ويكيبيديا

    "en ce qui concerne les droits des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • وفيما يتعلق بحقوق
        
    • فيما يتصل بحقوق
        
    • حقوق كبار
        
    • وفي ما يتعلق بحقوق
        
    • وفيما يخص حقوق
        
    L'organisation reconnaît la nécessité d'attirer l'attention du public américain sur la portée du travail des Nations Unies, notamment en ce qui concerne les droits des femmes et des filles. UN تعترف المنظمة بضرورة توجيه اهتمام الجمهور الأمريكي إلى نطاق عمل الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفلة.
    Les obligations faites au Bureau du Procureur public en ce qui concerne les droits des détenus réduisent à un minimum les risques d'atteinte à ces droits. UN وإن الالتزامات المفروضة على مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحقوق المحتجزين تحد من خطر التجاوزات إلى أدنى حد.
    Certaines dispositions du Code pénal et de la loi de 1996 sur l'ordre public soulèvent de graves préoccupations en ce qui concerne les droits des femmes. UN وتوجد بعض الأحكام في القانون الجنائي وفي قانون الأمن العام الصادر في عام 1996 التي تثير قلقاً شديداً فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    en ce qui concerne les droits des travailleurs, la Constitution, par son article 59, étend la même interdiction de la discrimination au lieu de travail. UN وفيما يتعلق بحقوق العمال، يوسّع الدستور، من خلال المادة 59، التمييز في نطاق هذا الخطر ذاته ليشمل مكان العمل.
    en ce qui concerne les droits des conjoints en cas de dissolution de mariage, il conviendrait que la délégation yéménite développe ce qui est dit au paragraphe 143 du rapport, en indiquant notamment quelle procédure la femme peut engager pour demander le divorce. UN وفيما يتعلق بحقوق الزوجين في حالة فسخ الزواج، حبذ أن يتناول الوفد اليمني ما ورد في الفقرة 143 من التقرير بمزيد من الشرح، ويبين تحديداً الإجراء الذي بوسع المرأة أن تلجأ إليه للحصول على الطلاق.
    Indiquer le rôle et les fonctions spécifiques du Conseil supérieur des personnes porteuses de handicap en ce qui concerne les droits des personnes handicapées. UN ويُرجى ذكر دور المجلس الأعلى لرعاية الأشخاص المعوقين واختصاصاته المحددة فيما يتصل بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des groupes de femmes ont indiqué qu'elles avaient trouvé le séminaire international d'Amnesty très instructif en ce qui concerne les droits des femmes. UN وذكرت المجموعات النسائية أنها وجدت أن حلقة العمل التي عقدتها منظمة العفو الدولية كانت مفيدة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    — De veiller à l'application des normes nationales et internationales en vigueur en ce qui concerne les droits des peuples autochtones; UN ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛
    7.10 Ensemble, trois principales institutions représentent plus de 90 % des associations féminines de Singapour et constituent une ressource puissante en même temps qu'un moteur du changement en ce qui concerne les droits des femmes à Singapour. UN تمثل 3 هيئات رئيسية معا أكثر من 90 في المائة من الجماعات النسائية في سنغافورة، وهي مورد جبار فضلا عن مصدر للتأثير في سبيل التغيير فيما يتعلق بحقوق المرأة في سنغافورة.
    En outre, on a souligné que les entreprises devaient faire preuve de responsabilité sur le plan social, notamment en ce qui concerne les droits des travailleurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أهمية كفالة المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما في ذلك فيما يتعلق بحقوق العمال.
    La question de la violence au foyer et du traitement des victimes doit également être replacée dans le contexte du niveau de développement atteint dans les divers pays en ce qui concerne les droits des femmes et des enfants. UN كما تحتاج مشكلة العنف العائلي ومعاملة الضحايا إلى أن توضع في سياق التطورات الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    Elle a mis en doute la qualité des lieux de détention privatisés, en particulier en ce qui concerne les droits des mineurs détenus. UN وتساءلت عن مدى جودة مرافق الاحتجاز المحوّلة إلى القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق اﻷحداث المحتجزين.
    en ce qui concerne les droits des femmes, de nombreuses difficultés doivent encore être surmontées. UN وما زال يجب التغلب على صعوبات عديدة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Ce schéma est particulièrement évident en ce qui concerne les droits des migrants et des réfugiés. UN وهذا النمط واضح فيما يتعلق بحقوق المهاجرين واللاجئين.
    en ce qui concerne les droits des minorités il se félicite des efforts décrits pour trouver des solutions aux problèmes posés par une population composée d'ethnies différentes et multilingues. UN وفيما يتعلق بحقوق الأقليات، أشاد بالجهود المذكورة للتعامل مع السكان المتعددي اللغات والمتعددي الأعراق.
    en ce qui concerne les droits des personnes handicapées, ces personnes ne peuvent être privées de leurs droits, dont le droit de vote, que si la diminution de leurs capacités mentales est cliniquement attestée par des autorités judiciaires. UN وفيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لا يمكن تجريد هؤلاء الأشخاص من حقوقهم، بما في ذلك الحق في التصويت، إلا عندما تُثبت السلطات القضائية بأدلة سريرية تراجع مداركهم الذهنية.
    en ce qui concerne les droits des membres des nations de l'ex-Yougoslavie, le Gouvernement encouragera les initiatives visant à préserver leurs langues et leurs cultures. UN وفيما يتعلق بحقوق الأفراد المنتمين إلى دول يوغوسلافيا السابقة، ستقوم الحكومة بتشجيع الجهود الرامية إلى الحفاظ على لغاتها وثقافاتها.
    en ce qui concerne les droits des travailleuses domestiques, le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures concrètes pour suivre et contrôler minutieusement l'application de la loi susmentionnée et en évaluer l'efficacité. UN وفيما يتعلق بحقوق العاملات في المنازل، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية كي تتابع عن كثب وتراقب تطبيق القانون المذكور وتقيم مدى فعاليته.
    en ce qui concerne les droits des femmes et des enfants, des progrès importants ont été réalisés dans ces deux domaines avant la crise alimentaire, qui a commencé en 1995. UN 61 - وفيما يتعلق بحقوق النساء والأطفال، تحققت بعض الإنجازات في كلا المجالين قبل أزمة الغذاء التي بدأت في عام 1995.
    Toutefois, des progrès ont été accomplis récemment en ce qui concerne les droits des femmes. UN إلا أن تقدماً إيجابياً قد أحرز مؤخراً فيما يتصل بحقوق المرأة.
    Le réseau exhortait les États Membres à faire attention aux progrès enregistrés dans les organes régionaux en ce qui concerne les droits des personnes âgées, notamment par la Commission interaméricaine et le système africain, afin de reproduire ces exemples au niveau mondial. UN كما دعت الرابطة الدول الأعضاء إلى الاهتمام بالتقدم الجاري إحرازه بشأن حقوق كبار السن في الهيئات الإقليمية مثل لجنة البلدان الأمريكية والنظام الأفريقي، واتباع هذين المثالين على الصعيد العالمي.
    en ce qui concerne les droits des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT), le Plan national pour la promotion des droits des LGBT a été dévoilé en 2009. UN 58 - وفي ما يتعلق بحقوق المثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسية، أُعلنت خطة وطنية لتعزيز حقوقهم في عام 2009.
    106. en ce qui concerne les droits des femmes sur le marché du travail, le Japon a indiqué que l'égalité de salaire entre hommes et femmes était garantie par la loi. UN 106- وفيما يخص حقوق النساء في سوق العمل، أوضحت اليابان أن المساواة في الأجور بين النساء والرجال أمر مضمون في القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد