L'État partie rappelle que le Pacte ne prévoit pas, per se, un droit à réparation et se réfère aux décisions antérieures du Comité en ce qui concerne les communications Nos 275, 343, 344 et 345/1988. | UN | وتذكر الدولة الطرف بأنه لا يوجد حق مستقل بذاته في التعويض بموجب العهد، وتشير إلى اﻵراء الفقهية السابقة للجنة فيما يتعلق بالبلاغات أرقام ٢٧٥/١٩٨٨ و ٣٤٣ و ٣٤٤ و ٣٤٥/١٩٨٨. |
7.2 L'État partie fait observer qu'il coopère efficacement avec le Comité depuis longtemps, y compris en ce qui concerne les communications de particuliers. | UN | 7-2 وتفيد الدولة الطرف بأنها تتعاون بنجاح مع اللجنة لفترة طويلة، بما في ذلك فيما يتعلق بالبلاغات الفردية. |
Le Secrétariat a mis en place des mesures, pour appuyer pleinement le Comité en ce qui concerne les communications et les demandes de renseignements. | UN | 3 - وأضافت أن الأمانة العامة اتخذت تدابير لضمان تقديم الدعم الكامل للجنة فيما يتعلق بالاتصالات والاستفسارات. |
Le tableau cidessous rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des cinq dernières années, jusqu'au 31 décembre 2000. | UN | ويبين الجدول أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يخص البلاغات طوال السنوات التقويمية الخمس الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
en ce qui concerne les communications, il faudrait viser à assurer la cohérence entre les mandats, et les titulaires de mandat ont été invités à renforcer leurs efforts de vérification de l'information dans ce contexte et à tenir compte des difficultés qu'avaient les États à tenir les délais. | UN | وقيل إن الاتساق بين الولايات فيما يتصل بالرسائل ينبغي أن يكون هدفاً، وطُلب إلى أصحاب الولايات تعزيز الجهود في سبيل التحقق من المعلومات الواردة في الرسائل ومراعاة القيود التي تواجهها بعض الدول في تقديم ردودها في الآجال المحددة. |
8. en ce qui concerne les communications transmises avant la période allant de janvier à décembre 1997, le Groupe de travail a reçu une réponse des gouvernements des pays suivants : Bahreïn, Etats—Unis d'Amérique, France et Mexique. | UN | ٨- وفيما يتعلق بالبلاغات التي أُحيلت قبل الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، تلقى الفريق العامل ردودا من حكومات البحرين، وفرنسا، والمكسيك، والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
en ce qui concerne les communications et les visites, le suivi présente une importance cruciale, et elle voudrait connaître l'opinion du Rapporteur spécial sur les visites de suivi qu'il a effectuées depuis le début de son mandat. | UN | أما فيما يتعلق بالرسائل والزيارات القطرية، قالت إن المتابعة بالغة الأهمية، وأعربت عن رغبتها في معرفة رأي المقرر بشأن زيارات المتابعة المضطلع بها منذ إناطته بولايته. |
Le tableau ci-après rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des six dernières années, jusqu'au 31 décembre 2013. | UN | 148- يبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الست الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Le tableau ci-après rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des cinq dernières années, jusqu'au 31 décembre 2012. | UN | 132- يبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الخمس الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
en ce qui concerne les communications, le Rapporteur spécial a décidé de n'envoyer d'appels urgents aux gouvernements auxquels il a officiellement adressé une demande d'invitation qu'en cas de circonstances exceptionnelles. | UN | وقرّر المقرر الخاص، فيما يتعلق بالبلاغات الموجّهة إلى الحكومات والوافدة منها، ألا يرسل دعوات عاجلة إلى الحكومات التي سبق وأن طلب منها رسمياً دعوة زيارة، إلا في حالات استثنائية. |
Grâce aux constatations du Comité, certains prisonniers ont vu leur condamnation à mort commuée en une peine d'emprisonnement à perpétuité ou de 20 ans de prison; l'action du Comité a donc porté ses fruits en ce qui concerne les communications individuelles. | UN | وكنتيجة للآراء التي اعتمدتها اللجنة فقد تم تخفيض أحكام الإعدام في بعض الحالات إلى السجن مدى الحياة أو إلى السجن لمدة 20 عاما مما يشير إلى نجاح عمل اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات الفردية. |
En outre, depuis 1995, date à laquelle la Présidente est devenue membre du Comité des droits de l'homme, le nombre des juristes travaillant pour le Comité a diminué, alors que la charge de travail, notamment en ce qui concerne les communications, n'a cessé d'augmenter. | UN | وأضافت الرئيسة قائلة إنه منذ انضمامها إلى عضوية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 1995، تراجع عدد القانونيين الذين يعملون لحساب اللجنة في حين أن عبء العمل مـا فتئ يتزايد ولا سيما فيما يتعلق بالبلاغات. |
Le tableau ciaprès rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des huit dernières années, jusqu'au 31 décembre 2009. | UN | ويبيّن الجدول الوارد أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يتعلق بالبلاغات على مدى السنوات الثماني الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2٠٠9. |
Il s'est déclaré encouragé par le fait qu'en dépit de toutes les difficultés rencontrées en ce qui concerne les communications, la logistique et dans d'autres domaines, les personnes intéressées manifestaient un véritable empressement à l'égard du processus d'identification. | UN | وقال اﻷمين العام إن ما يشجعه أن اﻷفراد يبدون التزاما حقيقيا بعملية تحديد الهوية على الرغم من جميع الصعوبات المواجهة فيما يتعلق بالاتصالات والسوقيات وغير ذلك من الصعوبات. |
Facilités en ce qui concerne les communications. | UN | التسهيلات فيما يتعلق بالاتصالات. |
Le tableau cidessous rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des cinq dernières années, jusqu'au 31 décembre 1999. | UN | ويبين الجدول أدناه العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يخص البلاغات طوال السنوات التقويمية الخمس الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Le tableau cidessous rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des sept dernières années, jusqu'au 31 décembre 2003. | UN | ويبين الجدول أدناه نمط العمل الذي أنجزته اللجنة فيما يخص البلاغات طوال السنوات التقويمية السبع الماضية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Rapport du Secrétaire général évaluant les incidences des réformes des mécanismes dans le domaine des droits de l'homme (procédure 1503) en ce qui concerne les communications relatives à la condition de la femme | UN | تقرير الأمين العام المتضمن تقييما للآثار المترتبة على إصلاح الآليات في مجال حقوق الإنسان (الإجراء 1503) فيما يتصل بالرسائل المتعلقة بوضع المرأة |
12. en ce qui concerne les communications transmises avant la période allant de janvier à décembre 1995, le Groupe de travail a reçu une réponse des Gouvernements mexicain, péruvien et sri-lankais. | UN | ٢١- وفيما يتعلق بالبلاغات المحالة قبل الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وكانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، تلقى الفريق العامل ردودا من حكومات المكسيك وبيرو وسري لانكا. |
Elle collabore également avec le Haut Commissariat des Nations unies pour les réfugiés (HCR) et assiste aux réunions d'information organisées à son siège et dans des pays. Cette coopération a été très utile en ce qui concerne les communications dont elle était saisie. | UN | وأنها تتعاون أيضا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتحضر جلسات إفادة سواء في المقر أو في البلد؛ وقد كان هذا التعاون مفيدا للغاية فيما يتعلق بالرسائل التي تلقتها. |
Le tableau ci-dessous rend compte du travail accompli par le Comité en ce qui concerne les communications au cours des cinq dernières années, jusqu’au 31 décembre 1998. | UN | ويبين الجدول أدناه النمط الذي اتخذه عمل اللجنة بشأن الرسائل على مر السنوات التقويمية الخمس الماضية حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 1997. |
La situation est particulièrement préoccupante en ce qui concerne les communications présentées en russe. | UN | وكذلك فإن الوضع بالنسبة للبلاغات المقدمة باللغة الروسية يثير القلق بشكل خاص. |
À la fin de l'énoncé de l'indicateur c), supprimer les mots < < notamment en ce qui concerne les communications faites à titre individuel > > et supprimer les indicateurs d) et e). | UN | تحذَف في نهاية مؤشر الإنجاز (ج) العبارة " بما في ذلك ما يتصل بالبلاغات الفردية " ويُحذف مؤشرا الإنجاز (د) و (هـ). |
14. La Secrétaire exécutive a mis en évidence les progrès accomplis en ce qui concerne les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention, en indiquant que ces communications pouvaient être un outil stratégique d'aide aux pays qui veulent inscrire les changements climatiques à leurs programmes de développement durable. | UN | 14- وأبرزت الأمينة التنفيذية التقدم المحرز في مجال البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية، التي يمكن أن تكون أداة استراتيجية لمساعدة البلدان على إدماج تغير المناخ في خططها المتعلقة بالتنمية المستدامة. |