en ce qui concerne les enquêtes en cours au Kosovo, le Greffe a négocié et a conclu avec plusieurs États membres des mémorandums d'accord relatifs au personnel fourni à titre gracieux. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات الجارية في كوسوفو، فقد تفاوض قلم السجل مع الدول الأعضاء لعقد مذكرات اتفاق لتقديم موظفين للعمل بدون مقابل. |
en ce qui concerne les enquêtes sur les allégations signalées en 2013 : | UN | 10 - وفيما يتعلق بالتحقيقات في الادعاءات الواردة في عام 2013: |
en ce qui concerne les enquêtes réalisées par des non-professionnels, 27 affaires ont été portées devant les tribunaux. | UN | 66 - وفيما يتعلق بالتحقيقات التي يجريها محققون غير محترفين، استؤنفت 27 قضية في المحكمتين. |
en ce qui concerne les enquêtes visant des citoyens vietnamiens auteurs d'infraction à l'étranger : | UN | فيما يتعلق بالتحقيق مع مواطنين فييتناميين يرتكبون جريمة بالخارج: |
Le manque de progrès significatifs en ce qui concerne les enquêtes, les procès et les sanctions à l'encontre des responsables d'atteintes aux droits des journalistes concourt à la persistance des délits visant ces derniers. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم فعال في مجال التحقيق مع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الصحفيين ومحاكمتهم ومعاقبتهم يسهم في استمرار ارتكاب الجرائم في حقهم. |
Des procédures ont été mises en place et appliquées pour effectuer les vérifications requises et répondre aux demandes de renseignements émanant d'autres gouvernements en ce qui concerne les enquêtes menées sur les organisations à but non lucratif soupçonnées d'être liées au terrorisme. | UN | وقد تم وضع وتنفيذ إجراءات للتحقق والاستجابة للاستفسارات الواردة من حكومات أخرى بشأن التحقيقات المتصلة بشبهات ارتباطات المؤسسات التي لا تستهدف تحقيق الربح. |
en ce qui concerne les enquêtes et les opérations de police, plusieurs États ont déclaré qu'ils avaient adopté ou qu'ils étaient sur le point d'adopter des dispositions législatives leur permettant de punir les responsables de violation des mesures imposées par le Conseil de sécurité. | UN | 116 - أما فيما يتعلق بالتحقيقات وإجراءات الإنفاذ، فقد أشارت عدة دول إلى أنها بصدد سن قوانين، أو إنها قد سنتها بالفعل، لإنشاء نظم لمعاقبة أولئك المسؤولين عن انتهاك التدابير التي يفرضها مجلس الأمن. |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont continué de prêter appui à la Cour en ce qui concerne les enquêtes menées par celle-ci en République démocratique du Congo, en Côte d'Ivoire et au Mali. | UN | وواصلت عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة مساعدة المحكمة في ما يتعلق بالتحقيقات التي تجريها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار ومالي. |
en ce qui concerne les enquêtes conjointes, la Norvège participe notamment au système de coopération Eurojust et aux enquêtes conjointes nordiques. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات المشتركة، تشارك النرويج في نظام يوروجست للتعاون وفي التحقيقات المشتركة لبلدان الشمال الأوروبي، في جملة أمور. |
en ce qui concerne les enquêtes sur les ententes, des projets législatifs détaillés répondant aux lacunes du droit de la concurrence en vigueur avaient été élaborés et déposés au Parlement. | UN | وفيما يتعلق بالتحقيقات المتصلة بالكارتلات، تم إعداد مشاريع قوانين شاملة للتصدي لأوجه القصور في قوانين المنافسة الحالية، وعرضت هذه المشاريع على البرلمان. |
en ce qui concerne les enquêtes sur les allégations reçues en 2012 : | UN | 12 - وفيما يتعلق بالتحقيقات في الادعاءات الواردة في عام 2012، فكانت على النحو التالي: |
43. en ce qui concerne les enquêtes et les poursuites à la suite des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme dont la population serbe locale a fait l'objet, les autorités croates ont encore beaucoup de progrès à faire. | UN | ٤٣ - وفيما يتعلق بالتحقيقات ورفع الدعاوى بالنسبة إلى الانتهاكات السابقة للقانون الدولي وحقوق اﻹنسان بحق السكان الصرب المحليين، ما زال اﻷمر بانتظار مزيد من التقدم من جانب السلطات الكرواتية. |
en ce qui concerne les enquêtes et la coopération avec la Division des investigations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI), des consultations sont en cours en vue de l'élaboration de directives et de modalités d'action qui permettraient de surmonter certaines des principales difficultés rencontrées dans les enquêtes sur les allégations les plus graves. | UN | 67 - وفيما يتعلق بالتحقيقات والتعاون مع شعبة التحقيقات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تجرى مناقشات لوضع مبادئ توجيهية وطرق عمل تتصدى لبعض التحديات الرئيسية المرتبطة بالتحقيق في معظم الاتهامات الخطيرة. |
en ce qui concerne les enquêtes menées dans les domaines de la cybercriminalité et de l'exploitation de l'Internet par des organisations terroristes, l'Italie, en agissant en collaboration avec des organismes nationaux et internationaux de lutte contre le terrorisme, a renforcé ses programmes de surveillance de l'Internet à des fins de prévention pour mieux contrer les activités terroristes internationales. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالتحقيقات التي جرت في ميادين الجريمة الإلكترونية واستخدام شبكة الإنترنت من جانب المنظمات الإرهابية، فقد زادت إيطاليا من أنشطة الرصد المباشر عبر الحاسوب للحصول على معلومات وتهدف إلى تحسين مكافحة الإرهاب الدولي بالتعاون مع المنظمات الوطنية والدولية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
L'opération sur le terrain appuie le Rapporteur spécial dans l'exécution de son mandat. Par ailleurs, les membres de l'opération travaillent en étroite collaboration avec le Tribunal international pour le Rwanda en ce qui concerne les enquêtes sur le génocide. | UN | وتساند العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان ما يقوم به المقرر الخاص للوفاء بالولاية الموكلة إليه، وهي تعمل بتعاون وثيق مع المحكمة الدولية الخاصة برواندا فيما يتعلق بالتحقيق في إبادة اﻷجناس. |
116. Aucun progrès important n'a été accompli en ce qui concerne les enquêtes sur les illégalités commises par les CVDC et leur répression. | UN | ١١٦ - ولم يحدث أي تقدم كبير فيما يتعلق بالتحقيق في إساءة المعاملة من جانب اللجان التطوعية للدفاع المدني وتدارك تلك الحالة. |
Lorsque ses deux divisions seront entrées en fonction, le Mécanisme répondra aux demandes d'assistance émanant d'autorités nationales en ce qui concerne les enquêtes, les poursuites et le jugement des personnes responsables de violations graves du droit international humanitaire commises au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie; | UN | وستستجيب الآلية، عقب بدء تشغيل فرعيها، لطلبات المساعدة الآتية من السلطات الوطنية فيما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في رواندا ويوغوسلافيا السابقة ومقاضاتهم ومحاكمتهم؛ |
6. Le Comité salue les progrès réalisés en ce qui concerne les enquêtes, le jugement et la répression des actes de génocide et autres violations graves des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne. | UN | 6- وترحب اللجنة بما أحرز من مظاهر تقدم في مجال التحقيق في ما ارتُكب إبّان النزاع المسلح الداخلي من جرائم إبادة جماعية وانتهاكات أخرى جسيمة لحقوق الإنسان، ومحاكمة الجُناة، ومعاقبتهم. |
Les opérations de vérification ont révélé que le système d’administration de la justice continuait d’accuser de graves carences en ce qui concerne les enquêtes criminelles et le respect du droit à une procédure régulière. | UN | ٩٢ - وقد كشفت عملية التحقق أن نظام إقامة العدل لا تزال تنتابه أوجه قصور خطيرة في مجال التحقيق الجنائي وإعمال الحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة. |
Suite à la demande formulée par le Secrétariat en ce qui concerne les enquêtes sur des cas d'exploitation et de violence sexuelles, 48 entités des Nations Unies ont transmis des réponses. | UN | 3 - واستجابة لتساؤل الأمانة العامة بشأن التحقيقات في حالات الاستغلال الجنسي أو الاعتداء الجنسي، أجابت على ذلك 48 هيئة من كيانات الأمم المتحدة. |
en ce qui concerne les enquêtes et les opérations de police, plusieurs États ont déclaré qu'ils avaient adopté ou qu'ils étaient sur le point d'adopter des dispositions législatives leur permettant de punir les responsables de violation des mesures imposées par le Conseil de sécurité. | UN | 116 - أما فيما يتعلق بالتحقيقات وإجراءات الإنفاذ، فقد أشارت عدة دول إلى أنها بصدد سن قوانين، أو إنها قد سنتها بالفعل، لإنشاء نظم لمعاقبة أولئك المسؤولين عن انتهاك التدابير التي يفرضها مجلس الأمن. |
Les Tonga ont une législation en matière d'assistance mutuelle générale qui prévoit une assistance juridique mutuelle en ce qui concerne les enquêtes et les poursuites relatives à des actes et infractions terroristes. | UN | 53 - يوجد في تونغا قانون عام للمساعدة المتبادلة، يكفل تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في ما يتعلق بالتحقيقات والمحاكمات ذات الصلة بالأعمال والجرائم الإرهابية. |