ويكيبيديا

    "en cette année" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذه السنة
        
    • وفي هذا العام
        
    • وفي هذه السنة
        
    • وفي السنة
        
    • في هذا العام الذي
        
    • خلال هذه السنة التي
        
    • هذا العام الذي يحتفل
        
    Le Secrétaire général a exprimé de façon éloquente l'essence de notre tâche, en cette année d'anniversaire, en disant : UN وقد عبر الأمين العام ببلاغة عن جوهر مهمتنا في هذه السنة التي نحتفل فيها بالذكرى السنوية عندما قال:
    Cette percée historique est particulièrement opportune en cette année internationale de la famille. UN تحدث هذه اﻹنطلاقة التاريخية في توقيت حسن بشكل خاص في هذه السنة الدولية لﻷسرة.
    en cette année internationale de la famille, nous avons défini de nouveaux types d'allocations pour appuyer le choix des femmes et de leurs familles. UN في هذه السنة الدولية لﻷسرة، أدخلنا نوعا جديدا من المدفوعات يدعم اختيار النساء وأسرهن.
    en cette année internationale de la tolérance, nous devons être particulièrement conscients de la position centrale de cette notion. UN وفي هذا العام الدولي للتسامح، علينا أن ندرك بشكل خاص الوضع المركزي لهذه الفكرة.
    en cette année décisive, nous sommes encouragés par les progrès significatifs réalisés dans les efforts de désarmement international. UN وفي هذا العام المَعْلم بحد بوادر التشجيع في التقدم الهام المحرز في الجهود الدولية المبذولة من أجل نزع السلاح.
    en cette année internationale, nous devons faire la démonstration des avantages concrets que présentent les investissements dans la biodiversité. UN وفي هذه السنة الدولية، نحن بحاجة إلى أن نظهر الفوائد الملموسة للاستثمار في التنوع البيولوجي.
    Cela dit, la qualité et l'efficacité de l'aide revêtent aussi une très grande importance en cette année particulière. UN ومع ذلك، فإن نوعية وفعالية المعونة المقدمة هما أيضا مسألة حاسمة بشكل كبير في هذه السنة بالذات.
    en cette année historique, sa tâche sera particulièrement redoutable. UN وسيتسم عمله بالتحدي في هذه السنة الفاصلة على وجه الخصوص.
    Ils ont appelé à intensifier ce type de coopération et d'appui en cette année internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN وطالبوا بتكثيف كل هذا التعاون والدعم في هذه السنة الدولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Il est approprié, surtout en cette année internationale des populations autochtones, qu'une pleine reconnaissance soit accordée au rôle important qu'elles jouent pour l'harmonisation des relations entre l'homme et la Terre où il vit. UN ومن المناسب، بصفة خاصة في هذه السنة الدولية لشعوب العالم اﻷصلية، أن يجري التسليم بالكامل بالدور الهام الذي تلعبه في جعل علاقة اﻹنسان منسجمة مع اﻷرض التي يعيش عليها.
    De même, en cette année internationale de la famille, l'accent doit continuer d'être porté sur le rôle clef que joue la famille dans le développement national et mondial. UN وبالمثال، تنبغي مواصلة التأكيد على الدور المحوري لﻷسرة في التنمية الوطنية والعالمية في هذه السنة الدولية لﻷسرة وفيما بعدها.
    C'est pourquoi nous sommes particulièrement heureux qu'en cette année internationale du sport et de l'idéal olympique, c'est également un Espagnol, Juan Antonio Samaranch, qui préside aux destinées du mouvement olympique. UN ولهذا السبب، يسرنا بشكل خاص أنه في هذه السنة الدولية للرياضة والمثل اﻷعلى اﻷوليمبي يرأس اسباني أيضا، هو خوان أنطونيو سامارانش الحركة اﻷوليمبية.
    Il faudrait peut-être aussi, en cette année internationale de la famille, se pencher davantage sur la destruction par l'Indonésie des structures des clans, des familles et des communautés au Timor oriental, qui naguère étaient fortes et se soutenaient mutuellement. UN وربما أيضا في هذه السنة الدولية لﻷسرة، يمكن توجيه مزيد من الاهتمام إلى تدمير اندونيسيا للهياكل العشائرية واﻷسرية والمجتمعية التي كانت يوما ما ثرية وداعمة في تيمور الشرقية.
    en cette année décisive, nous devons être encore plus ambitieux pour l'avenir. UN واﻵن، وفي هذا العام لاتخاذ القرار، فإن طموحنا للمستقبل يجب أن يكون أكبر.
    en cette année cruciale pour les droits sexuels et reproductifs, d'autres États doivent désormais emboîter le pas de l'Uruguay. UN وفي هذا العام الحاسم للحقوق الجنسية والإنجابية، يتعين على الدول الأخرى أن تحذو حذو أوروغواي.
    en cette année de commémoration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, les Nations Unies continuent d'oeuvrer activement pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN وفي هذا العام الــذي نحتفــل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية منع جريمة اﻹبــادة الجماعية والمعاقبة عليها، تواصل اﻷمم المتحدة العمل بقوة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    en cette année internationale des océans, il me paraît juste de rappeler que la Principauté célèbre aussi le cent cinquantième anniversaire de la naissance du Prince Albert Ier de Monaco, un des fondateurs de l'océanographie, auquel notre pays doit une grande part de son rayonnement. UN وفي هذه السنة الدولية للمحيطات، أرى من المناسب أن أذكر أن اﻹمارة تحتفل أيضا بالذكرى المائة والخمسين لميلاد اﻷمير ألبرت اﻷول أمير موناكو، أحد مؤسسي علم المحيطات، الذي يدين له بلدي بالكثير من شهرته.
    en cette année internationale pour l'élimination de la pauvreté, nous sommes appelés à oeuvrer pour régénérer les investissements de la société dans le domaine militaire afin de passer d'une coûteuse culture de la guerre à une équitable culture de la paix. UN وفي هذه السنة الدولية لاستئصال الفقر، فإننا مطالبون بالعمل على استرداد استثمار المجتمع في التسلح للانتقال من ثقافة حرب مكلفة إلى ثقافة سلم عادلة.
    en cette année internationale de l'eau douce, nous recommandons que les entreprises évaluent l'impact de leurs opérations sur les ressources en eau locales et garantissent l'accès à l'eau pour les habitants des communautés voisines, compte tenu de l'objectif fixé dans la Déclaration du Millénaire pour 2015. UN وفي هذه السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، نوصي بأن تقيم الشركات الأثر الذي تتركه عملياتها على موارد المياه العذبة، وأن تكفل وصول الناس في المناطق المحلية المحيطة بتلك العمليات إلى المياه الآن ومستقبلا، وذلك في ضوء الهدف الإنمائي الذي حدده إعلان الألفية للعام 2015.
    en cette année internationale de la famille, réaffirmons notre foi dans la famille comme le noyau d'une société en santé et bien ordonnée. UN وفي السنة الدولية الحالية لﻷسرة، دعونا نؤكد من جديد إيماننا باﻷسرة بوصفها نواة المجتمع الصحي المهتدي بالنظام.
    Au nombre de ces mesures figurent, notamment, une plus grande sensibilisation et une meilleure mobilisation en faveur du respect des règles et principes humanitaires, particulièrement en cette année du cinquantenaire des Conventions de Genève. UN وهذه التدابير تتضمن خلق وعي أكبر، وتعبئة أفضل لتعزيز احترام القواعد والمبادئ اﻹنسانية، وعلى وجه الخصوص في هذا العام الذي نحتفل فيه بالذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف.
    5. En résumé, malgré les efforts particuliers de certains États Membres en cette année du cinquantième anniversaire de l'Organisation, le rythme de paiement de la plupart des États Membres continue à laisser énormément à désirer. UN ٥ - ومجمل القول، أنه رغم الجهود الخاصة التي بذلتها بعض الدول اﻷعضاء خلال هذه السنة التي توافق الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة، فإن نمط مدفوعات معظم الدول اﻷعضاء لا يزال غير مرض الى حد بعيد.
    en cette année anniversaire, le HCR a lancé une campagne pour promouvoir l'adhésion aux conventions de 1961 et à son traité connexe, la Convention de 1954. UN وفي هذا العام الذي يحتفل فيه بذكرى سنوية، أطلقت المفوضية حملة لتعزيز الانضمام إلى اتفاقية عام 1961 والمعاهدة المصاحبة لها واتفاقية عام 1954.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد