Les Îles Salomon sont entièrement d'accord qu'il est nécessaire de créer un mécanisme adéquat et transparent, surtout en ce qui concerne les contrats à court terme, qui fera en sorte que les travailleurs migrants disposent de papiers en règle et soient légalement enregistrés, pour éviter que des migrants ne travaillent hors du système, ce qui les place dans une situation plus vulnérable. | UN | وتوافق جزر سليمان تماما على أن هناك حاجة إلى إنشاء آلية شفافة وافية بالغرض، بخاصة فيما يتعلق بالعقود القصيرة الأجل، تضمن استيفاء وثائق العمال والمعالجة القانونية، لتفادي عمل العمال خارج النظام، بما يضعهم في موقف أكثر ضعفا. |
255. en ce qui concerne les contrats dont l'exécution a repris, le Comité a calculé le montant des pertes invoquées imputables aux facteurs énoncés au paragraphe 249 cidessus. | UN | 255- أما فيما يتعلق بالعقود التي بدأ تنفيذها من جديد، فقد أجرى الفريق حساباً لمبلغ الخسائر المطالب بها والذي يمكن عزوه إلى العوامل المبينة في الفقرة 249 أعلاه. |
Ce qui suppose de veiller au respect des règles du droit (en particulier en ce qui concerne les contrats) et des droits de propriété et de prendre des mesures pour lutter contre la corruption. | UN | وينطوي هذا على ضمان سيادة القانون (ولا سيما فيما يتعلق بالعقود) واحترام حقوق الملكية واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد. |
en ce qui concerne les contrats de vente, ceux-ci sont généralement régis par le droit du pays du vendeur à la conclusion du contrat. | UN | وفيما يتعلق بعقود البيع، فإنها عادة ما يحكمها قانون بلد البائع عند إبرام العقد. |
en ce qui concerne les contrats de mariage, des exigences légales et sociales sont requises pour que ces contrats soient valides. | UN | 55 - وفيما يتعلق بعقود الزواج، هناك متطلبات قانونية واجتماعية يتعين استيفاؤها لكي تكون هذه العقود صالحة. |
La clause de réserve qui prévoit la possibilité de déroger entièrement à la convention en ce qui concerne les contrats multimodaux modifie le caractère < < maritime plus > > de l'instrument. | UN | ويتيح شرط التحفظ الانسحاب من الاتفاقية ككل فيما يتعلق بعقود النقل المتعدد الوسائط، وبالتالي فإنه يغير طابع الصك الذي لا يقتصر على النقل البحري. |
iii) en ce qui concerne les contrats avec des parties iraquiennes, lorsque l'Iraq a envahi le Koweït, le 2 août 1990, il n'était pas déraisonnable pour un requérant d'attendre afin de voir si les efforts diplomatiques ou autres visant à mettre fin à l'occupation du Koweït aboutiraient et si l'état des relations commerciales permettrait la reprise de l'exécution du contrat. | UN | ' 3 ' فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الأطراف العراقية، لم يكن من غير المعقول، حال قيام العراق بغزو الكويت يوم 2 آب/أغسطس 1990، أن ينتظر صاحب مطالبة ليرى ما إذا كانت الجهود الدبلوماسية أو غيرها من الجهود المبذولة لوقف احتلال الكويت قد أتت ثمارها وما إذا كانت الظروف التجارية تتيح استئناف تنفيذ العقد. |
iii) en ce qui concerne les contrats avec des parties iraquiennes, lorsque l'Iraq a envahi le Koweït, le 2 août 1990, il n'était pas déraisonnable pour un requérant d'attendre afin de voir si les efforts diplomatiques ou autres visant à mettre fin à l'occupation du Koweït aboutiraient et si l'état des relations commerciales permettrait la reprise de l'exécution du contrat. | UN | ' 3 ' فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الأطراف العراقية، لم يكن من غير المعقول، حال قيام العراق بغزو الكويت يوم 2 آب/أغسطس 1990، أن ينتظر صاحب مطالبة ليرى ما إذا كانت الجهود الدبلوماسية أو غيرها من الجهود المبذولة لوقف احتلال الكويت قد أتت ثمارها وما إذا كانت الظروف التجارية تتيح استئناف تنفيذ العقد. |
iii) en ce qui concerne les contrats avec des parties iraquiennes, lorsque l'Iraq a envahi le Koweït, le 2 août 1990, il n'était pas déraisonnable pour un requérant d'attendre afin de voir si les efforts diplomatiques ou autres visant à mettre fin à l'occupation du Koweït aboutiraient et si l'état des relations commerciales permettrait la reprise de l'exécution du contrat. | UN | ' 3 ' فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الأطراف العراقية، لم يكن من غير المعقول، حال قيام العراق بغزو الكويت يوم 2 آب/أغسطس 1990، أن ينتظر صاحب مطالبة ليرى ما إذا كانت الجهود الدبلوماسية أو غيرها من الجهود المبذولة لوقف احتلال الكويت قد أتت ثمارها وما إذا كانت الظروف التجارية تتيح استئناف تنفيذ العقد. |
13. Aux paragraphes 79 à 81 de son premier rapport, le Comité a adopté l'interprétation ciaprès de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie : | UN | 13- اعتمد الفريق، في الفقرات 79-81 من تقريره الأول والتفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |
iii) en ce qui concerne les contrats avec des parties iraquiennes, lorsque l'Iraq a envahi le Koweït, le 2 août 1990, il n'était pas déraisonnable pour un requérant d'attendre afin de voir si les efforts diplomatiques ou autres visant à mettre fin à l'occupation du Koweït aboutiraient et si l'état des relations commerciales permettrait la reprise de l'exécution du contrat. | UN | ' 3 ' فيما يتعلق بالعقود المبرمة مع الأطراف العراقية، لم يكن من غير المعقول، حال قيام العراق بغزو الكويت يوم 2 آب/أغسطس 1990، أن ينتظر صاحب مطالبة ليرى ما إذا كانت الجهود الدبلوماسية أو غيرها من الجهود المبذولة لوقف احتلال الكويت قد أتت ثمارها وما إذا كانت الظروف التجارية تتيح استئناف تنفيذ العقد. |
12. Aux paragraphes 79 à 81 de son premier rapport, le Comité a adopté l'interprétation ciaprès de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie: | UN | 12- اعتمد الفريق في الفقرات 79 إلى 81 من تقريره الأول التفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |
12. Aux paragraphes 79 à 81 de son premier rapport, le Comité a adopté l'interprétation ciaprès de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie : | UN | 12- اعتمد الفريق في الفقرات 79 إلى 81 من تقريره الأول التفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |
11. Dans son premier rapport, le Comité a adopté l'interprétation ci—après de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie : | UN | 11- اعتمد الفريق، في تقريره الأول، التفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |
12. Le Comité a adopté l'interprétation ci—après de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie : | UN | ٢١- اعتمـــد الفريق التفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة ٦١ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١( فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |
b) en ce qui concerne les contrats ijara, le revenu provient du bail de l'objet du contrat. | UN | (ب) وفيما يتعلق بعقود الإجارة، فإن الدخل يستمَّد من تأجير الأصل الذي هو موضوع العقد. |
en ce qui concerne les contrats ijara, la doctrine a signalé que l'objet du contrat istisna'a est le produit manufacturé, et non pas les services du fabricant | UN | 23 - وفيما يتعلق بعقود الإجارة، أوضح الفقهاء أن موضوع الاستصناع هو السلعة المصنوعة، وليس خدمات الصانع. |
37. en ce qui concerne les contrats de fourniture de maind'oeuvre pour l'aciérie et pour la fabrique de tubes d'acier de Bassorah, China Metallurgical a affirmé qu'elle poursuivait ses prestations le 2 août 1990. | UN | 37- وفيما يتعلق بعقود توفير الأيدي العاملة لمصنع الفولاذ في البصرة ومصنع الأنابيب الفولاذية في البصرة، تدعي الشركة أنها كانت بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990 لا تزال تقدم هذه الخدمات. |
43. en ce qui concerne les contrats de fourniture de maind'oeuvre pour l'aciérie et la fabrique de tubes d'acier de Bassorah, le Comité constate que China Metallurgical fournissait encore des services dans le cadre de ces contrats au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 43- وفيما يتعلق بعقود توفير القوى العاملة لمصنع الفولاذ في البصرة ومصنع الأنابيب الفولاذية في البصرة، يرى الفريق أن الشركة كانت وقت غزو العراق واحتلاله الكويت مستمرة في تقديم خدماتها. |
66. en ce qui concerne les contrats de travail, la délégation iranienne estime que les éclaircissements concernant l'article 11 proposés au paragraphe 105 du rapport du Groupe de travail annexé au rapport de la CDI sont constructifs. | UN | 66 - وفيما يتعلق بعقود العمل، قال إن وفده يرى أن التوضيح المتعلق بالمادة 11 والمقترح في الفقرة 105 من تقرير الفريق العامل المرفق بتقرير اللجنة نهج بناء. |
Il note, en ce qui concerne les contrats de travail, que le Groupe de travail tente de maintenir un équilibre entre les intérêts de l'Etat employeur, qui doit pouvoir invoquer l'immunité de juridiction si le contrat de travail est directement lié à l'exercice de sa souveraineté et ceux de l'Etat du for, qui doit pouvoir exercer sa juridiction dans la plupart des autres cas. | UN | ولاحظ أنه فيما يتعلق بعقود العمل، يسعى الفريق العامل إلى إقامة توازن بين مصالح الدولة ربة العمل والتي ينبغي أن تكون قادرة على التمسك بالحصانة من الولاية القضائية إذا كان عقد العمل متعلقا مباشرة بممارسة سيادتها، ودولة المحكمة التي ينبغي أن تكون مختصة بالنظر في كل حالة أخرى تقريبا. |