ويكيبيديا

    "en ce qui concerne les mesures prises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة
        
    • فيما يتعلق بالتدابير المتخذة
        
    • للاطلاع على التدابير المتخذة
        
    • وفيما يتعلق بالإجراءات المتخذة
        
    • فيما يتعلق بتدابير
        
    • أما بخصوص التدابير المتخذة
        
    • تتعلق بالتدابير المتخذة
        
    • وفيما يتعلق بالتدابير الرامية
        
    en ce qui concerne les mesures prises au niveau national, les adaptations à la législation suisse opérées jusqu'à présent ont été axées sur le secteur public. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ركزت التعديلات التي أُدخلت حتى الآن في التشريع السويسري على القطاع العام.
    34. en ce qui concerne les mesures prises pour assurer la libre négociation des conventions collectives, il convient d'indiquer que le concept de convention collective n'existe pas au Guatemala sur le plan juridique. UN ٤٣- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتشجيع حرية المساومة الجماعية، تجدر اﻹشارة إلى أن هذا الشكل من أشكال العقود القانونية غير موجود في غواتيمالا.
    30. en ce qui concerne les mesures prises par des organisations non gouvernementales pour améliorer la protection des mineurs, on notera que l'organisation norvégienne, Save the Children Fund, a créé un centre spécial pour lutter contre la violence sexuelle en Norvège. UN ٠٣- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة من جانب المنظمات غير الحكومية لتحسين حماية صغار السن، يجدر بالذكر أن الصندوق النرويجي لهيئة انقاذ الطفل قد أنشأ مركزا خاصا لمكافحة الانتهاك الجنسي في النرويج.
    Il en est de même pour la solution proposée par le Groupe de travail en ce qui concerne les mesures prises avant ou après le jugement. UN وينطبق اﻷمر ذاته على الحل الذي اقترحه الفريق العامل فيما يتعلق بالتدابير المتخذة قبل صدور الحكم وبعده.
    en ce qui concerne les mesures prises à l'échelle européenne, voir le rapport présenté par l'Union européenne. UN للاطلاع على التدابير المتخذة في السياق الأوروبي، انظر رد الاتحاد الأوروبي.
    33. A ce propos et en ce qui concerne les mesures prises, cf. n.188 ss ad art. 7 et 8 infra. UN 33 - وبهذا الصدد وفيما يتعلق بالإجراءات المتخذة يمكن الرجوع إلى الفقرة 188 وما بعدها في إطار المادتين 7 و 8 أدناه.
    Le Groupe de travail a fait les recommandations suivantes en ce qui concerne les mesures prises à l'égard des violations des droits de l'homme : UN اتخذ الفريق العامل التوصيات التالية فيما يتعلق بتدابير التصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان:
    en ce qui concerne les mesures prises à l'égard de la Gambie, Sir Nigel Rodley est d'avis qu'il n'y a pas lieu d'exposer l'action de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme dans le rapport annuel du Comité, qui porte exclusivement sur les travaux de l'organe, à moins que le Comité ait demandé à la Haut-Commissaire quelle suite elle avait donnée à cette affaire et qu'il ait reçu une réponse, ce qui devrait alors être consigné. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة بشأن غامبيا، قال إن من رأيه أنه لا داعي إلى إيراد إجراء مفوضة حقوق الإنسان في التقرير السنوي للجنة، الذي يتناول حصرياً أعمال هذه الهيئة، اللهم إلا إذا استفسرت اللجنة المفوضة عن الإجراء المتخذ بشأن هذه القضية وتلقت رداً، وهذا ما ينبغي تدوينه.
    848. en ce qui concerne les mesures prises pour assurer le maintien, le développement et la diffusion de la science, il importe de signaler que l'on a mis à jour la législation et élaboré divers documents pour encourager les activités scientifiques et technologiques dans notre pays. UN 848- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان الحفاظ على العلوم وتطويرها ونشرها تم تحديث القوانين وأعدت دورات بحث مختلفة لتعزيز الأنشطة العلمية والتكنولوجية في بلدنا.
    28. en ce qui concerne les mesures prises pour améliorer la participation des femmes à la vie publique, Mme Estrada de Uclés indique que les femmes sont aujourd'hui mieux représentées au sein du pouvoir exécutif. UN 28- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتحسين مشاركة النساء في الحياة العامة، بينت السيدة إيسترادا، أن المرأة اليوم ممثلة على نحو أفضل في السلطة التنفيذية.
    15. en ce qui concerne les mesures prises pour prévenir les mauvais traitements dans les locaux de garde à vue ou d'interrogatoire, M. Lee Sangyong dit que la loi contient des dispositions claires à ce sujet. UN 15- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمنع سوء المعاملة في أماكن النظارة أو الاستجواب، قال السيد لي سانغ - يونغ إن القانون ينص على أحكام واضحة في هذا الشأن.
    en ce qui concerne les mesures prises pour décourager la demande de prostitution, nous rappelons l'arrêt de la Cour suprême de justice visant à éliminer toute image à charge ou contenu sexuel explicite ou implicite des annonces publicitaires dans la presse écrite librement accessible aux enfants et adolescents. UN 73 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتثبيط الطلب على البغاء، يشار من جديد إلى أمر محكمة العدل العليا بحذف جميع الصور ذات الشحنة أو المضمون الجنسي الصريح أو الضمني من إعلانات الدعاية في المطبوعات التي يسهل وصولها إلى الأطفال والمراهقين.
    en ce qui concerne les mesures prises pour assurer l'utilisation du cadre juridique pour la protection de la maternité, la Loi organique relative au travail, aux travailleurs et travailleuses (LOTT) prévoit des protections spéciales, telles que l'inamovibilité de la mère au travail et des protections équivalentes pour les pères pendant la grossesse de sa compagne et pendant deux ans après la naissance de l'enfant. UN 90 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان تنفيذ الإطار القانوني لحماية الأمومة، فإن القانون الأساسي للعمل والعمال والعاملات ينص على سبل حماية خاصة، مثل عدم فصل الأم من العمل، وسبل حماية مماثلة للأب خلال حمل قرينته ولمدة عامين بعد ولادة الابن أو الابنة.
    151. en ce qui concerne les mesures prises pour protéger les personnes handicapées contre les expériences médicales ou scientifiques, les professionnels de la santé appliquent un code déontologique très strict en vertu duquel aucune expérience de ce type ne peut être conduite en l'absence du consentement donné librement et en connaissance de cause par l'intéressé(e). UN 151- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من استغلالهم في تجارب طبية أو علمية، يلتزم الأطباء الممارسون بمدونة سلوك مهني صارمة للغاية تقتضي الحصول على موافقة الشخص الحرة والمستنيرة أولاً قبل إجراء أية تجربة طبية أو علمية عليه.
    en ce qui concerne les mesures prises pour informer la population, en particulier les femmes et les filles sur les risques et les effets des maladies sexuellement transmissibles, notamment le VIH/sida, les tableaux ci-dessous font apparaître les résultats obtenus à partir d'un sondage et d'une campagne de sensibilisation. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لإعلام السكان، ولا سيما النساء والفتيات بشأن مخاطر الإصابة بالأمراض المنتقلة جنسيا ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والآثار المترتبة عليها، تظهر الجداول الواردة أدناه النتائج المحصّل عليها من عملية سبر أراء وحملة توعية.
    en ce qui concerne les mesures prises pour promouvoir la langue amazighe, il y a lieu de mentionner, qu'à la faveur d'une révision constitutionnelle en date du 22 avril 2002, la langue amazigh a été promue désormais, langue nationale. UN 46- ومن الجدير بالذكر فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتعزيز اللغة الأمازيغية، أنها ارتقت إلى مرتبة اللغة الوطنية بفضل تعديل دستوري بتاريخ 22 نيسان/أبريل 2002.
    31. en ce qui concerne les mesures prises pour lutter contre les actes d'intolérance religieuse, les dispositions législatives mentionnées dans le troisième rapport sont complétées par une série d'initiatives concrètes. UN 31- وبيَّن، فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمكافحة أفعال التعصب الديني، أن التدابير التشريعية المشار إليها في التقرير الثالث استكملت بمجموعة من المبادرات الملموسة.
    16. en ce qui concerne les mesures prises pour renforcer l'entraide internationale dans le cadre des enquêtes ou des procédures pénales, il convient de souligner que le Koweït coopère avec Interpol dans toutes les affaires qui ont trait au Protocole facultatif. UN 16- فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لدعم المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الدعاوى الجنائية، نود أن نشير إلى تعاون دولة الكويت مع الإنتربول في جميع القضايا المتعلقة بهذا البروتوكول الاختياري.
    en ce qui concerne les mesures prises au sein de l'Union européenne, voir le rapport présenté par cette dernière. UN للاطلاع على التدابير المتخذة في سياق الاتحاد الاوروبي، انظر رد الاتحاد الأوروبي.
    48. en ce qui concerne les mesures prises au niveau national, certains pays ont indiqué qu'ils n'avaient pas de centres de formation spécialisés ou n'avaient pas de programme. UN 38 - وفيما يتعلق بالإجراءات المتخذة على المستوى الوطني، أجاب بعض البلدان بأنه لا توجد مراكز تدريب متخصصة ولا مناهج في هذا الشأن .
    Voir également la section sur l'article 5 b) en ce qui concerne les mesures prises en faveur d'une plus grande égalité dans la situation de parents. UN انظر أيضاً المادة 5(ب) فيما يتعلق بتدابير لمشاركة الوالدين في الرعاية مشاركة أكثر تساوياً.
    en ce qui concerne les mesures prises à l'encontre de l'Association générale des Coréens résidant au Japon, dont le représentant de la République populaire démocratique de Corée a parlé ce matin, les mesures actuellement prises par le Gouvernement japonais sont conformes au droit national et ne contreviennent en aucune façon au droit international. UN أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الرابطة العامة للكوريين المقيمين في اليابان، التي أشار إليها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذا الصباح، فإن التدابير التي اتخذتها حكومة اليابان تتفق مع قوانينها الوطنية ولا تشكل انتهاكا للقانون الدولي بأي حال من الأحوال.
    Néanmoins, chaque fois que possible, des informations ont été également obtenues de sources secondaires en ce qui concerne les mesures prises par les gouvernements africains, les organisations régionales et les donateurs, en appui à l'application des recommandations. UN بيد أن التقرير، حيثما أمكن، يستند إلى معلومات مستمدة من مصادر ثانوية تتعلق بالتدابير المتخذة من قبل الحكومات الأفريقية والمنظمات الإقليمية ومجتمع المانحين دعما لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    en ce qui concerne les mesures prises pour éliminer et/ou prévenir la traite, le Gouvernement a adopté la loi no 1/2004, en date du 14 septembre, relative au trafic de migrants et à la traite de personnes, dans le cadre de laquelle des spécialistes sont formés au niveau national pour lutter directement contre ce phénomène. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على و/أو منع الاتجار بالبشر، أصدرت الحكومة في 14 أيلول/سبتمبر 2004 القانون رقم 1/2004 بشأن الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، ويجري في إطار هذا القانون تدريب المسؤولين المشاركين مباشرة في مكافحة الاتجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد