ويكيبيديا

    "en ce qui concerne le statut" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بمركز
        
    • وفيما يتعلق بمركز
        
    • وفيما يتعلق بالوضع
        
    • وفيما يتعلق بوضع
        
    • فيما يتعلق بوضعها
        
    • اللجنة إزاء المركز القانوني
        
    • تفضيل خيار
        
    • تخلو مما يتعلق بالمركز
        
    • وفيما يتعلق بالأحوال
        
    • وفيما يتعلق بالمركز
        
    • فيما يتعلق بوضعهم
        
    • فيما يتعلق بالأحوال
        
    • فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي
        
    • حيث مركز
        
    • وفيما يتعلق بنظام روما
        
    Notre position en ce qui concerne le statut de Jérusalem, les hauteurs du Golan et les autres territoires est bien connue. UN إن موقفنا فيما يتعلق بمركز القدس ومرتفعـات الجولان واﻷراضي اﻷخرى معــروف جيــدا.
    La résolution est fondamentalement neutre en ce qui concerne le statut du Kosovo. Toute autre interprétation ne correspond pas à la vérité. UN إن موقف القرار محايد بشكل أساسي فيما يتعلق بمركز كوسوفو، وأي تفسير آخر لا يتطابق مع الحقيقة.
    en ce qui concerne le statut du personnel du Mécanisme, les Tribunaux ont estimé que celui-ci devrait être considéré comme personnel du Secrétariat. UN وفيما يتعلق بمركز موظفي الآلية، أعربت المحكمتان عن رأي مفاده وجوب اعتبار موظفي الآلية موظفين في الأمانة العامة.
    en ce qui concerne le statut politique du territoire, le premier et seul référendum sur un éventail de choix politiques a eu lieu en 1993. UN وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أُجري أول وآخر استفتاء بخصوص طائفة من الخيارات السياسية في عام 1993.
    en ce qui concerne le statut du New Zealand Bill of Rights Act, il faut noter que cette loi a fait l'objet de consultations approfondies lorsque cette mesure a été adoptée par voie législative. UN وفيما يتعلق بوضع قانون الحقوق النيوزيلندي، تجدر الملاحظة أن هذا القانون كان موضع استشارات مكثفة عند النظر فيه خلال الاجراءات التشريعية.
    " Sachant que des référendums ou autres formes de consultation populaire, notamment des élections libres et régulières, organisées par les gouvernements des territoires, permettent de connaître les voeux des populations des territoires en ce qui concerne le statut politique de ceux-ci, " UN " وإذ تدرك أن رغبات شعوب اﻷقاليم فيما يتعلق بوضعها السياسي يمكن التحقق منها باستفتاءات وغيرها من أشكال التشاور الشعبي، بما في ذلك إجراء انتخابات حرة ونزيهة من جانب حكومات اﻷقاليم " ؛
    Nous souhaitons souligner une fois de plus qu'une telle action, qui est sans fondement légal et motivée par des raisons politiques, risque de créer un précédent dangereux en ce qui concerne le statut des Etats parties à la Convention ainsi que de compromettre sérieusement l'application de cet instrument. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى أن هذا اﻹجراء الذي لا أساس له من الناحية القانونية وحركته البواعث السياسية يمكن أن يشكل سابقة خطيرة فيما يتعلق بمركز الدول اﻷطراف في الاتفاقية ويضع عقبات خطيرة في طريق تنفيذها.
    Deuxièmement, en ce qui concerne le statut de chef de famille, qui était réservé aux hommes, le Gouvernement n'a pas pu constater de consensus national ou de convergence d'opinions touchant l'abolition de cette disposition. UN وثانياً، فيما يتعلق بمركز الأسرة، الذي كان مكرساً للرجل، لم تلاحظ الحكومة توافقاً وطنياً أو تلاقياً في الآراء فيما يتعلق بإلغاء هذا الحكم.
    59. M. Aguilar Urbina relève cependant plusieurs améliorations, notamment en ce qui concerne le statut de la femme et les questions d'héritage et de nationalité. UN ٩٥- ولكن أحاط السيد أغيلار أوربينا علماً بعدد من التحسينات ولا سيما فيما يتعلق بمركز المرأة وبمسائل اﻹرث والجنسية.
    Deux propositions ont été faites en ce qui concerne le statut des nouveaux membres permanents du Conseil de sécurité. UN ٧ - وقدم اقتراحان فيما يتعلق بمركز اﻷعضاء الدائمين الجدد أثناء عملية الاستعراض.
    en ce qui concerne le statut des étrangers, le Groupe de travail s'est interrogé sur les limitations apparemment apportées par la Constitution aux garanties protectrices des droits de l'homme qui, pour partie, semblent ne pas s'appliquer aux non—nationaux. UN فيما يتعلق بمركز اﻷجانب تساءل الفريق العامل عن القيود التي يضعها الدستور على ما يبدو للضمانات الواقية لحقوق اﻹنسان والتي يبدو أنها لا تنطبق جزئياً على اﻷجانب.
    en ce qui concerne le statut des traités dans l'ordre juridique interne il existe deux grands systèmes, sur la base desquels les pays sont dits < < monistes > > ou < < dualistes > > . UN ويوجد نهجان أساسيان فيما يتعلق بمركز المعاهدات في النظام القانوني المحلي يشار بناء عليهما إلى الدول باعتبارها بلداناً ذات نظام قانوني `أحادي` و`ثنائي`.
    en ce qui concerne le statut du Conseil national de la femme, Mme Manalo déclare que, si elle a bien compris, cette instance est à la fois un organe semi-public et une institution politique. UN 12 - وفيما يتعلق بمركز مجلس المرأة الوطني، قالت إن هذا المجلس على حد فهمها شبه حكومي ومؤسسة سياسية.
    419. en ce qui concerne le statut du Traité de Waitangi, le représentant de l'État partie a expliqué qu'il avait été reconnu comme un document constitutionnel national de base qui avait été conclu entre le souverain britannique et les chefs maoris de Nouvelle-Zélande en 1840. UN ٤١٩ - وفيما يتعلق بمركز معاهدة وايتانغي، أوضح الممثل أن ثمة تسليما بأن هذه المعاهدة تشكل وثيقة دستورية داخلية تأسيسية أبرمت بين عاهل بريطانيا وزعماء الماووري بنيوزيلندا في عام ١٨٤٠.
    en ce qui concerne le statut politique du territoire, le premier et seul référendum sur un éventail de choix politiques a eu lieu en 1993. UN وفيما يتعلق بالوضع السياسي للإقليم، أُجري الاستفتاء الأول والوحيد بشأن طائفة من الخيارات السياسية في عام 1993.
    en ce qui concerne le statut des procureurs, on ignore encore si, après l'adoption de la nouvelle loi sur le statut des juges et des procureurs, les procureurs seront sous le contrôle du Ministère de la justice ou sous celui du Conseil suprême de la magistrature. UN وفيما يتعلق بوضع المدعين العامين، لا يزال من غير الواضح ما إذا كان المدعون العامون سيتبعون لوزارة العدل أم لمجلس القضاء الأعلى عندما يعتمد القانون الجديد بشأن وضع القضاة والمدعين العامين.
    Exprimant sa conviction que des référendums et autres formes de consultation populaire sur le statut futur des territoires non autonomes offrent un moyen approprié de connaître les souhaits des populations de ces territoires en ce qui concerne le statut politique futur de ceux-ci, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن عمليات الاستفتاء وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن مركز اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل هي وسيلة ملائمة لمعرفة رغبة الشعوب في هذه اﻷقاليم فيما يتعلق بوضعها السياسي في المستقبل،
    Cependant, au paragraphe 20 de l'observation générale, le Comité emploie le verbe " déterminer " pour désigner ses fonctions en ce qui concerne le statut des réserves, et qui plus est, il le fait dans le contexte de son dictum selon lequel la tâche en question n'est pas du ressort des États parties. UN بيد أن اللجنة تستخدم في الفقرة ٢٠ من تعليقها العام فعل " يحدد " فيما يتعلق بمهام اللجنة إزاء المركز القانوني للتحفظات، كما تستخدم الفعل نفسه في سياق رأيها القائل إن المهمة المشار إليها غير ملائمة بالنسبة إلى الدول اﻷطراف.
    La question de la reconnaissance d'une identité séparée pour les Chamorros est indissociable de celle de l'autodétermination, telle qu'elle figure dans le Commonwealth Act et dans les lois de Guam, qui prévoient un processus consultatif en ce qui concerne le statut de territoire libre. UN 74 - وتصطدم مسألة الإقرار بهوية مستقلة لشعب الشامورو بمسألة تقرير المصير الواردة في قانون الكومنولث وقوانين غوام التي تنص على عملية تحديد مدى تفضيل خيار إنهاء الاستعمار.
    47. On note la carence des informations fournies par le Gouvernement de Trinité-et-Tobago en ce qui concerne le statut juridique de la Convention dans le cadre de la législation interne. UN ٤٧ - يلاحظ أن المعلومات التي قدمتها حكومة ترينيداد وتوباغو تخلو مما يتعلق بالمركز القانوني للاتفاقية في التشريعات الداخلية.
    27. en ce qui concerne le statut personnel des étrangers, le Code de droit international privé stipule que le droit interne doit être appliqué dans les questions relatives au statut personnel. UN 27- وفيما يتعلق بالأحوال الشخصية للأجانب، قال إن مدونة القانون الدولي الخاص تنص على أنه ينبغي تطبيق القانون المحلي في مسائل الأحوال الشخصية.
    354. en ce qui concerne le statut spécial de la zone du Canal, le Comité recommande au Gouvernement panaméen de prendre les mesures voulues pour que les droits énoncés dans la Convention, en particulier à l'article 5, soient exercés dans des conditions d'égalité par tous les résidents et travailleurs concernés. UN ٤٥٣ - وفيما يتعلق بالمركز الخاص لمنطقة القناة فإن اللجنة توصي بأن تتخذ حكومة بنما التدابير الملائمة لكفالة تمتع جميع السكان والعمال في تلك المنطقة الخاصة، بالتساوي، بالحقوق الواردة في الاتفاقية، وخاصة المادة ٥.
    Exprimant sa conviction que des référendums et autres formes de consultation populaire sur le statut futur des territoires non autonomes offrent un moyen approprié de connaître les souhaits des populations de ces territoires en ce qui concerne le statut politique futur de ceux-ci, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن عمليات الاستفتاء وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن مركز اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل هي وسيلة ملائمة لتأكيد رغبة الشعوب في هذه اﻷقاليم فيما يتعلق بوضعهم السياسي في المستقبل،
    De nombreuses lois discriminatoires perpétuent expressément la discrimination de jure en ce qui concerne le statut personnel, la situation de famille, la violence contre les femmes, la propriété et les droits successoraux. UN ويبقي عدد كبير من التشريعات التمييزية صراحة على التمييز بحكم القانون فيما يتعلق بالأحوال الشخصية ورابطة الزوجية وممارسة العنف ضد المرأة وتملك المال وحقوق الميراث.
    Si le crime d’agression n’est pas inclus dans le Statut, la délégation syrienne risque de devoir reconsidérer sa position en ce qui concerne le statut dans son ensemble. UN وما لم تدرج جريمة العدوان ، فان وفده قد يتعين عليه اعادة النظر في موقفه فيما يتعلق بالنظام اﻷساسي في مجموعه .
    Il existe aussi une importante différence entre les hommes et les femmes en ce qui concerne le statut au regard de l'emploi. UN وثمة اختلاف ملموس أيضا فيما بين الرجال والنساء من حيث مركز العمالة.
    94. en ce qui concerne le statut de Rome, la délégation a fait savoir que l'Azerbaïdjan avait participé à son élaboration, mais qu'en particulier il convenait de préciser la notion d'agression avant que l'Azerbaïdjan ne puisse engager le processus de ratification. UN 94- وفيما يتعلق بنظام روما الأساسي، ذكر الوفد أن أذربيجان اشتركت في صوغه، ولكن ينبغي بصفة خاصة توضيح مفهوم الاعتداء قبل أن تشرع أذربيجان في التصديق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد