Elle s'attache également à faire connaître les résultats obtenus dans l'application de la Convention en Chine et dans d'autres pays. | UN | وتعمل أيضا بنشاط واسع على التقدم في تنفيذ الاتفاقية في الصين وفي سائر البلدان. |
À titre d'exemple, il a fourni des conseils dans le cadre de séminaires nationaux qui ont été organisés au cours de l'année écoulée en Afrique du Sud, au Brésil, en Indonésie et en République de Corée et il en fera de même en Chine et dans d'autres pays dans les mois à venir. | UN | فقد أسدى المشورة، على سبيل المثال، خلال العام الماضي، في شكل حلقات دراسية وطنية إلى إندونيسيا والبرازيل وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا، وسوف يفعل الشيء نفسه في الأشهر المقبلة في الصين وفي بلدان أخرى. |
Il fonctionne normalement, et les données qu’il transmet peuvent être reçues gratuitement en Chine et dans des pays voisins. | UN | ويعمل الساتل اﻵن بطريقة عادية . ويمكن تلقي بياناته مجانا في الصين وفي البلدان المجاورة . |
Plus généralement, les perspectives pour les pays en développement d'Asie dépendront dans une large mesure de l'évolution de la situation en Chine et dans les pays industriels, en particulier au Japon et en Europe occidentale. | UN | ويمكن القول إجمال بأن التوقعات بالنسبة للبلدان اﻵسيوية النامية ستعتمد إلى حد كبير على التطورات في الصين وفي العالم الصناعي، لا سيما في اليابان وأوروبا الغربية. |
Coréens de l'étranger : Nouvelle réglementation en matière de visa (voyages et emploi) pour les Coréens vivant en Chine et dans l'ex-Union soviétique, etc. | UN | الكوريون المقيمون في الخارج: وضع لوائح تنظيمية جديدة بشأن تأشيرة السفر والعمل للمنحدرين من أصل كوري الذين يعيشون في الصين والاتحاد السوفياتي السابق، وما إلى ذلك. |
Le tremblement de terre qui a secoué certaines régions de Colombie et les inondations qui ont sévi au Bangladesh, en Chine et dans la corne de l’Afrique ont également eu de graves conséquences sur le plan humain et économique, affectant des régions habitées principalement par des populations pauvres. | UN | أما الزلزال الذي أصاب أجزاء من كولومبيا والفيضانات التي حدثت في بنغلاديش والصين وفي القرن اﻷفريقي فقد كان لها أثر شديد من الناحيتين اﻹنسانية والاقتصادية، ﻷنها أضرت بمساحات يسكن فيها عموما الفقراء من الناس. |
En tirant pleinement parti de son avantage en matière d'organisation, All-China Environment Federation s'emploie à assurer la protection de l'environnement et le développement durable en Chine et dans le monde entier. | UN | ويهدف الاتحاد، عن طريق الاستفادة التامة من ميزته التنظيمية، إلى تعزيز الحماية البيئية والتنمية المستدامة في الصين وفي العالم بأسره. |
Le Gouvernement chinois souhaite entretenir cette interaction et cette communication constructives avec le Comité et favoriser davantage la mise en œuvre effective de la Convention en Chine et dans le monde. | UN | وتود الحكومة الصينية أن تحافظ بحرص على التفاعل الإيجابي والتواصل مع اللجنة والاستمرار في تعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية في الصين وفي جميع أنحاء العالم. |
Par exemple, la consommation de pétrole par unité de PIB en Chine et dans de nombreux autres pays en développement est plus du double de ce qu'elle est dans la plupart des pays développés. | UN | فعلى سبيل المثال، يبلغ استهلاك النفط لكل وحدة من الناتج المحلي الإجمالي في الصين وفي بلدان نامية عديدة أخرى أكثر من ضعفي استهلاكه في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
— Création d'emplois et projets de travaux publics; s'agissant de l'excédent de main-d'oeuvre évoqué plus haut et afin d'éviter des migrations massives vers les zones urbaines et de combattre la pauvreté, les programmes concertés de création d'emplois dans le cadre de projets de travaux publics revêtent une importance particulière en Chine et dans d'autres pays; | UN | ● برامج توليد العمالة أو اﻷشغال العامة؛ فيما يتصل بمسألة فائض العمل المذكورة أعلاه، وبغية تجنب حدوث هجرات جماعية الى المناطق الحضرية والتخفيف من الفقر، تتسم البرامج المنسقة لتوليد العمالة من خلال خطط اﻷشغال العامة بأهمية خاصة في الصين وفي بلدان أخرى؛ |
Peu de changements ont été enregistrés dans les autres pays de l’OCDE et dans les pays en transition ainsi que dans les grands pays de l’Asie occidentale, du Moyen-Orient et de l’Afrique du Nord, mais il y a eu une aggravation en Chine et dans la Région administrative spéciale de Hong Kong. | UN | ولم يحدث تغيﱡر كبير في باقي بلدان المنظمة والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فضلا عن البلدان الكبيرة في شرق آسيا، والشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا، بينما حدثت زيادات في الصين وفي منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة التابعة للصين. وفي البلدان |
D'après les experts, la tendance ascendante à utiliser le cuivre à des fins industrielles observée entre 2007 et 2012 est principalement attribuable à l'utilisation croissante de ce métal en Chine et dans quelques pays producteurs de pétrole. | UN | 17- أبرز خبراء أن الاتجاه التصاعدي في الاستخدام الصناعي للنحاس أثناء الفترة ما بين عامي 2007 و2012 يعزى بالأساس إلى زيادة استخدام النحاس في الصين وفي قلة من البلدان النفطية. |
Parmi les activités et les tâches de l'organisation, on retrouve l'étude des théories, de l'histoire et de la situation des droits de l'homme en Chine et dans d'autres pays; promouvoir la connaissance des droits de l'homme; s'engager dans des échanges et des collaborations pertinents au niveau international et favoriser le respect des droits de l'homme en Chine et le reste monde. | UN | أهداف الجمعية ومقاصدها تشمل أنشطة الجمعية ومهامها دراسة نظريات حقوق الإنسان، وتاريخها وحالتها في الصين وفيما وراء البحار؛ وتعميم ونشر المعارف المتعلقة بحقوق الإنسان؛ والمشاركة في التبادلات الدولية ذات الصلة والتعاون الدولي؛ وتعزيز تنمية حقوق الإنسان في الصين وفي العالم. |
L'ONUDI travaille avec plusieurs grandes entreprises du Mexique pour veiller à ce que toute nouvelle technologie soit économe en énergie. Elle fait de même en Chine et dans d'autres économies émergentes. | UN | وقال إنَّ اليونيدو عاكفة على العمل مع عدد من الشركات الكبيرة في المكسيك للتأكد من كفاءة ما يُستحدث من تكنولوجيات من حيث استخدامها للطاقة، وإنها تواصل فعل الشيء نفسه في الصين وفي غيرها من الاقتصادات الناشئة. |
Depuis 2002, la tendance est à la hausse des cours, tendance due en partie à la forte croissance de la demande en Chine et dans d'autres pays de l'Asie de l'Est. | UN | ومنذ عام 2002، كان ثمة اتجاه متصاعد للأسعار، وسبب ذلك في جزء منه زيادة شدة الطلب في الصين وفي بلدان أخرى من شرق آسيا(). |
Comme l'a montré la récente privatisation de certaines entreprises publiques en Chine et dans les pays de l'ex-Union soviétique, cette approche entraîne souvent des licenciements massifs et des bouleversements économiques. | UN | ومن النتائج الثانوية التي غالبا ما يسفر عنها هذا النهج، على نحو ما تبين من خصخصة مؤسسات كانت مملوكة للدولة في الصين وفي الاقتصادات التي كانت جزءا من الاتحاد السوفياتي السابق، هو فصل أعداد كبيرة من العمال وحدوث اضطرابات اقتصادية واسعة النطاق. |
À cette fin, le Comité d'organisation a lancé diverses activités visant à promouvoir la trêve olympique, à favoriser une meilleure compréhension de la trêve olympique en Chine et dans le monde entier, et à accroître l'influence de l'idéal olympique de paix. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، استهلت لجنة بيجين التنظيمية أنشطـــة عديــدة لتشجيع الهدنـــة الأوليمبية وتعزيـــز فهم الهدنة الأوليمبية في الصين وفي جميع أنحاء العالم، وزيادة تأثير المثل الأعلى الأوليمبي للسلام. |
Nous sommes disposés à poursuivre notre coopération avec les institutions internationales et les pays concernés dans des domaines comme le financement, la mise au point de projets de prévention et de traitement, l'abaissement du coût des médicaments et une utilisation plus efficace des avantages de la médecine traditionnelle chinoise dans le traitement, tout cela pour contribuer à la lutte contre l'épidémie du sida en Chine et dans le monde. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة تعاوننا مع البلدان والوكالات الدولية المعنية في مجالات التمويل؛ وإقامة مشاريع وقاية وعلاج؛ وتخفيض أسعار الأدوية؛ وزيادة تأثير العلاج الصيني التقليدي في محاولة للإسهام في مكافحة هذا الوباء في الصين وفي جميع أنحاء المعمورة. |
72. L'organisation réussie des Jeux olympiques d'été et des Jeux paralympiques en 2008 a contribué à promouvoir encore la compréhension, le respect, l'amour et la sollicitude à l'égard des handicapés, en Chine et dans le reste du monde, contribuant ainsi à la protection de leurs droits et intérêts. | UN | 72- وكان من ثمار نجاح الصين في استضافة دورة الألعاب الأولمبية الخاصة في عام 2007، ودورة الألعاب الأولمبية للمعوقين في عام 2008، زيادة فهم واحترام الأشخاص ذوي الإعاقة في الصين وفي العالم، وإحاطتهم بمزيد من الحب والاهتمام، مما أسهم في حماية حقوقهم ومصالحهم. |
Dans plusieurs pays d'Asie orientale, déjà fortement industrialisés, le chômage est essentiellement cyclique, mais en Chine et dans d'autres pays d'Asie, où une grande partie de la population vit toujours en zone rurale, la présence d'un important excédent de main-d'œuvre en zone rurale, c'est-à-dire d'un chômage latent, ne laisse d'être préoccupante du point de vue des perspectives à long terme. | UN | ومشكلة البطالة في عدد من اقتصادات شرق آسيا، حيث بلغت درجة التصنيع بالفعل مستويات عالية، كانت بصفة رئيسية دورية، ولكن في الصين وفي كثير من الاقتصادات الآسيوية الأخرى، حيث المناطق الريفية، لا تزال تشكل جزءا كبيرا من السكان، وحيث توجد كميات كبيرة من العمالة الفائضة، أو البطالة المكبوتة في المناطق الريفية، لا تزال هذه البطالة تثير القلق بالنسبة للسياسة العامة. |
La perspective d'une récolte record de soja dans les principaux pays exportateurs d'Amérique du Sud, s'ajoutant à une croissance plus faible de la demande en Chine et dans l'Union européenne et à la baisse des cours des principales céréales explique la tendance à la baisse du cours du soja. | UN | وكانت احتمالات إنتاج محاصيل وافرة من الصويا في البلدان المصدِّرة الرئيسية في أمريكا الجنوبية، مقرونةً بتراجع نمو الطلب في الصين والاتحاد الأوروبي، وتراجع أسعار الحبوب الرئيسية، وراء تأكيد تدني الأسعار. |
c) Un procédé intermédiaire faisant appel à une quantité limitée de matériel mais à une maind'œuvre importante, utilisé en Turquie, en Chine et dans certains chantiers d'Amérique latine, avec un rendement de quelques centaines de tonnes/homme/an. | UN | (ج) عملية وسيطة بمعدات محدودة ولكنها تعتمد على يد عاملة هامة تُستخدم في تركيا والصين وفي بعض المسافن في أمريكا اللاتينية تبلغ إنتاجيتها بضع مئات الأطنان لكل رجل سنوياً. |