Il faut également saluer les travaux accomplis par la Commission pour expliquer la pratique des États en ce qui concerne les déclarations interprétatives. | UN | ومما يستحق الثناء أيضا، عمل اللجنة على إيضاح ممارسات الدول فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية. |
Il n'en va pas de même en ce qui concerne les déclarations interprétatives, dont la formulation conjointe relève de la lex lata. | UN | والحال ليس كذلك فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية، حيث توجد للإعلانات التفسيرية التي تصاغ بصورة مشتركة أمثلة في القانون القائم. |
Une autre section est consacrée aux mêmes questions en ce qui concerne les déclarations interprétatives. | UN | ويُخصَّص فرع إضافي، لنفس المسائل فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية. |
Une section particulière sera consacrée aux mêmes questions en ce qui concerne les déclarations interprétatives. | UN | وسيُخصَّص فرع بأكمله لنفس المسائل فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية. 3-1 التحفظات الجائزة |
en ce qui concerne les déclarations que les gardes civils ont prononcées en qualité d'inculpés, la seule fois où ils ont comparu devant la chambre d'instruction no 28, elles ne répondent pas aux questions de la partie demanderesse, et le représentant du ministère public ne s'est même pas présenté. | UN | أما بالنسبة لإفادات عناصر الحرس المدني المشتكى بهم كمتهمين، فقد رفضوا في المرة الوحيدة التي مثلوا فيها أمام المحكمة الابتدائية رقم 28 الرد على أسئلة محامي المدعية، بل إن الادعاء العام لم يحضر أصلاً. |
7.3 en ce qui concerne les déclarations jointes aux observations supplémentaires de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond, l'auteur affirme que, dans sa réponse, l'État partie a fait des falsifications supplémentaires pour dissimuler les sévices et les actes criminels commis par des fonctionnaires canadiens. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بالأقوال المرفقة بالملاحظات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، يدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف زوّرت أيضاً الحقائق في هذه الأقوال للتستر على التجاوزات والأعمال الإجرامية التي ارتكبها موظفون كنديون. |
. Il n'en va pas de même en ce qui concerne les déclarations interprétatives, dont la formulation conjointe relève de la lex lata. | UN | بيد أن الحال ليس كذلك فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية التي يخضع التقديم المشترك لها للقانون القائم. |
De ce point de vue, la CDI a estimé que l’élément temporel était indispensable en ce qui concerne les déclarations interprétatives conditionnelles afin de prévenir dans la mesure du possible les différends entre les parties quant à la réalité et à la portée de leurs obligations en vertu du traité. | UN | ولذلك تعتقد لجنة القانون الدولي أن العنصر الزمني عنصر أساسي فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية المشروطة ليتسنى، قدر الإمكان، منع حدوث خلافات بين الأطراف فيما يتصل بواقع ومدى التزاماتها بموجب المعاهدة. |
La pratique étudiée ci-dessus met en évidence le rôle considérable que les États font jouer au silence en ce qui concerne les déclarations interprétatives. | UN | 307 - تُبرز الممارسة المدروسة أعلاه الدور الكبير الذي تمنحه الدول للسكوت فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية. |
22) En outre, il est douteux que ces limitations temporelles aient lieu d'être en ce qui concerne les déclarations interprétatives. | UN | 22) كذلك، فأن يكون هناك مبرر لوجود هذه القيود الزمنية فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية مسألة تكتنفها الشكوك. |
Un autre point intéressant est celui de savoir si la limitation temporelle applicable aux réserves est justifiée en ce qui concerne les déclarations interprétatives. | UN | 7 - وهناك نقطة هامة أخرى تتمثل في معرفة إن كانت القيود الزمنية التي تنطبق على التحفظات لها ما يبررها فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية. |
4) en ce qui concerne les déclarations interprétatives simples (par opposition aux déclarations interprétatives conditionnelles), il n'existe aucune règle comparable à celle qu'énonce l'article 20, paragraphe 5, des Conventions de Vienne (dont le principe est repris dans la directive 2.8.1) et ces préoccupations n'ont pas lieu d'être. | UN | 4) ولا مسوغ لهذه الشواغل فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية البسيطة (مقابل الإعلانات المشروطة)(). |
22) De toute manière, ces limitations temporelles n'ont pas lieu d'être en ce qui concerne les déclarations interprétatives. | UN | 22) وعلى أي حال، ليس هناك ما يدعو إلى وجود هذه القيود الزمنية فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية(). |
en ce qui concerne les déclarations interprétatives simples (par opposition aux déclarations conditionnelles), ces préoccupations n'ont pas lieu d'être. | UN | 309 - ولا مسوغ لهذه الشواغل فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية البسيطة (مقابل الإعلانات المشروطة). |
Ceci est beaucoup moins évident en ce qui concerne les déclarations interprétatives conditionnelles qu'il convient de distinguer nettement des déclarations interprétatives < < simples > > . | UN | 280 - ويبدو الأمر أقل وضوحا بكثير فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية المشروطة التي ينبغي التمييز بوضوح بينها وبين الإعلانات التفسيرية ' ' البسيطة " (). |
22. Étant donné la possibilité de malentendus en ce qui concerne les déclarations des États, et leur caractère délicat dans le cadre des relations interétatiques, la représentante d'Israël engage la CDI à accorder une attention particulière au Principe directeur 7, et recommande une interprétation restrictive de ces déclarations. | UN | 22 - وفي ضوء إمكانية حدوث أوجه من سوء الفهم فيما يتعلق بالإعلانات الصادرة عن الدول في ضوء طبيعتها الحساسة في سياق العلاقات بين الدول، حثت اللجنة على إيلاء اهتمام خاص بالمبدأ التوجيهي 7 الذي يدعو إلى تفسير تقييدي لمثل هذه الإعلانات. |
1) La pratique (ou, plus exactement, l'absence de pratique) décrite dans le commentaire des directives 2.9.2 et, surtout, 2.9.1 met en évidence le rôle considérable que les États abandonnent au silence en ce qui concerne les déclarations interprétatives. | UN | 1) إن الممارسة (أو، بعبارة أدق، غياب الممارسة) في التعليق على المبدأين التوجيهيين 2-9-2، وبخاصةٍ 2-9-1، توضح ما لالتزام الدول السكوت من دور هام فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية. |
Toutefois, comme toutes les déclarations interprétatives doivent être formulées par une autorité compétente pour engager l'État, il ne paraît pas utile de le répéter spécifiquement en ce qui concerne les déclarations conditionnelles. | UN | غير أنه لما كان من المتعين أن تصدر الإعلانات التفسيرية سلطة مخولة صلاحية إلزام الدولة()، فإنه لا يبدو أن من المفيد تكرار ذلك تحديدا فيما يتعلق بالإعلانات المشروطة. |
Au sujet des déclarations interprétatives, bien qu'il soit juste que le régime des réserves ne leur soit pas simplement transposé, il serait bon que les deux régimes soient sensiblement alignés en ce qui concerne les déclarations interprétatives qui pourraient être requalifiées comme < < réserves > > à la lumière de la définition de celles-ci dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وبخصوص الإعلانات التفسيرية، فرغم أن من المناسب عدم الاقتصار على أن يُطبَّق عليها نظام التحفظات، سيكون من المفيد أن يواءَم النظامان إلى حد كبير فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية التي يمكن إعادة تكييفها بحيث تشكل تحفظات في ضوء تعريف " التحفظ " الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
en ce qui concerne les déclarations que les gardes civils ont prononcées en qualité d'inculpés, la seule fois où ils ont comparu devant la chambre d'instruction no 28, elles ne répondent pas aux questions de la partie demanderesse, et le représentant du ministère public ne s'est même pas présenté. | UN | أما بالنسبة لإفادات عناصر الحرس المدني المشتكى بهم كمتهمين، فقد رفضوا في المرة الوحيدة التي مثلوا فيها أمام المحكمة الابتدائية رقم 28 الرد على أسئلة محامي المدعية، بل إن الادعاء العام لم يحضر أصلاً. |
7.3 en ce qui concerne les déclarations jointes aux observations supplémentaires de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond, l'auteur affirme que, dans sa réponse, l'État partie a fait des falsifications supplémentaires pour dissimuler les sévices et les actes criminels commis par des fonctionnaires canadiens. | UN | 7-3 وفيما يتعلق بالأقوال المرفقة بالملاحظات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، يدّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قامت أيضاً بتزوير الحقائق في هذه الأقوال لحماية التجاوزات والأعمال الإجرامية المرتكبة من المسؤولين الكنديين. |
57. en ce qui concerne les déclarations que les quatre détenus ont faites au Rapporteur spécial, il va sans dire que les intéressés défendent leur point de vue, ce dont le Rapporteur spécial s'est attaché à rendre compte aussi objectivement que possible dans l'exposé consacré à la mission. | UN | 57- أما الإفادات التي أدلى بها المعتقلون الأربعة للمقرر الخاص فلا شك في أنها شهادات من جانبهم، وقد حاول المقرر الخاص نقلها بأقصى قدر من الموضوعية في سرد للزيارات التي قام بها. |