ويكيبيديا

    "en ce qui concerne le programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفيما يتعلق ببرنامج
        
    • فيما يتعلق ببرنامج
        
    • وفيما يتعلق بالبرنامج
        
    • فيما يتعلق بالبرنامج
        
    • فيما يتصل ببرنامج
        
    • وبخصوص برنامج
        
    • وفي ما يتعلق ببرنامج
        
    • وفيما يخص برنامج
        
    • وبالنسبة لبرنامج
        
    • وبالنسبة للبرنامج
        
    • تتعلق ببرنامج
        
    • بخصوص برنامج
        
    • فيما يتعلق بجدول
        
    • بالنسبة لبرنامج
        
    • يستند إلى الاستراتيجية
        
    en ce qui concerne le programme du Mali, l'UNICEF a été invité à continuer à fournir un appui au Gouvernement pour l'éradication de la draconculose. UN وفيما يتعلق ببرنامج مالي، شجعت اليونيسيف على مواصلة دعمها لهدف الحكومة المتمثل في استئصال داء الحييات.
    en ce qui concerne le programme de congé de maladie, les deux-tiers des revenus moyens du travailleur lui sont versés, à concurrence de Q. 2 400 par mois. UN وفيما يتعلق ببرنامج المرض، يُدفع للعامل ثلثا متوسط الأجر بحد أقصى 400 2 كتسال شهريا.
    Nous nous félicitons de votre direction habile et du succès qu'elle a permis d'obtenir en ce qui concerne le programme de travail. UN ونشعر بالرضا عما تبدونه من مهارة في تصريف أعمال المؤتمر وما حققه ذلك من نجاح للمؤتمر فيما يتعلق ببرنامج عمله.
    en ce qui concerne le programme de travail, je souscris à la plupart des remarques faites par les deux derniers intervenants. UN فيما يتعلق ببرنامج العمل، أؤيد معظم النقاط التي أبداها المتكلمان السابقان.
    en ce qui concerne le programme mondial pour l'approvisionnement en contraceptifs, elle a fait observer qu'un montant de 150 millions était nécessaire pour les quatre prochaines années. UN وفيما يتعلق بالبرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية لاحظت أن ثمة حاجة إلى 150 مليون دولار للسنوات الأربع التالية.
    63. Des résultats tangibles ont été obtenus en ce qui concerne le programme intégré du Maroc. UN 63- وقال ان نتائج ملموسة قد تحققت فيما يتعلق بالبرنامج المتكامل الخاص بالمغرب.
    en ce qui concerne le programme de travail, nous avons entendu des interventions intéressantes. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، استمعنا إلى بعض المداخلات المهمة.
    en ce qui concerne le programme Jeunes administrateurs, il faut augmenter le débit de l'outil en ligne d'Inspira pour pouvoir faire face à un nombre croissant de demandes. UN وفيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة لتوظيف الفنيين الشباب، تقتضي الضرورة توسيع عرض النطاق الترددي لنظام إنسبيرا على الإنترنت لاستيعاب العدد المتزايد من مقدمي طلبات الترشيح.
    en ce qui concerne le programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), nous rendons hommage à M. James Speth, administrateur de ce programme, qui revêt beaucoup d'importance pour nous dans les pays en développement. UN وفيما يتعلق ببرنامج اﻷمـــم المتحــدة الانمائي نهنئ السيد جيمس سبيث لرئاسته لهذا المرفق الحيوي، خاصة بالنسبة لنا في البلدان النامية ووفـــق ولاية البرنامج.
    en ce qui concerne le programme de travail de la Conférence du désarmement, cela fait maintenant deux ans que cette dernière n'est pas parvenue à entreprendre de travaux de fond; la Chine en conçoit de vives inquiétudes et a le ferme espoir que la Conférence pourra sortir de cette impasse au plus vite. UN وفيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، لم يستطع المؤتمر حتى الآن القيام بأي عمل موضوعي على امتداد سنتين متتاليتين. وهذه مسألة تبعث على بالغ القلق لدى الصين، وتأمل الصين بكل صدق أن يتمكن المؤتمر من الخروج من المأزق في أقرب وقت ممكن.
    en ce qui concerne le programme de travail, la Conférence était saisie des documents officiels suivants : UN 8- وفيما يتعلق ببرنامج العمل، كانت الوثائق الرسمية التالية، التي تناولت هذا البرنامج بشكل شامل، مطروحة على المؤتمر:
    Cela dit, j'aimerais soumettre quelques réflexions de ma délégation en ce qui concerne le programme de travail de la Conférence du désarmement en 1997. UN وأود بعد هذا، أن أقدم بعض أفكار وفدي فيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح لعام ٧٩٩١.
    En ce qui concerne El Salvador, l'Union européenne reconnaît que de nouveaux progrès ont été faits dans la mise en oeuvre des aspects encore en suspens des accords de paix de 1992, notamment en ce qui concerne le programme de transfert de terres. UN وفيما يتعلق بالسلفادور، يعترف الاتحاد اﻷوروبي بأنه تم تحقيق المزيد من التقدم في تنفيذ العناصر المعلقة في اتفاقات السلام لعام ١٩٩٢، وبخاصة فيما يتعلق ببرنامج نقل ملكية اﻷراضي.
    C'est dans ce contexte et compte tenu des sanctions internationales à l'encontre du Nigéria, et qui viennent seulement d'être levées, que l'on peut évaluer impartialement les progrès réalisés au Nigéria en ce qui concerne le programme d'action de la CIPD. UN وإزاء هذه الخلفية، وفي سياق رفع الجزاءات الدولية المفروضة على نيجيريا، في اﻵونة اﻷخيرة، نستطيع استعراض التقدم الذي أحرزته نيجيريا فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بشكل منصف.
    en ce qui concerne le programme 4 (Opérations de maintien de la paix), des éclaircissements ont été demandés sur la justification des changements proposés. UN وفيما يتعلق بالبرنامج 4، عمليات حفظ السلام، طلب توضيح الأساس الذي بنيت عليه التغييرات المقترحة.
    59. en ce qui concerne le programme de comparaison internationale, la Commission : UN ٥٩ - وفيما يتعلق بالبرنامج الدولي للمقارنات، قامت اللجنة بما يلي:
    en ce qui concerne le programme de pays pour la Côte d'Ivoire, une délégation parlant au nom de l'Europe occidentale et d'un autre groupe de pays, a déclaré qu'elle avait pris note des informations complémentaires fournies par le FNUAP. UN وفيما يتعلق بالبرنامج القطري لكوت ديفوار، تكلم أحد الوفود، باسم الدول الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، فقال إنه أحاط علما بالمعلومات الإضافية التي قدمها الصندوق.
    En conséquence, les révisions tiennent compte des dispositions de la résolution 48/258 A en ce qui concerne le programme 38. UN وتبعا لذلك، تعكس التنقيحات أحكام القرار ٤٨/٢٥٨ ألف فيما يتعلق بالبرنامج ٣٨.
    L'impasse actuelle doit être surmontée, notamment en ce qui concerne le programme de travail de la Conférence du désarmement et la question de son élargissement. UN ويتعين الخروج من المأزق الراهن، وبالذات فيما يتصل ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، وبشأن قضية توسيعه.
    160. en ce qui concerne le programme de l'Ouganda, une délégation a souligné la nécessité d'appuyer le processus de décentralisation amorcé par le Gouvernement. UN ١٦٠ - وبخصوص برنامج أوغندا القطري أكد أحد الوفود الحاجة لدعم عملية اللامركزية التي تقوم بها الحكومة.
    en ce qui concerne le programme de recherche, le Comité technique a mis au rang des priorités dans son programme de travail pour 2014-2015 les tâches de classification, notamment la classification des activités environnementales et la classification en matière de couverture et d'utilisation des sols. UN ١7 - وفي ما يتعلق ببرنامج البحوث، تعطي اللجنة التقنية الأولوية في برنامج عملها للفترة 2014-2015 للعمل المتعلق بالتصنيف، بما في ذلك تصنيف الأنشطة البيئية وتصنيفات الغطاء النباتي/استغلال الأراضي.
    22. en ce qui concerne le programme de travail de la Commission, la délégation libanaise considère que les recommandations figurant dans le chapitre VII du rapport à l'examen sont satisfaisantes. UN ٢٢ - وفيما يخص برنامج عمل اللجنة، يرى وفد لبنان أن التوصيات الواردة في الفصل السابع من التقرير قيد النظر توصيات مرضية.
    en ce qui concerne le programme de prestations de vieillesse (AOV), l'allocation s'élève à 1 000 ANG. UN وبالنسبة لبرنامج المساعدات الخاص بالمسنين، فإن مستوى الإعانة المالية التي ينص عليها ارتفعت إلى 000 1 غيلدر.
    en ce qui concerne le programme de formation destiné à inculquer à la Police nationale angolaise les règles et normes internationalement admises en matière de police, y compris les principes du respect et de la protection des droits de l'homme, le commandant général de la Police nationale a désigné des officiers supérieurs qui examineront avec la MONUA les modalités d'un tel programme. UN وبالنسبة للبرنامج التدريبي للشرطة الوطنية اﻷنغولية، الذي يرمي إلى تدريبها على الممارسات والمعايير الشرطية المقبولة دوليا، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان وحمايتها، قام القائد العام للشرطة الوطنية اﻷنغولية بتسمية موظفين كبار من أجل مناقشة طرائق هذا البرنامج مع البعثة.
    Il rappelle que les estimations présentées par le Secrétaire général dans le projet de budget-programme 1992-1993 en ce qui concerne le programme de travail ordinaire du Comité spécial durant ces deux années étaient basées sur le volume d'activité approuvé pour 1991, sans préjudice des décisions que prendrait l'Assemblée générale à ses quarante-sixième et quarante-septième sessions. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة الى أن اﻷمين العام قد ضمن ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٩٩١ ـ ٣٩٩١، تقديرات تتعلق ببرنامج العمل العادي للجنة الخاصة لعام ٢٩٩١ وعام ٣٩٩١ استنادا الى مستوى اﻷنشطة المعتمدة لعام ١٩٩١ دون اﻹخلال بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتيها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين.
    Le programme d'activité pour 2006 n'a produit aucun résultat concret en ce qui concerne le programme de travail de la Conférence ou l'un quelconque des aspects de ses travaux de fond. UN ولم يسفر برنامج أنشطة عام 2006 عن أي نتيجة ملموسة تذكر بخصوص برنامج عمل المؤتمر أو بخصوص أي جانب من جوانب أعماله الموضوعية.
    Bien que des progrès aient été accomplis dans la mise en œuvre des secteurs prioritaires du NEPAD, il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne le programme du NEPAD. UN ورغم إحراز تقدم في تنفيذ القطاعات ذات الأولوية للشراكة الجديدة، ما زال يتعين بذل مزيد من الجهود فيما يتعلق بجدول أعمال الشراكة.
    À l'issue de ces huit semaines, nous voyons clairement où nous en sommes en ce qui concerne le programme de travail. UN وفي ختام هذه الأسابيع أصبحت لدينا رؤية واضحة لموقع أقدامنا بالنسبة لبرنامج العمل.
    52. en ce qui concerne le programme du Swaziland, le passage d'une approche fondée sur les activités à une véritable stratégie a été approuvé par l'un des intervenants, qui a estimé toutefois qu'il fallait définir plus précisément cette nouvelle orientation en tenant compte des stratégies présentées dans l'évaluation effectuée par plusieurs donateurs. UN ٥٢ - ورحب أحد المتكلمين بالتحول من نهج يستند إلى النشاط إلى نهج يستند إلى الاستراتيجية في سوازيلند، ولكنه قال إن الاستراتيجية تحتاج إلى تعريف أفضل من ناحية الاستراتيجيات المعروضة في تقييم المانحين المتعددين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد