ويكيبيديا

    "en collaboration avec d'autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتعاون مع سائر
        
    • بالتعاون مع غيرها من
        
    • بالتعاون مع غيره من
        
    • بالاشتراك مع آخرين
        
    • بالتعاون مع آخرين
        
    • بالتعاون مع جهات أخرى
        
    • بالتعاون مع أطراف أخرى
        
    • والتعاون مع سائر
        
    • بالتعاون مع وكالات أخرى
        
    La CNUCED, en collaboration avec d'autres institutions multilatérales et bilatérales, pourrait à cet égard jouer un rôle crucial. UN وبهذا الخصوص بالذات يمكن أن يلعب اﻷونكتاد، بالتعاون مع سائر المؤسسات المتعددة اﻷطراف والثنائية، دوراً حاسماً.
    L'OIT est la principale agence, les initiatives pour la mise en œuvre des objectifs du Pacte étant développées en collaboration avec d'autres organismes coopérants. UN ومنظمة العمل الدولية هي الوكالة الرائدة في هذا المجال ويجري إعداد مبادرات ترمي إلى تنفيذ أهداف الميثاق بالتعاون مع سائر الوكالات المتعاونة.
    Ce manuel sera progressivement mis à jour tout au long de la Décennie en collaboration avec d'autres membres et partenaires d'ONU-Eau pour fournir un support de sensibilisation sur différents thèmes. UN وسيجري استكماله على مدى العقد، بالتعاون مع سائر أعضاء وشركاء لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية.
    Depuis 2001, elle a travaillé à l'élaboration du Plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme au Nigéria, en collaboration avec d'autres parties prenantes. UN ومنذ عام 2001، وضعت اللجنة، بالتعاون مع غيرها من الجهات المعنية، خطة عمل وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في نيجيريا.
    Elle a indiqué que l'Institut était unique dans son mode de fonctionnement, dans la mesure où la plupart de ses activités étaient menées en collaboration avec d'autres organes et organismes des Nations Unies. UN وقالت إن المعهد فريد في طريقة عمله، إذ ينفذ معظم أنشطته بالتعاون مع غيره من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها.
    Il fournit une assistance technique aux institutions du Gouvernement et, en collaboration avec d'autres institutions, il se livre à des activités dans le domaine de la prise de conscience. UN ويقدم المجلس المساعدة التقنية للهيئات الحكومة، ويسعى بالاشتراك مع آخرين أيضا إلى التوعية بهذه المسألة.
    L'opération menée sur le terrain par le Haut—Commissariat aux droits de l'homme en collaboration avec d'autres organisations internationales et les ONG locales, a contribué de manière déterminante à faire que ces missions soient utiles et productives. UN وقد لعبت العملية الميدانية لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان دوراً حاسماً، بالتعاون مع سائر المنظمات الدولية والمنظمات المحلية غير الحكومية، في جعل هذه البعثات مفيدة ومثمرة.
    Désignées collectivement sous le nom de programme de coopération concernant la Convention sur les changements climatiques (CC:COPE) du secrétariat intérimaire, elles sont mises en oeuvre en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies. UN ويُشار الى هذه اﻷنشطة مجتمعة في برنامج التعاون بشأن اتفاقية المناخ التابع لﻷمانة المؤقتة ويتم تنفيذها بالتعاون مع سائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Au niveau régional, il a organisé, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, des réunions consacrées à l'examen des suites données aux programmes d'action régionaux. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي نظم اليونيسيف بالتعاون مع سائر كيانات اﻷمم المتحدة اجتماعات مختلفة لمناقشة متابعة خطط العمل اﻹقليمية.
    Enfin, le Groupe de travail voudra peut-être recommander que l'Office, en collaboration avec d'autres départements et organismes des Nations Unies, facilite le transfert et l'adaptation des bonnes pratiques. UN وأخيرا، لعلّ الفريق العامل يودّ أن يوصي المكتب بأن ييسّر، بالتعاون مع سائر إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها، نقل الممارسات الجيدة وتكييفها.
    Ce manuel sera progressivement mis à jour tout au long de la Décennie en collaboration avec d'autres membres et partenaires d'ONU-Eau pour fournir un support de sensibilisation sur différents thèmes. UN وسيُستوفى المرجع المذكور، تدريجيا طيلة العقد، بالتعاون مع سائر أعضاء وشركاء لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، وذلك لتوفير الدعم في مجال الدعوة بصدد مواضيع متنوّعة.
    Le NDLEA, en collaboration avec d'autres partenaires, devait commencer à former des enseignants du secondaire appelés à appliquer le programme d'étude qui prévoyait une sensibilisation à la prévention de l'abus de drogues. UN ويقوم الجهاز الوطني المعني بإنفاذ قانون المخدرات، بالتعاون مع سائر أصحاب الشأن، باستهلال تدريب معلمي المدارس الثانوية، الذين يتعين عليهم تنفيذ المناهج التي تشمل عناصر تعليمية خاصة لمنع إساءة استعمال المخدرات.
    Onzième Commission nationale de planification de l'Inde - en collaboration avec d'autres organisations de femmes, l'IWID participe activement à l'élaboration du onzième plan quinquennal. UN تشارك المنظمة بنشاط في عملية مراعاة المنظور الجنساني في تشكيل للخطة الخمسية الحادية عشرة بالتعاون مع سائر المدافعين عن المرأة.
    Le Département organise des sessions d'information, en collaboration avec d'autres bureaux ou programmes des Nations Unies et des ONG, afin de faire largement connaître certaines questions inscrites à l'ordre du jour de l'ONU et sollicite l'aide des ONG dans le financement de la traduction et de l'impression de documents d'information des Nations Unies dans des langues non officielles. UN وتتبنى اﻹدارة المناسبات اﻹعلامية بالتعاون مع سائر المكاتب والبرامج لﻷمم المتحدة أو مع المنظمات غير الحكومية لﻹعلام عن مسائل محددة مدرجة على جدول أعمال اﻷمم المتحدة وهي تلتمس مساعدة المنظمات غير الحكومية في تمويل وترجمة وطباعة المواد اﻹعلامية لﻷمم المتحدة الصادرة باللغات غير الرسمية.
    Nous invitons instamment la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), en particulier, à préparer efficacement la cinquième Réunion, en collaboration avec d'autres organisations, comme la Commission régionale, dans l'objectif de la tenue de la réunion ministérielle proposée en 2003. UN ونحن نحث مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، على وجه الخصوص، على اﻹعداد بشكل فعال للاجتماع الخامس، بالتعاون مع سائر المنظمات، بما في ذلك اللجنة اﻹقليمية، على أن يوضع في الاعتبار الاجتماع الوزاري المقترح في عام ٢٠٠٣.
    C’est pourquoi le CIND a demandé au secrétariat d’entreprendre des travaux préliminaires sur cette question, en collaboration avec d’autres institutions compétentes. UN ولهذا السبب، طلبت لجنة التفاوض الحكومية الدولية من اﻷمانة الاضطلاع بعمل أولي حول هذا الموضوع بالتعاون مع غيرها من المؤسسات المختصة.
    Une délégation note que cette entreprise pourrait servir de modèle à d’autres institutions, alors que d’autres demandent l’assurance que la recherche du HCR en matière de politiques sera menée en collaboration avec d’autres institutions. UN ولاحظ أحد الوفود أن هذا المسعى يمكن أن تتخذه وكالات أخرى كنموذج، في حين التمست وفود أخرى توكيدا جديدا على أن بحث المفوضية في مجال السياسات العامة سيتم بالتعاون مع غيرها من الوكالات.
    Nous invitons donc le système des Nations Unies, en collaboration avec d'autres parties prenantes, à renforcer la coordination et l'appui qu'il apporte aux petits États insulaires en développement désireux de mener une politique économique verte. UN ونناشد منظومة الأمم المتحدة أن تقوم، بالتعاون مع غيرها من الجهات المعنية، بتعزيز التنسيق والدعم المقدَّم للدول الجزرية الصغيرة النامية التي ترغب في اتباع سياسات لخضرنة الاقتصاد.
    Des recensements, des enquêtes sur la population et la santé sont menés dans un certain nombre de pays africains, avec l'aide du FNUAP, souvent en collaboration avec d'autres fonds et programmes, la Banque mondiale et des donateurs dont l'Union européenne, l'Allemagne, le Canada, le Danemark, la France, le Japon, et la Norvège. UN ويجري حاليا الاضطلاع بتعدادات ودراسات استقصائية ديمغرافية وصحية في عدد من بلدان أفريفيا بمساعدة من صندوق الأمم المتحدة للسكان، غالبا بالتعاون مع غيره من الصناديق والبرامج، والبنك الدولي والمانحين بما في ذلك الاتحاد الأوربي وألمانيا والدانمرك وكندا والنرويج واليابان.
    La Constitution confère à toutes les personnes de droit de posséder des biens individuellement ou en collaboration avec d'autres, et le droit à l'héritage est garanti. UN 361 - - ويحق لجميع الأشخاص من الناحية الدستورية حيازة الممتلكات بصورة فردية أو بالتعاون مع آخرين كما أن الحق في الإرث مكفول.
    On trouvera ci-après, à titre d'exemple, une description de deux des projets relativement peu nombreux auxquels le Programme des Volontaires des Nations Unies participent plus directement, en collaboration avec d'autres entités du système des Nations Unies. UN ويرد أدناه مثالان للمشاريع القليلة نسبيا التي شارك فيها متطوعو الأمم المتحدة، بالتعاون مع جهات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، بشكل أكثر مباشرة.
    Chaque Partie adopte les mesures législatives ou autres nécessaires pour identifier les victimes, le cas échéant, en collaboration avec d'autres Parties et avec des organisations ayant un rôle de soutien. UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية أو غير ذلك من التدابير لتبيُّن الضحايا، عند الاقتضاء، بالتعاون مع أطراف أخرى في الاتفاقية ومع منظمات الدعم ذات الصلة.
    Dans ce cadre, les évaluations et analyses régionales effectuées par les commissions régionales en partenariat et en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations régionales, concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, font apparaître des résultats mitigés, encore qu'ils reflètent le plus souvent de grosses insuffisances. UN 3 - وضمن هذا الإطار، فإن تقييمات وتحليلات إقليمية اللتين تقوم بهما اللجان الإقليمية، بالمشاركة والتعاون مع سائر هيئات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يرسم صورة متباينة، وإن كانت في معظمها لأوجه قصور كبيرة.
    La moitié environ ont été faites en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وتم القيام بحوالي نصف هذه الأنشطة بالتعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد