Il a ainsi appris que bien que le Règlement du personnel prévoie que les voyages d'une durée de plus de neuf heures se fassent en classe affaire, tout le personnel du Bureau du Procureur voyageait en classe économique depuis 2007. | UN | وأشير إلى أنه، بالرغم من أن النظام الإداري للموظفين يتيح السفر بدرجة رجال الأعمال للرحلات التي تستغرق أكثر من تسع ساعات، فإن جميع موظفي مكتب المدعي العام سافروا بالدرجة الاقتصادية منذ عام 2007. |
i) Lorsque le mode de transport approuvé est l'avion, les agents voyagent en classe économique, selon le tarif aérien le moins coûteux régulièrement appliqué. | UN | `1 ' في حالة السفر المقرر بطريق الجو، يتم بالدرجة الاقتصادية وفقا للهيكل الأقل تكلفة المتاح عادة لأسعار الطيران. |
L'Organisation paie les frais de voyage par avion en classe économique — ou par un autre moyen de transport dans des conditions équivalentes — et en classe affaires pour les voyages d'une durée supérieure à neuf heures. | UN | ويحق للمثلين السفر جوا بالدرجة الاقتصادية أو ما يعادلها أو بدرجة رجال اﻷعمال بالنسبة للرحلات التي تزيد على تسع ساعات. |
75 % du plein tarif en classe économique (à l'ONUDI, 75 % du tarif étudiant applicable pour les voyages pour études) | UN | 75 في المائة من كامل ثمن تذكرة السفر بالطائرة في الدرجة الاقتصادية إجازة زيارة الوطن زيارة الأسرة التعليم |
J'ai payé 1200 $ pour pisser ici, pas en classe économique. | Open Subtitles | دفعت 1200 دولار لأتبول هنا وليس في الدرجة الاقتصادية |
Ces personnes reçoivent ainsi une indemnité journalière de subsistance, et leurs frais de voyage aller retour en classe économique sont pris en charge. | UN | ويغطي الصندوق الاستئماني نفقات البدل اليومي والسفر ذهابا وإيابا بالدرجة السياحية لأعضاء اللجنة من البلدان النامية فقط. |
80 % du prix du billet à plein tarif en classe économique, uniquement pour les voyages effectués lors du congé dans les foyers; la somme versée remplace l'ensemble des avantages auxquels le fonctionnaire aurait droit. | UN | ٠٨ في المائة من السعر الكامل للسفر بالدرجة الاقتصادية عند السفر في إجازة زيارة الوطن فقط بدلا من جميع الاستحقاقات. |
La somme forfaitaire correspond à 75 % d'un billet plein tarif en classe économique sur le transporteur aérien le moins cher entre le lieu d'affectation du fonctionnaire et l'aéroport le plus proche de la destination approuvée. | UN | وتبلغ قيمة المبلغ الإجمالي المستحق الدفع نسبة 75 في المائة من السعر الكامل لتذكرة السفر بالدرجة الاقتصادية بشركة الطيران الأقل تكلفة من مركز عمل الموظف إلى أقرب مطار من جهة المقصد الموافق عليها. |
i) Voyages en avion: billet aller retour en classe économique au meilleur prix; | UN | `1` السفر جواً: السفر الأكثر فعالية من حيث التكلفة بالدرجة الاقتصادية ذهاباً وإياباً. |
i) Voyages en avion: billet aller retour en classe économique au meilleur prix; | UN | `1` السفر جواً: السفر الأكثر فعالية من حيث التكلفة بالدرجة الاقتصادية ذهاباً وإياباً. |
i) Voyages en avion: billet aller retour en classe économique au meilleur prix; | UN | `1` السفر جواً: السفر الأكثر فعالية من حيث التكلفة بالدرجة الاقتصادية ذهاباً وإياباً. |
Pour les voyages d'une durée de moins de neuf heures, les fonctionnaires de la classe P-5 et au-dessus étaient autorisés à voyager en première classe, tandis que les fonctionnaires des classes inférieures voyageaient en classe économique. | UN | وبالنسبة للرحلات التي تقل مدتها عن تسع ساعات، أصبح لموظفي الرتبة ف - ٥ وما فوقها أن يسافروا في الدرجة اﻷولى وتحدد لموظفي الرتب اﻷدنى من ذلك السفر بالدرجة الاقتصادية. |
La représentante des commissions régionales a informé le Conseil d’administration que, depuis plusieurs années, les voyages entrepris par son organisation l’étaient en classe économique. | UN | ٨١ - وأبلغت ممثلة اللجان اﻹقليمية المجلس بأن منظمتها تغطي تكاليف السفر بالدرجة الاقتصادية منذ عدة سنوات. |
Par exemple, dans les réclamations invoquant des frais d'évacuation sur des vols réguliers, il a recommandé que le montant de l'indemnité ne dépasse pas le prix d'un aller simple en classe économique. | UN | ففي حالة المطالبات المتعلقة بتكاليف الإجلاء في رحلات جوية مقررة المواعيد، لم يوص الفريق بالتعويض إلا عن أجور السفر بالدرجة الاقتصادية لرحلة واحدة ذهاباً. |
75 % du plein tarif en classe économique publié par l'IATA (aller simple) | UN | 75 في المائة من سعر الدرجة الاقتصادية الكامل المعتمد لدى اتحاد النقل الجوي الدولي للسفر ذهابا |
75 % du plein tarif en classe économique publié par l'IATA (aller retour) | UN | 75 في المائة من سعر الدرجة الاقتصادية الكامل المعتمد لدى اتحاد النقل الجوي الدولي |
Les experts voyagent en classe affaires ou en classe économique selon l'organisation. | UN | ودرجة السفر يمكن أن تكون درجة رجال الأعمال أو الدرجة الاقتصادية تبعاً للمنظمة. |
Le Comité a décidé que cette dépense-là était déraisonnable et n'a autorisé le remboursement que du prix du voyage par avion en classe économique. | UN | وقرر الفريق أن هذه النفقات غير معقولة وسمح فقط بالتعويض عن تكلفة السفر بالدرجة السياحية. |
Le Requérant demande à être indemnisé pour le coût de l'affrètement des appareils d'Iraqi Airways et le montant estimatif d'un aller simple standard en classe économique d'Amman, Bagdad ou Téhéran à Moscou pour 8 130 personnes. | UN | ويلتمس المطالب تعويضا عن كلفة استئجار الطائرات من الخطوط الجوية العراقية واﻷجرة التقديرية العادية لسفر ٠٣١ ٨ شخصاً بالدرجة السياحية ذهاباً من عمان أو بغداد أو طهران إلى موسكو. |
Le requérant demande à être indemnisé pour le coût de l'affrètement des appareils d'Iraqi Airways et le montant estimatif d'un aller simple standard en classe économique d'Amman, Bagdad ou Téhéran à Moscou pour 8 130 personnes. | UN | ويلتمس المطالب تعويضا عن كلفة استئجار الطائرات من الخطوط الجوية العراقية واﻷجرة التقديرية العادية لسفر ٠٣١ ٨ شخصا بالدرجة السياحية ذهابا من عمان أو بغداد أو طهران إلى موسكو. |
Mais, si cet avion s'écrase, personne n'en sortira vivant - ni la personne qui voyage en première classe, ni celle qui voyage en classe économique. | UN | بيد أن لا أحد ينجـــو إذا سقطــت الطائـــرة، لا راكــب الدرجـــــة الأولى ولا راكب الدرجة السياحية. |
Certains autorisent les hauts fonctionnaires à voyager en première classe et le reste en classe affaires, tandis que d'autres offrent le voyage en première classe à leurs hauts fonctionnaires et le voyage en classe économique au reste. | UN | فبعضها يجعل السفر بالدرجة اﻷولى لكبار الموظفين وبدرجة رجال اﻷعمال للموظفين في الرتب اﻷخرى، في حين أن دولا أخرى تجعل السفر بالدرجة اﻷولى لكبار موظفيها وبالدرجة الاقتصادية لبقية المسافرين. |
Il arrivait que certaines utilisent le tarif YY, bien qu'existe un tarif Y en classe économique d'une compagnie aérienne particulière pour le trajet concerné. | UN | والبعض يستخدم هذا السعر الأخير، رغم توافر سعر الفئة الاقتصادية المحددة للناقل الجوي (Y) لهذا الزوج المعني من المدن. |
Ainsi, dans le cas des réclamations invoquant des frais d’évacuation, le montant de l'indemnité recommandée par le Comité correspond au prix d’un aller simple en classe économique. | UN | وعلى سبيل المثال، لم يوص الفريق، فيما يتصل بالمطالبات الخاصة بتكاليف الإجلاء، إلا بالتعويض عن أجور السفر ذهاباً وبالدرجة السياحية. |