ويكيبيديا

    "en ce qui concerne tous les aspects" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع جوانب
        
    • فيما يتعلق بجميع جوانب
        
    • جميع نواحي
        
    • في كافة جوانب
        
    • بشأن جميع الجوانب
        
    • في صدد جميع جوانب
        
    • فيما يتعلق بجميع الجوانب
        
    7. Demande à tous les États et au Gouvernement libérien de coopérer pleinement avec le Groupe d'experts en ce qui concerne tous les aspects de son mandat; UN 7 - يهيب بجميع الدول وبحكومة ليبريا أن تتعاون تعاونا تاما مع فريق الخبراء في جميع جوانب ولايته؛
    7. Demande à tous les États et au Gouvernement libérien de coopérer pleinement avec le Groupe en ce qui concerne tous les aspects de son mandat ; UN 7 - يهيب بجميع الدول وبحكومة ليبريا أن تتعاون على نحو تام مع فريق الخبراء في جميع جوانب ولايته؛
    Il reste beaucoup à apprendre en ce qui concerne tous les aspects des cultures de nos populations autochtones. UN وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين.
    :: Sensibilisation et mobilisation, en ce qui concerne tous les aspects du programme de travail relatif aux enfants et aux conflits armés; UN :: الدعوة، وذلك فيما يتعلق بجميع جوانب جدول أعمال الأطفال والصراع المسلح؛
    Réaffirmant que la démocratie est une valeur universelle qui suppose que les peuples choisissent leur propre système politique, économique, social et culturel, en exprimant librement leur volonté, et qu'ils aient voix au chapitre en ce qui concerne tous les aspects de leur existence, UN وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى مشاركتها الكاملة في جميع نواحي حياتها،
    Ils seconderont par ailleurs les responsables de l'approvisionnement en carburant en ce qui concerne tous les aspects de cet approvisionnement. UN وسيقدمون أيضا المساعدة للموظفين المعنيين بالوقود في كافة جوانب الإمداد بالوقود.
    Le < < guide des publications de la CESAO > > informe et conseille le personnel du secrétariat en ce qui concerne tous les aspects de la production des publications. UN يوفر ' ' دليل الإسكوا للمنشورات`` المعلومات والمشورة لموظفي الأمانة بشأن جميع الجوانب التي ينطوي عليها إنتاج المنشورات.
    7. Demande à tous les États et au Gouvernement libérien de coopérer pleinement avec le Groupe d'experts en ce qui concerne tous les aspects de son mandat; UN 7 - يهيب بجميع الدول وبحكومة ليبريا أن تتعاون تعاونا تاما مع فريق الخبراء في جميع جوانب ولايته؛
    La Banque mondiale occupe une place de choix en ce qui concerne tous les aspects du financement et du renforcement des capacités, d'autant qu'elle appuie d'importants projets concernant l'utilisation rationnelle des océans; UN للبنك الدولي أهمية بالغة في جميع جوانب التمويل وبناء القدرات وهو يقدم الدعم لمشاريع كبيرة تتصل بالاستغلال المستدام للمحيطات؛
    11. Demande à tous les États et au Gouvernement libérien de coopérer pleinement avec le Groupe d'experts en ce qui concerne tous les aspects du mandat de ce dernier; UN 11 - يهيب بجميع الدول وبحكومة ليبريا إبداء التعاون التام مع فريق الخبراء في جميع جوانب ولايته؛
    11. Demande à tous les États et au Gouvernement libérien de coopérer pleinement avec le Groupe d'experts en ce qui concerne tous les aspects du mandat de ce dernier; UN 11 - يهيب بجميع الدول وبحكومة ليبريا إبداء التعاون التام مع فريق الخبراء في جميع جوانب ولايته؛
    7. Demande à tous les États et au Gouvernement libérien de coopérer pleinement avec le Groupe d'experts en ce qui concerne tous les aspects de son mandat; UN 7 - يهيب بجميع الدول وبحكومة ليبريا أن تتعاون تعاونا تاما مع فريق الخبراء في جميع جوانب ولايته؛
    7. Demande à tous les États et au Gouvernement libérien de coopérer pleinement avec le Groupe d'experts en ce qui concerne tous les aspects de son mandat; UN 7 - يهيب بجميع الدول وبحكومة ليبريا أن تتعاون تعاونا تاما مع فريق الخبراء في جميع جوانب ولايته؛
    :: Coordination et généralisation, en ce qui concerne tous les aspects du programme de travail; UN :: التنسيق والتعميم، وذلك فيما يتعلق بجميع جوانب جدول الأعمال؛
    Le Haut Commissaire a saisi cette occasion pour examiner les progrès accomplis par l'Opération en ce qui concerne tous les aspects de son mandat. UN وانتهز المفوض السامي هذه المناسبة لاستعراض التقدم الذي أحرزته العملية فيما يتعلق بجميع جوانب ولايته.
    Ils devraient assigner aux institutions des responsabilités claires en ce qui concerne tous les aspects de la gestion des eaux usées et de la lutte contre la pollution, y compris la gestion des matières fécales. UN وعليها أن تقوم بإسناد مسؤوليات مؤسسية واضحة فيما يتعلق بجميع جوانب معالجة المياه العادمة ومكافحة التلوث، بما في ذلك معالجة حمأة الغائط.
    Réaffirmant que la démocratie est une valeur universelle qui suppose que les peuples choisissent leur propre système politique, économique, social et culturel, en exprimant librement leur volonté, et qu'ils aient voix au chapitre en ce qui concerne tous les aspects de leur existence, UN وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى مشاركتها الكاملة في جميع نواحي حياتها،
    Réaffirmant que la démocratie est une valeur universelle qui suppose que les peuples choisissent leur propre système politique, économique, social et culturel, en exprimant librement leur volonté, et qu'ils aient voix au chapitre en ce qui concerne tous les aspects de leur existence, UN وإذ تؤكد من جديد أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى مشاركتها الكاملة في جميع نواحي حياتها،
    Parents et enseignants devraient inculquer aux garçons, dès le plus jeune âge, le respect de la femme et de la jeune fille en tant qu'égale de l'homme, et leur faire comprendre qu'ils ont eux aussi des responsabilités en ce qui concerne tous les aspects d'une vie de famille sûre, stable et harmonieuse. UN وعلى الوالدين والمدرسة كفالة غرس المواقف التي تحترم المرأة والبنت في أذهان اﻷولاد من أولى مراحل العمر، باﻹضافة إلى تفهﱡم مسؤولياتهما المشتركة في كافة جوانب الحياة الاسرية السليمة والمأمونة والقائمة على الوئام.
    Parents et enseignants devraient inculquer aux garçons, dès le plus jeune âge, le respect de la femme et de la jeune fille en tant qu'égale de l'homme, et leur faire comprendre qu'ils ont eux aussi des responsabilités en ce qui concerne tous les aspects d'une vie de famille sûre, stable et harmonieuse. UN وعلى الوالدين والمدرسة كفالة غرس المواقف التي تحترم المرأة والبنت في أذهان اﻷولاد من أولى مراحل العمر، باﻹضافة إلى تفهﱡم مسؤولياتهما المشتركة في كافة جوانب الحياة الاسرية السليمة والمأمونة والقائمة على الوئام.
    Donne des avis au Conseiller juridique principal, au Chef de l'administration et aux chefs des différentes sections en ce qui concerne tous les aspects juridiques de leurs activités de fond et leur apporte son assistance. UN ويسدي المشورة للمستشار القانوني اﻷقدم وكبير الموظفين اﻹداريين ورؤساء اﻷقسام بشأن جميع الجوانب القانونية ﻷنشطتهم الفنية، ويساعدهم في ذلك.
    a) D'offrir un cadre efficace pour les consultations, la coopération internationale et l'élaboration des politiques entre tous les membres en ce qui concerne tous les aspects pertinents de l'économie mondiale du jute; UN (أ) توفير إطار فعال للتشاور والتعاون الدولي ووضع السياسات فيما بين جميع الأعضاء في صدد جميع جوانب اقتصاد الجوت العالمي ذات الصلة؛
    a) Facilitant une organisation efficace des consultations, de la coopération internationale et de l'élaboration de politiques entre tous les membres en ce qui concerne tous les aspects pertinents de l'économie mondiale du bois; UN (أ) توفير إطار فعال للتشاور والتعاون الدولي ورسم السياسات فيما بين جميع الأعضاء فيما يتعلق بجميع الجوانب المتصلة بالاقتصاد العالمي للأخشاب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد