يتعلق بمبدأ اللارجعة الوارد في الخطوة 5، أشار إلى أن المملكة المتحدة لم ترجع في أي من التدابير التي اتخذتها في مجال نزع السلاح النووي. |
Les agents de la force publique et de l'appareil judiciaire devraient recevoir la formation aux droits de l'homme voulue, notamment en ce qui concerne le principe d'égalité et de non-discrimination. | UN | وينبغي أن يتلقى موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي تدريباً كافياً في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتصل بمبدأ المساواة وعدم التمييز. |
En outre en ce qui concerne le principe de la présomption d'innocence, le Tribunal suprême a vérifié l'existence d'une preuve à charge suffisante pour l'emporter sur cette présomption. | UN | أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض. |
Si nous acceptons cet état de fait, le droit international n'aura pas d'impact positif, notamment en ce qui concerne le principe d'intégrité territoriale. | UN | إذا فعلنا ذلك، لن يكون للقانون الدولي أي أثر إيجابي، لا سيما في ما يتعلق بمبدأ السلامة الإقليمية. |