Jusqu'à présent, les éléments de la pratique effective relative aux accords ultérieurs et à la pratique ultérieurement suivie en ce qui concerne les traités n'ont été recueillis que de manière aléatoire. | UN | فلم يسبق حتى الآن أن جمعت الممارسة الفعلية للاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بالمعاهدات إلا لماماً. |
Objectif 3 : Mieux faire connaître et comprendre les traités et questions connexes et encourager le respect du cadre international créé par les traités grâce à la fourniture d’avis et d’aide en ce qui concerne les traités et questions connexes. | UN | الهدف ٣: زيادة المعرفة بالمعاهدات والمسائل المتصلة بها وتفهمها وتشجيع احترام إطار المعاهدات الدولية عن طريق توفير المشورة والمساعدة فيما يتعلق بالمعاهدات والمسائل المتصلة بالمعاهدات. |
en ce qui concerne les traités en vigueur, les deux seules possibilités seraient soit de les modifier, soit d'adopter un protocole additionnel consacré aux réserves, ce qui ne laisse pas de poser de difficiles problèmes. | UN | أما فيما يتعلق بالمعاهدات السارية، فإن هناك إمكانيتين فقط هما إما تعديلها، أو اعتماد بروتوكول إضافي مخصص للتحفظات، مما يطرح مشاكل صعبة باستمرار. |
en ce qui concerne les traités concernant les droits de l'homme ou le droit humanitaire, on considère qu'ils sont automatiquement reconduits en cas de succession. | UN | وفيما يتعلق بالمعاهدات الخاصة بحقوق الانسان والقانون الانساني، فيُعتبر أنها تسري تلقائيا في حالة خلافة الدول. |
Dans la mesure où une telle participation impliquerait des responsabilités qui incomberaient aux républiques constitutives, elle devra être approuvée au préalable par elles, sauf en ce qui concerne les traités visés à l'article 3 du chapitre V ci-après. | UN | وبقدر ما ينطوي هذا الاشتراك على مسؤوليات تتحملها الجمهوريات المؤسﱢسة، فإنه يتعين الحصول على موافقتها المسبقة، فيما عدا بالنسبة للمعاهدات المشار اليها في المادة ٣ من الفصل الخامس أدناه. |
Tel n'est toutefois pas le cas au regard de la Convention de Vienne de 1978 en ce qui concerne les traités qui, à la date de la succession d'États, étaient en vigueur pour l'État prédécesseur et qui, en application des articles 31 et 34 de la Convention de 1978, demeurent en vigueur pour l'État successeur. | UN | ومع ذلك فلم تكن هذه هي الحالة في إطار اتفاقية فيينا لعام 1978 فيما يتصل بالمعاهدات التي كانت وقت خلافة الدول سارية بالنسبة للدولة السَلَف ثم بقيت نافذة على الدولة الخَلَف في إطار المادتين 31 و 34 من اتفاقية 1978. |
Le Royaume-Uni a depuis longtemps pour pratique en ce qui concerne les traités qui sont muets quant à leur champ d'application territoriale de préciser dans son instrument de ratification ou d'accession les territoires auxquels le traité s'appliquera. | UN | وأكدت على أن الممارسة التي تتبعها المملكة المتحدة منذ عهد بعيد فيما يتعلق بالمعاهدات التي لا تذكر شيئا عن التطبيق الإقليمي تتمثل في أن تُحدد في صك التصديق أو الانضمام الأقاليم التي تنطبق عليها المعاهدة. |
Il convient de noter que les résolutions adoptées lors de la session en cours ne créent pas d'obligations juridiquement contraignantes pour les États en vertu du droit international et n'indiquent aucune modification de la position du gouvernement des États-Unis en ce qui concerne les traités qu'il n'a pas ratifiés. | UN | وينبغي ملاحظة أن القرارات المتخذة في الدورة الحالية لم تنشئ التزامات واجبة قانوناً على الدول بموجب القانون الدولي ولا تشير إلى تغيير في موقف حكومتها فيما يتعلق بالمعاهدات التي لم تصدق عليها. |
en ce qui concerne les traités d'extradition bilatéraux, voir la réponse donnée au titre de l'alinéa e) du paragraphe 3. | UN | فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية بشأن تسليم المجرمين، نشير إلى الإجابة الواردة في إطار الفقرة الفرعية 3 (هـ) من القرار. |
Procédures que doivent appliquer les départements, bureaux et commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les traités et accords internationaux | UN | الإجراءات التي ينبغي على إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها ولجانها الإقليمية أن تتبعها فيما يتعلق بالمعاهدات والاتفاقات الدولية |
Le Secrétaire général, désireux d'arrêter les procédures que doivent suivre les départements, bureaux et commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les traités et accords internationaux, promulgue ce qui suit : | UN | إن الأمين العام، لغرض إرساء الإجراءات التي ينبغي على إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها ولجانها الإقليمية أن تتبعها فيما يتعلق بالمعاهدات والاتفاقات الدولية، يقرر ما يلي: |
Ces objections montrent que le régime de Vienne fournit dans l'ensemble les outils nécessaires, même si certaines dispositions ne sont pas totalement satisfaisantes en ce qui concerne les traités multilatéraux. | UN | وتظهر تلك الاعتراضات أن نظام فيينا الحالي بشأن قانون المعاهدات يوفر إلى حد كبير الأدوات اللازمة، حتى وإن كانت بعض الأحكام غير مناسبة تماما فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف. |
Toutefois, comme il est potentiellement très large, les travaux devraient se limiter aux questions liées aux accords et à la pratique ultérieurs en ce qui concerne les traités. | UN | غير أنه بالنظر إلى احتمال أن يكون الموضوع واسعا للغاية، فإن التركيز ينبغي أن يقتصر على المسائل المتعلقة بالاتفاق اللاحق والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بالمعاهدات. |
Étant donné que la plupart des États considèrent les «réserves» aux traités bilatéraux comme illicites, il est essentiel que la CDI établisse plus clairement la distinction entre les deux types de déclaration interprétative et en précise les conséquences juridiques, en particulier en ce qui concerne les traités bilatéraux. | UN | وبما أن معظم الدول تعتبر " التحفظات " على المعاهدات الثنائية غير مشروعة، فمن الضروري أن تميز لجنة القانون الدولي، تمييزا أوضح، بين نوعي الإعلانات التفسيرية وأن توضح النتائج القانونية لكل منهما، لا سيما فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية. |
en ce qui concerne les traités dans le temps, le travail du Groupe d'étude, en particulier celui de son Président, a dressé un tableau clair de l'état des connaissances et une feuille de route pour les travaux à venir. | UN | 13 - واسترسل قائلا إنه فيما يتعلق بالمعاهدات عبر الزمن، قدم عمل الفريق الدراسي، ولا سيما رئيسه، فكرة واضحة عن " أحدث المنجزات " وخريطة طريق للعمل في المستقبل. |
8) En revanche, il va de soi que la directive 1.2.1, relative à la formulation conjointe de déclarations interprétatives, est sans pertinence en ce qui concerne les traités bilatéraux. | UN | 8) وفي المقابل، من البديهي أن المبدأ التوجيهي 1-2، المتعلق بإصدار إعلانات تفسيرية بصورة مشتركة، ليس ذا صلة بالموضوع فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية. |
en ce qui concerne les traités universels, les principales conventions traitant de catastrophes d'origine naturelle ou humaine font systématiquement référence à cette obligation additionnelle. | UN | 15 - فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف، شَمَلت الاتفاقات الرئيسية المتعلقة بالكوارث الطبيعية والكوارث التي من صُنع الإنسان على الدوام إشارة محدَّدة إلى هذا الالتزام الإضافي. |
5. en ce qui concerne les traités internationaux relatifs au désarmement, qu'ils soient bilatéraux, régionaux et/ou mondiaux, l'Équateur tient à souligner qu'ils doivent nécessairement prévoir des mécanismes de vérification, faute de quoi ils resteront lettre morte. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالمعاهدات الدولية لنزع السلاح سواء كانت ثنائية أو إقليمية و/أو عالمية، ترى إكوادور أن من اﻷهمية بمكان التأكيد على ضرورة أن تنص تلك المعاهدات على وضع آليات للتحقق، وإلا فإنها ستظل حبرا على ورق. |
Dans la mesure où une telle participation impliquerait des responsabilités qui incomberaient aux républiques constitutives, elle devra être approuvée au préalable par elles, sauf en ce qui concerne les traités visés à l'article 3 du chapitre V ci-après; | UN | وبقدر ما ينطوي هذا الاشتراك على مسؤوليات تتحملها الجمهوريات المؤسﱢسة، فإنه يتعين الحصول على موافقتها المسبقة، فيما عدا بالنسبة للمعاهدات المشار اليها في المادة ٣ من الفصل الخامس أدناه. |
Formes et champ d'application possibles d'une norme juridique sur la transparence en ce qui concerne les traités futurs en matière d'investissement | UN | الأشكال المحتملة للمعيار القانوني الخاص بالشفافية ونطاق انطباقه المحتمل فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار المقبلة |