ويكيبيديا

    "en collaboration avec l'onu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتعاون مع الأمم المتحدة
        
    • وبالتعاون مع الأمم المتحدة
        
    • بالاشتراك مع الأمم المتحدة
        
    II. Activités mises en place en collaboration avec l'ONU UN ' 1` الأنشطة الموضوعة بالتعاون مع الأمم المتحدة
    Plusieurs de ces projets sont mis en œuvre en collaboration avec l'ONU et, souvent, avec le concours du PNUD. UN ويجري تنفيذ العديد من هذه المشاريع بالتعاون مع الأمم المتحدة وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كثير من الأحيان.
    On trouvera ci-après une description de quelques-uns des programmes qu'a exécutés OXFAM en collaboration avec l'ONU. UN وفيما يلي بضعة أمثلة على البرامج التي نفذتها أكسفام بالتعاون مع الأمم المتحدة:
    Le Ministère, en collaboration avec l'ONU et avec des ONG nationales, a lancé un programme de mobilisation pour la promulgation de ces deux projets de loi. UN وأطلقت الوزارة، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية، برنامج دعوة لاعتماد مشروع القانون المتعلق بالجرائم الجنسية ومشروع القانون المتعلق بالزوجية.
    en collaboration avec l'ONU, nous avons lancé un appel humanitaire qui, espérons-nous, recevra une réponse rapide de la part de nos partenaires au sein de la communauté internationale. UN وبالتعاون مع الأمم المتحدة أطلقنا نداء إنسانيا، نأمل أنه سيلقى الاستجابة في الوقت المناسب من جانب شركائنا في المجتمع الدولي.
    Je salue les efforts faits par l'Union africaine, les pays qui fournissent des contingents à l'AMISOM et les pays de la région en vue d'élaborer pour l'AMISOM un concept stratégique global en collaboration avec l'ONU. UN 41 - وأثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وبلدان المنطقة، في مجال وضع مفهوم استراتيجي شامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بالاشتراك مع الأمم المتحدة.
    En outre, en collaboration avec l'ONU et d'autres partenaires, des programmes ont été mis en place visant à atténuer la pauvreté et à créer des emplois à l'intention des jeunes au chômage. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشِئت برامج تركّز على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل للعاطلين من الشباب، بالتعاون مع الأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    - Il a évoqué le rapport que le FMI avait établi en collaboration avec l'ONU pour évaluer les besoins de l'Iraq et qui avait été présenté à la Conférence internationale de donateurs à Madrid, en octobre 2003. UN - الإشارة إلى التقرير المشترك الذي تم إعداده بالتعاون مع الأمم المتحدة والبنك الدولي من أجل تقييم احتياجات العراق والذي تم عرضه في مؤتمر الدول المانحة في مدريد في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    en collaboration avec l'ONU, le Gouvernement a également mis sur pied, à Jakarta, un centre conjoint de gestion de la catastrophe au sein du Cabinet du Vice-Président, Yusuf Kalla. UN وأقامت الحكومة أيضا بالتعاون مع الأمم المتحدة مركزا للإدارة المشتركة للكوارث في جاكرتا داخل مكتب نائب الرئيس، يوسف كالا.
    Le Gouvernement japonais est résolu à continuer d'appuyer les efforts du peuple afghan en faveur du renforcement de la paix et de l'édification de la nation en collaboration avec l'ONU et d'autres donateurs. UN وقال إن حكومة اليابان مصممة على مواصلة دعم جهود الشعب الأفغاني لاستتباب السلام وتعزيز بناء الأمة بالتعاون مع الأمم المتحدة وجهات مانحة أخرى.
    Le Programme de développement du secteur de la justice organisé sous les auspices du Royaume-Uni, en collaboration avec l'ONU et d'autres partenaires, continue à chercher à remédier aux faiblesses structurelles et aux déséquilibres du secteur de la justice et une stratégie nationale de réforme de ce secteur est en cours d'élaboration. UN ويواصل برنامج تطوير قطاع العدل الذي تقوده المملكة المتحدة، بالتعاون مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، معالجة جوانب الضعف الهيكلي والخلل في نظام القضاء. ويجري وضع استراتيجية وطنية لإصلاح قطاع العدل.
    Ils ont encouragé la CEDEAO et la CPLP à soutenir ce processus, en collaboration avec l'ONU et l'Union africaine. UN وشجعوا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية على العمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، على دعم هذه العملية.
    Le Chili prend des mesures, en collaboration avec l'ONU, pour comparer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs pour les autochtones et les non autochtones. UN وتتخذ شيلي حالياً تدابير بالتعاون مع الأمم المتحدة لمقارنة التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب الأصلية وغير الأصلية.
    Au cours des deux dernières années, le Gouvernement libérien, en collaboration avec l'ONU et d'autres partenaires nationaux et internationaux, a réussi, dans une certaine mesure, à relever le défi multidimensionnel de la violence sexuelle et sexiste. UN 32 - وقد نجحت إلى حد ما حكومة ليبريا، بالتعاون مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الوطنيين والدوليين، في مواجهة تحديات متعددة الأوجه من العنف الجنسي والجنساني على مدى العامين الماضيين.
    Nous accueillerons la quatrième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (CITDA IV) en mai prochain, en collaboration avec l'ONU, le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale. UN وسوف نستضيف مؤتمر طوكيو الدولي الرابع للتنمية الأفريقية في أيار/مايو المقبل، وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
    Le Mouvement international des jeunes a participé à la Conférence mondiale des ministres de la jeunesse organisée en août 1998 par le Portugal, en collaboration avec l'ONU, et a fait une déclaration lors de la session plénière de cette conférence. UN وحضرت الحركة المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب، الذي نظمته البرتغال بالتعاون مع الأمم المتحدة في آب/أغسطس 1998 وأدلت ببيان في الجلسة العامة للمؤتمر.
    en collaboration avec l'ONU et des organisations non gouvernementales internationales et nationales, des projets de prévention et de réadaptation sont mis en œuvre dans les capitales des régions afin de fournir une assistance aux victimes de violence sexuelle et aux enfants victimes d'exploitation par le travail et d'aider à leur réadaptation. UN وتُنفَّذ مشاريع تهدف إلى منع هذا العنف وإعادة تأهيل ضحاياه في عواصم الولايات الإقليمية، بالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية لمساعدة وإعادة تأهيل ضحايا العنف الجنسي واستغلال الأطفال في العمل.
    En 2004, dans sa résolution 1539, le Conseil de sécurité a demandé aux parties aux conflits de mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants, de personnes de moins de 18 ans, et de préparer, en collaboration avec l'ONU, des plans d'action pour démobiliser et libérer tout enfant associé à des forces ou groupes armés. UN 30- في عام 2004، طلب مجلس الأمن إلى أطراف النزاع، في قراره 1539، وقف تجنيد واستخدام الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة، وإعداد خطط عمل بالتعاون مع الأمم المتحدة لتسريح وإخلاء سبيل أي أطفال منخرطين في القوات أو الجماعات المسلحة.
    De septembre 2012 à la mi-2013, les FARDC ont mené une campagne de recrutement au cours de laquelle des centaines d'enfants ont été enrôlés par erreur, puis relâchés à l'initiative des Forces armées, en collaboration avec l'ONU. UN 30 - وفي الفترة من أيلول/سبتمبر 2012 إلى منتصف عام 2013، قامت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بحملة تجنيد ألحقت بها من خلالها بطريق الخطأ عدة مئات من الأطفال، ولكن أطلق سراحهم في المبادرة التي اتخذتها تلك القوات المسلحة بالتعاون مع الأمم المتحدة.
    en collaboration avec l'ONU et d'autres partenaires internationaux, et grâce à l'assistance fournie dans le cadre d'un projet de coopération technique financé par le Gouvernement suisse, les policiers, les procureurs, le personnel pénitentiaire et d'autres membres du personnel des services de maintien de l'ordre ont été formés et sensibilisés aux droits de l'homme et au droit international humanitaire. UN وبالتعاون مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين، تم توفير التدريب والتوعية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لرجال الشرطة والمدعين العامين وغيرهم من المعنيين بإنفاذ القوانين، وكان ذلك بالحصول على المساعدة من مشروع التعاون الفني الذي مولته الحكومة السويسرية.
    Le Qatar a également organisé, en collaboration avec l'ONU et d'autres organisations internationales spécialisées, un certain nombre de conférences de donateurs, notamment en faveur du Niger, frappé par la sécheresse, du développement et de l'investissement dans les Comores et du Darfour. UN كما عقدت دولة قطر وبالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الاختصاص عدداً من مؤتمرات المانحين كمؤتمر للنيجر إبان أزمة الجفاف ومؤتمر للمانحين لدعم التنمية والاستثمار في جزر القمر ومؤتمر المانحين لدافور.
    Bien que l'organisation terroriste du Hamas soit toujours au pouvoir à Gaza, Israël a autorisé bon nombre de projets civils dans la région, qu'il met en œuvre en collaboration avec l'ONU et d'autres partenaires, pour le bien-être des civils palestiniens. UN 62 - وأضافت أنه على الرغم من استمرار حكم منظمة حماس الإرهابية لغزة، فقد سمحت إسرائيل بعدد كبير من المشاريع المدنية في المنطقة، وهي المشاريع التي تنفذها بالاشتراك مع الأمم المتحدة وشركاء آخرين لرفاه المدنيين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد