Néanmoins, la CDI doit élaborer un projet d’articles susceptible de guider les États dans la pratique en ce qui concerne les réserves aux traités, et être accompagné, si nécessaire, de clauses types. | UN | ومع هذا ينبغي للجنة أن تضع موادا تكون بمثابة دليل على ممارسات الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات وتصحب إذا اقتضى اﻷمر ببنود نموذجية. |
S'il était préférable que des réserves ne soient pas faites à ces traités, une telle universalité exigeait cependant un scrupuleux respect des normes acceptées par les États en ce qui concerne les réserves aux traités. | UN | وبينما من المفضل ألا توضع أي تحفظات على تلك المعاهدات فإن الشمولية تتطلب الاحترام الدقيق للقواعد التي تقبلها الدول فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
Ce projet de guide que la CDI vient d’adopter en première lecture propose de nombreuses solutions pratiques et des éclaircissements en ce qui concerne les réserves aux traités et les déclarations interprétatives dans les traités multilatéraux et bilatéraux. | UN | وقالت إن مشروع الدليل هذا الذي اعتمدته للتو لجنة القانون الدولي في القراءة اﻷولى يقترح العديد من الحلول العملية والتوضيحات فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات واﻹعلانات التفسيرية في المعاهدات المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
Il n'est pas vrai qu'ainsi que l'a affirmé une délégation il n'y a pas de désaccords en ce qui concerne les réserves aux traités. | UN | وليس صحيحا، كما أكد أحد الوفود، أنه لا توجد خلافات في الرأي بشأن التحفظات على المعاهدات. |
Elle a aussi fait des progrès substantiels en ce qui concerne les réserves aux traités, et l'achèvement des projets de directives en première lecture est en vue. | UN | كما أُحرز تقدم كبير بشأن التحفظات على المعاهدات، وأصبح إنجاز مشروع المبادئ التوجيهية، بعد القراءة الأولى، قريب المنال. |
Ces questions se posent dans les mêmes conditions qu'en ce qui concerne les réserves aux traités pour lesquelles les réactions, l'acceptation et l'objection sont encadrées par un régime juridique très formel et rigide ayant pour objectif principal de déterminer, aussi rapidement que possible, le statut juridique de l'État ou de l'organisation réservataire. | UN | وتُطرح هذه الأسئلة في ظل نفس الشروط المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات التي تخضع ردود الفعل عليها وقبولها والاعتراض عليها لنظام قانوني شكلي وصارم للغاية هدفه الرئيسي تحديد الوضع القانوني للدولة أو للمنظمة المتحفظة بأسرع ما يمكن. |
en ce qui concerne les réserves aux traités, la fonction du dépositaire devrait se limiter à examiner la réserve du point de vue formel. S'il relève des problèmes de forme, le dépositaire doit simplement retourner la réserve à l'État réservataire sans faire d'observation. | UN | 4 - فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات ينبغي أن تقتصر مهمة الوديع على مجرد استعراض التحفظ من حيث الشكل؛ وإذا لاحظ مشاكل تتعلق بالشكل فإنه ينبغي له أن يقوم بمجرد إعادة التحفظ إلى الدولة دون تعليق. |
8. Mme Wilcox (États-Unis d'Amérique) déclare, en ce qui concerne les réserves aux traités, que la CDI doit procéder avec prudence lorsqu'elle examine les types de réserves pouvant être invalides parce qu'elles sont incompatibles avec l'objet et le but du traité. | UN | 8 - السيدة ولكوكس (الولايات المتحدة الأمريكية): فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات قالت إن اللجنة لا بد وأن تواصل أعمالها بحذر لدى نظرها في نوعيات التحفظات التي قد لا تكون مشروعة بمعنى أن لا تكون متوائمة مع هدف وغرض المعاهدة. |
peut (et doit) être considérée comme généralement valable en ce qui concerne les réserves aux traités, elle est, évidemment, circonscrite à ceux-ci, et il n’est peut-être pas mauvais de rappeler que la technique des réserves ne se limite pas au droit des traités. | UN | ٧٨ - وأيا كان اﻷمر، فإنه إذا كان من الممكن )بل ومن المتعين( اعتبار " تعريف فيينا)٣٢١( تعريفا صالحا عموما فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، فإنه تعريف يقتصر بطبيعة الحال علـــــى المعاهدات، ولا ضير في التذكير بأن تقنية التحفظات لا تقتصر على قانون المعاهدات. |
3) Dans son avis consultatif relatif aux Réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, la Cour internationale de Justice avait souligné que la < < part très large faite à l'assentiment tacite aux réserves > > caractérisait la pratique internationale désormais plus flexible en ce qui concerne les réserves aux conventions multilatérales. | UN | 3) في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، أكدت المحكمة أن " الاستخدام الكبير للإقرار الضمني للتحفظات " () يطبع الممارسة الدولية التي أصبحت أكثر مرونة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Dans son avis consultatif relatif aux Réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, la Cour internationale de Justice avait souligné que la < < part très large faite à l'assentiment tacite aux réserves > > caractérisait la pratique internationale désormais plus flexible en ce qui concerne les réserves aux conventions multilatérales. | UN | 198 - ففي فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، أكدت المحكمة أن ' ' الاستخدام الكبير للإقرار الضمني للتحفظات``() يطبع الممارسة الدولية التي أصبحت أكثر مرونة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف. |
3) Dans son avis consultatif relatif aux Réserves à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, la Cour internationale de Justice avait souligné que la < < part très large faite à l'assentiment tacite aux réserves > > caractérisait la pratique internationale désormais plus flexible en ce qui concerne les réserves aux conventions multilatérales. | UN | 3) في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، أكدت المحكمة أن " الاستخدام الكبير للإقرار الضمني للتحفظات " () يطبع الممارسة الدولية التي أصبحت أكثر مرونة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف. |
La délégation des États-Unis interviendra ultérieurement en ce qui concerne les réserves aux traités. | UN | ٥٥ - واستأنف قائلا إن بلده سيتحدث في وقت لاحق عن العمل المنجز بشأن التحفظات على المعاهدات. |
M. Medrek (Maroc) dit que sa délégation se félicite de l'adoption en première lecture des projets d'articles sur la protection diplomatique et des projets de principes sur la responsabilité internationale ainsi que des progrès réalisés en ce qui concerne les réserves aux traités, la responsabilité des organisations internationales et les ressources naturelles. | UN | 5 - السيد مدرك (المغرب): أعرب عن ترحيب وفده بما تم في القراءة الأولى من اعتماد مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ومشاريع المبادئ المتعلقة بالمسؤولية الدولية فضلاً عن الارتياح إزاء التقدم الذي تم إحرازه بشأن التحفظات على المعاهدات ومسؤولية المنظمات الدولية والموارد الطبيعية المشتركة. |
Dans l’intervalle, elle prend note des conclusions préliminaires de la CDI en ce qui concerne les réserves aux traités multilatéraux de caractère normatif, en particulier des paragraphes 1, 2 et 7 de ces conclusions (A/52/10, par. 157). | UN | وفي الوقت نفسه، يحيط الوفد علما بالاستنتاجات اﻷولوية للجنة بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، وخاصة الفقرات الفرعية ١ و ٢ و ٧ )A/52/10، الفقرة ١٥٧(. |
Ces questions se posent dans les mêmes conditions qu'en ce qui concerne les réserves aux traités pour lesquelles les réactions, l'acceptation et l'objection sont encadrées par un régime juridique très formel et rigide ayant pour objectif principal de déterminer, aussi rapidement que possible, le statut juridique de l'État ou de l'organisation réservataire. | UN | وتُطرح هذه الأسئلة في ظل نفس الشروط المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات التي تخضع ردود الفعل عليها وقبولها والاعتراض عليها لنظام قانوني شكلي وصارم للغاية هدفه الرئيسي تحديد الوضع القانوني للدولة أو للمنظمة المتحفظة بأسرع ما يمكن. |
La délégation égyptienne prend note de la recommandation de la CDI relative aux mécanismes d'assistance en ce qui concerne les réserves aux traités (A/66/10, par. 73), un sujet d'une importance particulière pour les États en développement. | UN | وقال إن وفد بلده يحيط علماً بتوصية اللجنة بشأن آلية المساعدة في تسوية المنازعات المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات (A/66/10، الفقرة 73)، وهي مسألة تحوز باهتمام خاص للدول النامية. |