en ce qui nous concerne, nous ne tenons pas absolument à ce que ces mesures soient strictement appliquées, si les États nucléaires sont convaincus qu'ils ont mis au point de meilleurs moyens d'en atteindre l'objectif. | UN | ومن جانبنا لا نصر على التقيد الجامد بهذه الخطوات إذا رأت الدول الحائزة لأسلحة نووية أنها وجدت وسائل أفضل لتحقيق القصد من تلك الخطوات. |
en ce qui nous concerne, nous ne tenons pas absolument à ce que ces mesures soient strictement appliquées, si les États nucléaires sont convaincus qu'ils ont mis au point de meilleurs moyens d'en atteindre l'objectif. | UN | ومن جانبنا لا نصر على التقيد الجامد بهذه الخطوات إذا رأت الدول الحائزة لأسلحة نووية أنها وجدت وسائل أفضل لتحقيق القصد من تلك الخطوات. |
en ce qui nous concerne, peuple palestinien, l'Organisation des Nations Unies, en plus de ce qui précède, symbolise aussi la cause palestinienne. | UN | وبالنسبة لنا نحن الشعب الفلسطيني فإن اﻷمم المتحدة، إلى جانب كل ما سبق، ترمز أيضا إلى القضية الفلسطينية. |
en ce qui nous concerne, en dehors de l'Afrique, cela veut dire que nous devons fournir une aide au développement plus efficace, et que nous devons garantir l'ouverture de nos marchés au commerce avec l'Afrique. | UN | وفيما يتعلق بنا نحن غير الأفريقيين، سيعني الأمر بالنسبة لنا أن نبذل الجهود لجعل مساعدتنا الإنمائية أكثر فعالية، ولضمان فتح أسواقنا للأعمال التجارية مع أفريقيا. |
en ce qui nous concerne, nous continuerons de déployer tous les efforts possibles pour récupérer nos trésors, qui font partie des symboles vivants de nos anciennes civilisations et de notre identité. | UN | وإننا من جانبنا سنواصل بذل أقصى جهودنا لاستعادة كنوزنا التي تشكل جزءا من الرموز الحية لحضارتنا وهويتنا القديمة. |
Nous sommes prêts, en ce qui nous concerne, à examiner de manière positive toute proposition allant dans cette direction, et en particulier la possibilité en cas d'accord général de soumettre nos propositions et les projets de résolution sur une base biennale. | UN | ونحن من جانبنا مستعدون لإيلاء اعتبار إيجابي لأي اقتراح يقدم في سبيل هذه الغاية، ولا سيما لإمكانية تقديم مقترحاتنا ومشاريع قراراتنا على أساس مرة كل سنتين، إذا ما توصلنا إلى اتفاق عام بهذا الشأن. |
en ce qui nous concerne, il s'agira d'un instrument de caractère essentiellement politique au moyen duquel les Etats parties s'engageront à ne pas poursuivre d'essais visant à perfectionner les armes nucléaires. | UN | واسمحوا لنا أن نشير باختصار الى أمانينا بالنسبة للمعاهدة القادمة للانهاء الكامل للتجارب، ومن وجهة نظرنا ستكون هذه المعاهدة صكاً سياسياً تلتزم فيه الدول اﻷطراف بألا تواصل التجارب لتحسين أسلحتها النووية. |
en ce qui nous concerne, peu nous importe de savoir si ces groupes se sont formés pour contrebalancer ou accélérer la baisse d'efficacité de l'ONU. | UN | وفيما يخصنا نحن، فإنه لا يهم إن كانت هذه المجموعات قد تشكلت استجابة لاضمحلال فعالية الأمم المتحدة أو تعجيلاً بذلك الاضمحلال. |
Mais il n'en a rien été en ce qui nous concerne, bien que cela se soit produit pour d'autres, qu'il s'agisse de l'Afrique du Sud ou de l'Iraq. | UN | لم يحدث هذا في حالتنا بالرغم مـن حدوثـه فـي حـالات أخـرى من جنوب أفريقيا وحتى العراق. |
La signature dans les semaines qui viennent des protocoles du Traité de Rarotonga démontrera toute la portée de la décision prise en ce qui nous concerne. | UN | وسيظهر التوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا في اﻷسابيع المقبلة، الطبيعة البعيدة المدى لهذا القرار فيما يتعلق بنا. |
en ce qui nous concerne, nous avons déclaré le 3 septembre que ces lignes imaginaires du 36e parallèle, au nord, et du 32e parallèle, au sud, étaient nulles et non avenues et que l'Iraq se comporterait en conséquence. | UN | ومن جانبنا فقد أعلنا في ٣ أيلول/سبتمبر بأن الخطوط الوهمية شمال خط ٣٦ وجنوب خط ٣٢ تعتبر منتهية ولا وجود لها وأن العراق سيتصرف على هذا اﻷساس. |
en ce qui nous concerne, le Conseil national de transition, en coopération avec les pays amis, a récupéré toutes les matières qui avaient été stockées à des fins de production d'armes chimiques; il les a entreposées en lieux sûrs et l'accès y est impossible hormis par les voies officielles. | UN | ومن جانبنا قام المجلس الوطني الانتقالي، بالتعاون مع الدول الصديقـــة، بتأميــن جميـــع المــواد المعــدة للاستخــدام في تصنيع الأسلحة الكيميائية، وهــي فــي أماكن آمنة، ولا يمكن إلا للسلطات الرسمية أن تصل إليها. |
En tant que participant à la Conférence, le Yémen a toujours réaffirmé l'importance de la coopération entre les États Membres afin de promouvoir la démocratie, étant donné que faire le choix de la démocratie, c'est choisir la reconstruction et le développement. La démocratie, en ce qui nous concerne, a été une décision nationale irréversible synonyme de notre unité. | UN | والجمهورية اليمنية، وهي عضو أساسي في هذا التجمع، قد أظهرت منذ البداية اهتماما ملموسا بالتعاون مع بقية الدول الأعضاء لدفع التجربة الديمقراطية وتطويرها، باعتبار الديمقراطية خيارا للبناء والتنمية، وبالنسبة لنا قرارا وطنيا لا رجعة فيه. |
en ce qui nous concerne, notre programme d'aide multilatérale a accordé une nouvelle attention aux petits États insulaires en développement. | UN | ونحن من جانبنــا نركز تركيزا جديدا على الدول الجزرية الصغيرة النامية في برنامجنا للمعونة المتعددة اﻷطراف. |