ويكيبيديا

    "en ce qui concerne le rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفيما يتعلق بدور
        
    • فيما يتعلق بدور
        
    • في ذلك دور
        
    • فيما يتعلق بالدور
        
    • وبشأن دور
        
    • فيما يتعلق بأدوار
        
    • وفيما يتعلق بالدور
        
    • فيما يتصل بدور
        
    • فيما يتعلق بالأدوار
        
    • وفيما يخص دور
        
    • ففيما يتعلق بدورها
        
    en ce qui concerne le rôle du PNUD dans les réformes des institutions/politiques, ceux-ci ont donné une excellente note au PNUD. UN وفيما يتعلق بدور البرنامج الإنمائي في إصلاح المؤسسات والسياسات، كان تقييم الشركاء عاليا للبرنامج الإنمائي.
    en ce qui concerne le rôle de la communauté des donateurs, l'expert a souligné qu'en sus d'engagements financiers, les Palestiniens avaient également besoin d'autres types de relations avec la communauté internationale. UN وفيما يتعلق بدور مجتمع المانحين، أكد الخبير أنه باﻹضافة إلى الالتزامات المالية، فإن الفلسطينيين يحتاجون أيضا الى أشكال أخرى من العلاقة مع المجتمع الدولي.
    Le Code fait oeuvre de pionnier en formulant des normes, notamment en ce qui concerne le rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. UN وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية.
    Ceci est particulièrement sensible en ce qui concerne le rôle des forces armées. UN ويتسم هذا الأمر بالحساسية على نحو خاص فيما يتعلق بدور القوات المسلحة.
    Ils impliquent également une série de réorientations communes en matière de coopération internationale, notamment en ce qui concerne le rôle des organismes des Nations Unies. UN وهي تستدعي أيضا مجموعة عامة من الاجراءات المعاد توجيهها في مجال التعاون الدولي بما في ذلك دور منظومة اﻷمم المتحدة.
    en ce qui concerne le rôle des organisations régionales dans les situations de conflit, le Secrétaire général a attiré notre attention sur les capacités uniques du système des Nations Unies pour ce qui est de coordonner les actions dans le cadre d'opérations multidimensionnelles. UN وفيما يتعلق بدور المنظمات اﻹقليمية في حالات الصراع، لفت اﻷمين العام انتباهنا إلى القدرات الفريدة لمنظومة اﻷمم المتحدة في تنسيق اﻹجراءات في العمليات متعددة اﻷوجه.
    en ce qui concerne le rôle des pouvoirs publics, les participants ont souligné qu’il fallait accorder une attention particulière à la question de la tarification de l’eau à son coût réel. UN ٤٨ - وفيما يتعلق بدور الحكومات، أكد المشتركون على أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لمسألة التسعير الكامل للمياه.
    en ce qui concerne le rôle du système des Nations Unies, il signale en particulier la responsabilité de la Commission du développement social, qui a eu la principale responsabilité du suivi du Sommet et de l'examen de l'application de ses résultats. UN وفيما يتعلق بدور منظومة اﻷمم المتحدة فإن التركيز ينصب على المسؤولية الرئيسية للجنة التنمية الاجتماعية عن متابعة واستعراض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    4. en ce qui concerne le rôle du droit pénal dans la protection de l'environnement, les gouvernements de la CARICOM se sont déclarés gravement préoccupés par l'expédition clandestine de matières dangereuses transitant par les Caraïbes. UN ٤ - وأردف قائلا وفيما يتعلق بدور القانون الجنائي في حماية البيئة، أعربت حكومات الاتحاد الكاريبي عن قلقها البالغ إزاء القيام خفية بشحن شحنة من المواد الخطرة عبر منطقة البحر الكاريبي.
    en ce qui concerne le rôle des femmes dans le développement, nous croyons que la pleine intégration des femmes sur un pied d'égalité dans le processus de développement à tous les niveaux doit être un objectif primordial. UN وفيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، فإننا نعتقد أن الاندماج الكامل وعلى قدم المساواة للمرأة في عملية التنمية على جميع المستويات هو هدف أساسي.
    en ce qui concerne le rôle du Département dans l'élaboration d'une stratégie médiatique pour les opérations de maintien de la paix et les autres opérations sur le terrain, la délégation japonaise se félicite de la création d'un groupe de travail interdépartemental et d'une liste de membres du personnel. UN وفيما يتعلق بدور الادارة في وضع استراتيجية إعلامية من أجل عمليات حفظ السلام والعمليات اﻷخرى في الميدان، فإن الوفد الياباني يرحب بإنشاء فريق عامل مشترك بين الادارات ويضم قائمة باسماء الموظفين.
    Nous partageons pleinement le point de vue exprimé par nos collègues mexicain et égyptien, notamment en ce qui concerne le rôle de la Conférence du désarmement sur les questions du désarmement nucléaire. UN إننا نشاطر تماماً الرأي الذي أعرب عنه زميلنا من المكسيك وزميلنا من مصر، لا سيما فيما يتعلق بدور مؤتمر نزع السلاح في مجال نزع السلاح النووي.
    La CNUCED devrait pleinement participer à ce processus de réforme, en particulier en ce qui concerne le rôle de l'ONU en matière de développement et, partant, les efforts visant à renforcer la cohérence à l'échelle du système. UN وعلى الأونكتاد أن يشارك مشاركة كاملة في عمليات إصلاح الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة في التنمية وأن يشارك، بالتالي، في الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على صعيد المنظومة.
    Le Kirghizistan appuie les propositions visant à rapprocher encore davantage l'Organisation des réalités du XXIe siècle, en particulier en ce qui concerne le rôle du Conseil de sécurité. UN فقيرغيزستان تؤيد الاقتراحات الرامية إلى تقريب المنظمة أكثر من أي وقت مضي من حقائق واقع القرن الحادي والعشرين، وخاصة فيما يتعلق بدور مجلس الأمن.
    Voir l'objectif 33 et l'objectif 37 dans le rapport de la Finlande à l'OMS en ce qui concerne le rôle des organisations non gouvernementales. UN وانظر فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية التقرير المقدم من فنلندا إلى منظمة الصحة العالمية، المرميان ٣٣ و٧٣.
    En 2000 et 2001, il a établi de nouvelles priorités dans sa politique du logement, y compris en ce qui concerne le rôle des organismes gestionnaires de logements. UN وفي عامي 2000 و2001، حددت الحكومة المركزية أولويات جديدة في مجال السياسة العامة للإسكان، بما في ذلك دور جمعيات الإسكان.
    8. Atténuation des incertitudes scientifiques, notamment en ce qui concerne le rôle des particules et de l'ozone troposphérique. UN ٨- الحد من أوجه عدم التيقن العلمية بما في ذلك دور المواد الجسيمية واﻷوزون التروبوسفيري.
    8. Examen du règlement intérieur, notamment en ce qui concerne le rôle des organisations non gouvernementales UN ٨ - استعراض النظام الداخلي، بما في ذلك دور المنظمات غير الحكومية
    Soulignant enfin l'importance des connaissances et pratiques traditionnelles, Mme Mc Breen demande également au Rapporteur spécial s'il est en mesure de fournir aussi des exemples de ce type de pratiques - notamment en ce qui concerne le rôle que peuvent y jouer les femmes attachées aux traditions. UN وشددت، أخيرا، على أهمية المعارف والممارسات التقليدية، وتساءلت عما إذا كان بوسع المقرر الخاص أن يقدم أية أمثلة إضافية لمثل هذه الممارسات، وخاصة فيما يتعلق بالدور الذي تقوم به المرأة التقليدية.
    en ce qui concerne le rôle du Conseil de sécurité, l’on pourrait rechercher un compromis sur la base de la variante 2 de l’article 10. UN وبشأن دور مجلس اﻷمن ، يمكن السعي الى حل توفيقي على أساس الخيار ٢ من المادة ٠١ .
    À cet égard, les trois délégations se félicitent des avancées de la mise en œuvre d'un plan de travail unifié ainsi que des renseignements apportés dans le projet de budget en ce qui concerne le rôle de la MINUS et de chacun des autres organismes des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ترحب الوفود الثلاثة بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل موحدة وبالمعلومات المقدمة في وثيقة الميزانية فيما يتعلق بأدوار كل من البعثة ومختلف وكالات الأمم المتحدة.
    en ce qui concerne le rôle joué par le groupe de travail dans la discussion relative à l'évaluation des programmes de l'ONUDC, un orateur a noté à quel point il importait que des analyses d'impact soient réalisées lors de l'évaluation des programmes de l'ONUDC dont le groupe de travail traitait à ses réunions. UN وفيما يتعلق بالدور الذي يضطلع به الفريق العامل في مناقشة تقييم برامج المكتب، أشار أحد المتكلمين إلى أهمية الأخذ بطريقة تحليل الأثر في تقييم برامج المكتب التي يـنظر فيها أثناء اجتماعات الفريق العامل.
    Les mesures préconisées par le Groupe de travail en ce qui concerne le rôle du Président de l'Assemblée sont à cet égard un premier pas dans la bonne direction. UN وتعتبر التدابير التي أوصى بها الفريق العامل فيما يتصل بدور رئيس الجمعية العامة خطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    Les préjugés courants dans les sociétés patriarcales en ce qui concerne le rôle et les capacités des femmes se rencontrent même dans les sociétés matriarcales. UN إن ما يسود المجتمعات التي يقوم عليها الرجل من مظاهر تحيز فيما يتعلق بالأدوار والقدرات المناسبة للمرأة قد كان لها تأثير حتى في المجتمعات التي تقوم عليها المرأة.
    en ce qui concerne le rôle du Médiateur grec, il a été désigné comme l'organe compétent pour contrôler l'application du principe d'égalité de traitement entre hommes et femmes et ses responsabilités ont été progressivement élargies dans ce domaine. UN وفيما يخص دور أمين المظالم اليوناني في هذا الصدد، أشار الوفد إلى أن أمين المظالم اليوناني عُيِّن كهيئة مختصة لرصد تنفيذ مبدأ المعاملة على قدم المساواة بين النساء والرجال وقد ازدادت مسؤولياته تدريجياً في هذا المجال.
    4.5 en ce qui concerne le rôle qu'elle a eu à l'Université, la requérante a indiqué sur sa fiche de renseignements personnels qu'elle était chargée d'acheter toutes les fournitures nécessaires pour la faculté des soins infirmiers et que l'Université avait conclu un accord de six ans avec le fournisseur d'ossements. UN 4-5 ففيما يتعلق بدورها في الجامعة، أكدت صاحبة الشكوى في استمارة بياناتها الشخصية أنها كانت مسؤولة عن شراء جميع المعدات الضرورية لكلية التمريض وأن الجامعة كان لديها ترتيب لمدة ست سنوات مع الشخص الذي يزودها بالعظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد