ويكيبيديا

    "en ce qui concerne les opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بعمليات
        
    • وفيما يتعلق بعمليات
        
    • وفيما يتعلق بالعمليات
        
    • فيما يتعلق بالعمليات
        
    • ذات الصلة بعمليات
        
    • بالنسبة لعمليات
        
    • وفي مجال العمليات
        
    • وفيما يتصل بالعمليات
        
    • فيما يتصل بالعمليات
        
    • أولوية في العمليات
        
    • في إطار العمليات
        
    Il faut tenir compte également des appels de fonds récents qui sont en cours de traitement, notamment en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضا طلبات المبالغ التي أعرب عنها مؤخرا والتي تجرى دراستها اﻵن وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Cela permettrait également au Bélarus de s'acquitter de ses obligations financières en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. UN كما أن من شأن ذلك أن يمكن بيلاروس من الوفاء بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, il souligne que < < peu de mandats d'opérations de maintien de la paix contiennent des références aux femmes et aux petites filles. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام أكد التقرير أن ولايات قليلة لبعثات حفظ السلام تشير بوضوح إلى المرأة والبنت.
    en ce qui concerne les opérations aériennes, le gaz carburant aviation est livré directement par le fournisseur à Abidjan et à Yamoussoukro. UN وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، يقوم البائع بتسليم وقود الطائرات مباشرة في أبيدجان وياموسوكرو.
    Missions spéciales ont été menées en ce qui concerne les opérations tactiques, y compris la protection des avoirs et des personnes. UN مهمة خاصة محددة فيما يتعلق بالعمليات التكتيكية بما في ذلك حماية الأصول المادية والأشخاص
    pertinentes et les bonnes pratiques pour les États en ce qui concerne les opérations des entreprises militaires et de sécurité privées opérant pendant les conflits armés UN وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح
    La situation financière, en particulier en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, continue d'être l'un des problèmes les plus graves qui se posent à l'Organisation des Nations Unies. UN إن الحالة المالية، وخاصة فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، لاتزال تمثل واحدة من أخطر المشكلات التي تواجه اﻷمم المتحدة.
    Les prévisions de dépenses et les dépenses effectives en ce qui concerne les opérations aériennes sont comparées dans les annexes II.C (hélicoptères) et II.D (avions). UN وترد مقارنات التكاليف التقديرية والفعلية فيما يتعلق بعمليات طائرات الهليكوبتر والطائرات الثابتة الجناحين في المرفقين الثاني ـ جيم والثاني ـ دال على التوالي.
    Il est préoccupant de voir que, alors que les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies ont augmenté, notamment en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, l'Organisation est restée, dans le même temps, paralysée par une crise financière profonde et quasi permanente. UN ومما يبعــث على القلق أن اﻷمم المتحدة متروكة بلا حول في أزمة مالية عميقــة تكاد أن تكون دائمة حتى في الوقت الذي ازدادت فيه مسؤولياتها، وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلــم.
    J'ajouterai que, l'année dernière, en ma qualité de Ministre des affaires étrangères de l'Allemagne, j'ai déclaré à l'Assemblée que mon pays était prêt à accroître ses responsabilités en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وبوصفي وزير خارجية ألمانيا أقول إنني أعلنت في السنة الماضية أمام الجمعية العامة أن بلادي على استعداد لتحمل المزيد من المسؤوليات فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    30. La situation est encore plus grave en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, les versements étant trop faibles et trop tardifs pour permettre à l'Organisation de faire face à ses dépenses. UN ٣٠ - واستطرد يقول، إن الحالة أكثر خطورة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم نظرا لكون المبالغ المدفوعة ضئيلة جدا ومتأخرة جدا عن مواعيدها مما لا يسمح لﻷمم المتحدة بمواجهة نفقاتها.
    en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix qui ne relèvent pas du budget ordinaire de l'ONU, on ne dispose, en raison de la nature des opérations considérées, que d'estimations annuelles. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم الممولة من خارج ميزانية اﻷمم المتحدة العادية، فلا تتوفر سوى التقديرات السنوية نظرا لطبيعة هذه العمليات.
    en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, la Conférence a recommandé qu'il soit tenu compte des rapports, de l'expérience et des capacités du Centre pour les droits de l'homme et des mécanismes de promotion et de protection de ces droits. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، أوصى المؤتمر بأن توضع في الاعتبار تقارير مركز حقوق اﻹنسان وخبراته وقدراته وكذلك آليات حقوق اﻹنسان.
    en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix, le montant estimatif des dépenses annuelles en matière de télécommunications (15 millions de dollars) est calculé sur la base des factures communiquées par les missions de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، فإن النفقات السنوية المقدرة للاتصالات بمبلغ ٥١ مليون دولار مستقاة من الفواتير الفعلية من بعثات حفظ السلم.
    en ce qui concerne les opérations militaires, la MINUSIL a apporté son concours à la formation des forces armées de la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire (MINUCI) et du personnel de la MINUL, avant leur déploiement sur le terrain. UN وفيما يتعلق بالعمليات العسكرية، فقد قدمت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون دعما في مجال التدريب لمرحلة ما قبل الانتشار لموظفي بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار ولموظفي بعثة الأمم المتحدة في ليـبـريا.
    en ce qui concerne les opérations aériennes, un certain nombre de recommandations ont été faites et le Comité prévoit de consacrer encore plus de temps à cette question en 2003. UN 20 - وفيما يتعلق بالعمليات الجوية، أشار إلى تقديم عدد من التوصيات. وسيكرس المجلس وقتا إضافيا في هذا المجال في عام 2003.
    en ce qui concerne les opérations d'infiltration, plusieurs États ont souligné qu'il était interdit d'inciter à commettre l'infraction visée par l'enquête, ce qui pouvait se solder par l'engagement de poursuites pénales à l'encontre d'agents des services de détection et de répression. UN وفيما يتعلق بالعمليات المستترة، أكّد عدد من الدول أن التحريض على ارتكاب الجرم موضع التحقيق غير مسموح به وقد يفضي إلى تحميل موظفي إنفاذ القانون مسؤولية جنائية.
    Organigramme illustrant la relation entre l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) et la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) en ce qui concerne les opérations humanitaires UN الخريطة التنظيمية التي توضح العلاقة بين العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، فيما يتعلق بالعمليات الإنسانية
    À ce jour, 35 États ont manifesté leur appui au Document de Montreux, texte qui énonce les obligations juridiques internationales qui incombent aux États et les bonnes pratiques qu'ils doivent suivre en ce qui concerne les opérations de force militaire et de force de sécurité privée en période de conflit armé. Ce document est l'aboutissement d'une initiative conjointe de la Suisse et du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وحتى الآن، أعربت خمس وثلاثون دولة عن تأييدها لوثيقة مونترو، وهي نص يتعلق بالالتزامات القانونية الدولية والممارسات الحسنة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح التي كانت نتيجة لمبادرة مشتركة بين سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Cette observation reste d’actualité en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix. UN ولا تزال تلك هي الحالة بالنسبة لعمليات حفظ السلام.
    en ce qui concerne les opérations informatiques, l’ONUDI a commencé à examiner le problème du passage à l’an 2000 dès 1997, en particulier pour les applications sur macroordinateur. UN ١٢٥ - وفي مجال العمليات الحاسوبية، بدأت اليونيدو النظر في مشكلة عام ٢٠٠٠ في عام ١٩٩٧، لا سيما فيما يتعلق بتطبيقات الحاسوب الكبير.
    en ce qui concerne les opérations humanitaires, le Groupe, en collaboration étroite avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, veille à ce que tous ses bureaux régionaux et de pays soient couverts par les plans de continuité des opérations. UN وفيما يتصل بالعمليات الإنسانية، تعمل الوحدة في تعاون وثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بغية كفالة أن تكون جميع المكاتب القطرية والإقليمية التابعة له مشمولة بخطط لاستمرارية تصريف الأعمال.
    Les annexes XXII et XXIV à XXXI contiennent un état récapitulatif des ressources nécessaires et leur répartition géographique et par bureau en ce qui concerne les opérations aériennes, le matériel de transmissions, le matériel de bureau, le matériel de traitement des données et les groupes électrogènes. UN وتقدم المرفقات الثاني والعشرون والرابع والعشرون إلى الحادي والثلاثين موجزات للاحتياجات وتوزيع تلك الاحتياجات حسب الموقع وحسب المكتب فيما يتصل بالعمليات الجوية، ومعدات الاتصال، ومعدات المكاتب، ومعدات تجهيز البيانات، والمولدات الكهربائية.
    Il a également réussi à nouer d’étroites relations de travail avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques afin de faire en sorte que les éléments information-communication soient dûment pris en compte en ce qui concerne les opérations hors Siège. UN كما أنها وفقت إلى إقامة علاقات وثيقة وفعالة مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية لكفالة إعطاء اﻹعلام والاتصال ما يستحقانه من أولوية في العمليات الميدانية.
    Le manque de transparence est particulièrement criant en ce qui concerne les opérations militaires internationales et les opérations de renseignement internationales menées par le Gouvernement. UN ويتجلّى نقص الشفافية بوجه خاص في إطار العمليات الدولية التي ينفِّذها أفراد الجيش والمخابرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد