ويكيبيديا

    "en ce qui concerne les questions de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيما يتعلق بمسائل
        
    • فيما يتعلق بقضايا
        
    • وفيما يتعلق بالمسائل
        
    • وفيما يتعلق بمسائل
        
    • وفيما يتعلق بقضايا
        
    • بشأن المسائل المشتركة المتعلقة
        
    • وفيما يتعلق بمسألتي
        
    • فيما يتصل بقضايا
        
    • فيما يتعلق بمسألتي
        
    :: Améliorer encore le sens des responsabilités et l'efficacité de la coordination au sein du système des Nations Unies en ce qui concerne les questions de sécurité du personnel. UN :: مواصلة تحسين المساءلة والتنسيق الفعال داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمسائل أمن الموظفين؛
    L'Afrique se trouve clairement sur un terrain défavorable en ce qui concerne les questions de commerce et d'investissement. UN ومن الواضح أن أفريقيا تجد أنها لا تُعامل على قدم المساواة فيما يتعلق بمسائل التجارة والاستثمار.
    Engage également les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat, en ce qui concerne les questions de logement, à : UN 6 - ويحث كذلك الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل، فيما يتعلق بقضايا الإسكان، أن تقوم بما يلي:
    Il sera chargé de la liaison indépendante au sein de la structure de gouvernance du Fonds en ce qui concerne les questions de conformité. UN وسيعمل الرئيس بصفة مسؤول اتصال مستقل على صعيد هيكل إدارة الصندوق فيما يتعلق بقضايا الامتثال.
    en ce qui concerne les questions de procédure en suspens, l'Union européenne réaffirme son appui à la candidature de Sir Michael Weston à la présidence de la Conférence. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية المعلقة، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه لترشيح السير مايكل ويتسن لرئاسة المؤتمر.
    en ce qui concerne les questions de navigation, de pêche, de coopération écologique, les plus larges compromis sont possibles. UN وفيما يتعلق بمسائل الملاحة، وصيد اﻷسماك، والتعاون اﻹيكولوجي، فيمكن التوصل فيها إلى اتفاقات واسعة للغاية.
    149. en ce qui concerne les questions de gestion, les membres du Comité ont réaffirmé qu'ils étaient fermement résolus à veiller à l'amélioration de la condition de la femme dans tous les organismes des Nations Unies. UN ١٤٩ - وفيما يتعلق بقضايا اﻹدارة، أعاد أعضاء اللجنة تأكيد التزامهم الشديد بكفالة النهوض بمركز المرأة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    e) Agir en coordination avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, l'Agence internationale de l'énergie atomique et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en ce qui concerne les questions de politique générale intéressant les entités ayant leur siège à Vienne; UN (هـ) التنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بشأن المسائل المشتركة المتعلقة بالسياسات التي تؤثر على الكيانات التي تتخذ مقارها في فيينا؛
    en ce qui concerne les questions de désarmement et de non-prolifération, nous avons assisté à une succession de revers, à commencer par les échecs de la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies et de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وفيما يتعلق بمسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار، شهدنا سلسلة من النكسات بدءا من إخفاقات هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة والمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L’obligation de négocier en ce qui concerne les questions de nationalité affectant les nationaux des États prédécesseur et successeur doit aussi être au coeur du sujet. UN كما ينبغي أن يكون الالتزام بالتفاوض فيما يتعلق بمسائل الجنسية التي تؤثر على مواطني الدولة السلف والدولة الخلف، في لُب الدراسة.
    C'est pourquoi certains pays ont exprimé leur inquiétude de ce que le Conseil mondial de l'alimentation ou tout organisme lui succédant à Rome resterait nécessairement marginal en ce qui concerne les questions de sécurité alimentaire d'urgence au sein de la communauté internationale. UN وبناء على ذلك، أعرب بعض البلدان عن القلق ﻷن مجلس اﻷغذية العالمي، أو أي هيئة تخلفه في روما، سيظل بالضرورة يؤدي دورا هامشيا فيما يتعلق بمسائل اﻷمن الغذائي في حالات الطوارئ التي يتناولها المجتمع الدولي.
    Il pourrait alors aborder la recommandation 248 telle qu'adoptée, expliquant ses avantages et ses désavantages, et comment elle doit opérer en ce qui concerne les questions de création, d'opposabilité, de priorité et de réalisation. UN ويمكن حينئذٍ مناقشة التوصية 248 بصيغتها المعتمدة، مع شرح مزاياها وعيوبها، وكيف يمكن تطبيقها فيما يتعلق بمسائل إنشاء حق ضماني ونفاذه تجاه أطراف ثالثة وأولويته وإنفاذه.
    Il prie également l'État partie de renforcer la formation du personnel enseignant en ce qui concerne les questions de parité des sexes. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تعزز تدريب أعضاء الهيئة التدريسية فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين.
    Il prie également l'État partie de renforcer la formation du personnel enseignant en ce qui concerne les questions de parité des sexes. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تعزز تدريب أعضاء الهيئة التدريسية فيما يتعلق بقضايا المساواة بين الجنسين.
    en ce qui concerne les questions de paix et de sécurité, le peuple du Kirghizistan partage l'avis du Secrétaire général que l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables dans tous les pays demeure l'un des objectifs fondamentaux de l'ONU. UN فيما يتعلق بقضايا السلم والأمن، يشاطر شعب قيرغيزستان الأمين العام رأيه بأن السلم والأمن المستدامين لجميع البلدان يعدان الهدف الأساسي للأمم المتحدة.
    en ce qui concerne les questions de procédure, elle appuie la proposition qui a été faite d'organiser deux autres sessions afin que la Conférence puisse conclure ses importants travaux. UN وفيما يتعلق بالمسائل الاجرائية فإنه يرى ضرورة تأييد الاقتراح المتعلق بعقد دورتين إضافيتين حتى يستطيع المؤتمر إكمال عمله المهم.
    58. en ce qui concerne les questions de fond, M. Pocar relève certaines discordances entre les dispositions de la Constitution et les dispositions du Pacte. UN 58- وفيما يتعلق بالمسائل الموضوعية، قال السيد بوكار إنه توجد أوجه خلاف بين أحكام الدستور وأحكام العهد.
    en ce qui concerne les questions de sécurité, les membres ont fait savoir à l'expert que l'armée avait effectué des patrouilles dans des zones limitrophes au cours des mois de mars à mai. UN وفيما يتعلق بمسائل اﻷمن، قال أفراد الجماعات للخبيرة إن دوريات من الجيش قد طافت في المناطق المجاورة خلال اﻷشهر من آذار/مارس الى أيار/مايو.
    en ce qui concerne les questions de personnel, certaines délégations ont appuyé la proposition tendant à créer un cadre de spécialistes du maintien de la paix et à améliorer les modalités de recrutement et de formation des civils. UN 20 - وفيما يتعلق بمسائل الأفراد، أيد بعض الوفود الاقتراح الداعي إلى إنشاء كادر مهني من حفظة السلام المهنيين وإلى تحسين إجراءات تعيين المدنيين وتدريبهم.
    en ce qui concerne les questions de propriété intellectuelle, de nombreuses technologies dans le domaine public peuvent être mises au service du développement durable, et on ne devrait pas hésiter à utiliser davantage la formule de la licence obligatoire pour les droits de propriété intellectuelle détenus par des entités privées; UN وفيما يتعلق بقضايا الملكية الفكرية، اعتُبر أن الساحة العامة تعج بالتكنولوجيا التي لا يمكن الاستفادة منها لأغراض التنمية المستدامة، ومن ثم ينبغي عدم التردد في اللجوء أكثر فأكثر إلى إجراءات الترخيص الإلزامي عندما يتعلق الأمر بالملكية الفكرية الخاصة.
    e) À agir en coordination avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, l'Agence internationale de l'énergie atomique et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en ce qui concerne les questions de politique générale intéressant les entités ayant leur siège à Vienne; UN (هـ) التنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بشأن المسائل المشتركة المتعلقة بالسياسات التي تؤثر على الكيانات التي تتخذ مقارها في فيينا؛
    74. en ce qui concerne les questions de l'égalité et de la non-discrimination, Mme Médina Quiroga partage les préoccupations des autres membres du Comité et fait siennes leurs questions. UN ٤٧- وفيما يتعلق بمسألتي المساواة وعدم التمييز، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها تشاطر أعضاء اللجنة اﻵخرين أوجه قلقهم وانها تتبنى أسئلتهم.
    La Première Commission se réunit cette année dans un climat d'incertitude et d'ambiguïté en ce qui concerne les questions de désarmement, de sécurité et de paix internationales. UN تنعقد لجنتكم الموقرة هذا العام وسط أجواء ملؤها الشك وعدم اليقين فيما يتصل بقضايا التسلح والأمن والسلم الدوليين.
    Il a semblé à mon pays important de détailler ici son contenu en ce qui concerne les questions de nonprolifération et de désarmement qui intéressent directement la Conférence. UN ويبدو مهماً لبلدي أن يجمل للمؤتمر محتوى هذا الخطاب فيما يتعلق بمسألتي عدم الانتشار ونزع السلاح، اللتين لهما صلة مباشرة بهذه الهيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد