en collaboration avec l'Union européenne, l'organisation a déployé une boîte à outils sur les droits de l'enfant fournissant aux partenaires et aux gouvernements des conseils pratiques sur la manière de concrétiser les engagements en matière de droits des enfants dans le cadre de la coopération en faveur du développement. | UN | وشرعت اليونيسيف بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي بنشر مجموعة أدوات تتعلق بحقوق الطفل وتوفر إرشادات عملية للشركاء والحكومات بشأن إعمال الالتزامات المتعلق بحقوق الطفل في مجال التعاون الإنمائي. |
La Fondation poursuit son intervention concernant la mise en œuvre du programme d'activités rémunératrices en faveur des femmes rurales au sud-ouest du gouvernorat du Kef, en collaboration avec l'Union européenne et le Commissariat régional au développement agricole du Kef. | UN | تواصل الجمعية مساعيها من أجل تنفيذ برنامج الأنشطة المدرة للدخل لصالح المرأة الريفية في جنوب غرب ولاية الكاف، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي والمكتب الإقليمي للتنمية الزراعية في الكاف. |
De plus, l'ASEAN s'est employée à préserver la diversité biologique de la région par l'intermédiaire du Centre de la biodiversité en collaboration avec l'Union européenne. | UN | وفضلا عن ذلك، بذلت الرابطة جهودها لصون التنوع البيولوجي للمنطقة عن طريق مركز التنوع البيولوجي التابع للرابطة بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
en collaboration avec l'Union européenne, il a également participé au projet Al-Invest Cibus 98, et en particulier : | UN | ومن بين الأنشطة الأخرى التي تمت بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي مشروع AL-Invest Cibus ولا سيما: |
L'INL, en collaboration avec l'Union européenne et le Gouvernement du Royaume-Uni, continue de financer le Programme Caraïbes de lutte contre le blanchiment de capitaux. | UN | ويواصل المكتب، إلى جانب الاتحاد الأوروبي وحكومة المملكة المتحدة تمويل برنامج مكافحة غسيل الأموال لمنطقة البحر الكاريبي. |
en collaboration avec l'Union européenne et d'autres partenaires, l'OMS a également renforcé la gestion des risques et les pratiques en laboratoire concernant les matières biologiques. | UN | وبالتعاون مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء، عززت المنظمة أيضا إدارة المخاطر والممارسات المخبرية المتصلة بالمواد البيولوجية. |
L'ONU a continué d'apporter un appui à l'Union africaine, notamment en renforçant la capacité de maintien de la paix africaine, en collaboration avec l'Union européenne et des donateurs bilatéraux. | UN | وقد واصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم للاتحاد الأفريقي، بما يشمل تقديم الدعم من أجل تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية، وذلك بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومع المانحين الثنائيين. |
Dialogues entre parlementaires d'Amérique latine et des Caraïbes portant sur la réglementation du secteur de l'énergie aux fins du développement durable, organisés par la CEPALC, en collaboration avec l'Union européenne | UN | حوارات على المستوى البرلماني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن الأنظمة في قطاع استخدام الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، تنظمه اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
179. Dans le cadre du programme des < < Enfants en danger > > mis en œuvre par le Conseil en collaboration avec l'Union européenne, certaines organisations de la société civile sensibilisent les enfants handicapés et leurs parents à leurs droits | UN | 179- ويقوم عدد من الجمعيات الأهلية في " برنامج أطفال في خطر " الذي ينفذه المجلس بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي بتوعية الأطفال ذوي الإعاقة وذويهم بحقوقهم، من خلال: |
Il a été mis en œuvre sous la supervision du Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant, en collaboration avec l'Union européenne qui lui a alloué un budget de 20 millions d'euros. Il a permis à 101 ONG de mettre en œuvre des programmes dans les gouvernorats les plus défavorisés, afin d'y améliorer les conditions des enfants vulnérables et de promouvoir leur droit à la vie, à la survie et au développement. | UN | تم تنفيذ البرنامج بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي بميزانية قدرها 20 مليون يورو، ومن خلاله نفذت 101 جمعية أهلية برامج في المحافظات الأكثر احتياجاً لتحسين نوعية حياة الأطفال وتعزيز حقهم في الحياة والبقاء والنمو. |
L'UNICEF a, en collaboration avec l'Union européenne et l'OMS, aidé le Réseau eurasien pour la réduction des dommages à évaluer le comportement des jeunes concernant l'utilisation de drogues. | UN | 100 - وقدمت اليونيسيف، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة الصحة العالمية، الدعم للشبكة الأوروبية الآسيوية للتقليل من الأضرار من أجل تقييم سلوك الشباب الذين يتعاطون المخدرات. |
Les < < journées d'information > > organisées par les départements en collaboration avec l'Union européenne et l'OTAN, ont été appréciées, mais n'ont pas été assez nombreuses. | UN | وتمثل " أيام التعليم " ، التي تنظمها الإدارتان بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي جهدا مشكورا، ولكنها تعقد بصورة أقل تواترا مما هو مرغوب. |
La prochaine étape consistera à rapprocher partenaires du développement et forces vives nationales, le but étant de mettre au point un plan d'action de renforcement des capacités, qui viendra se rattacher aux initiatives en cours, telles que la trousse d'outils mise au point par l'Initiative de l'Open Society dans le domaine de la justice, en collaboration avec l'Union européenne. | UN | وستتمثل الخطوة التالية في إقامة روابط أوثق بين الشركاء في التنمية والجهات المعنية الوطنية لوضع خطة عمل لبناء القدرات تكون على صلة بالمبادرات القائمة مثل مجموعة الأدوات التي وضعتها مبادرة المجتمع المفتوح لتحقيق العدالة بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
À la suite de la première Conférence panafricaine sur la formation des traducteurs, des interprètes de conférence et des interprètes de service public, un programme de formation d'interprètes avait été créé à Nairobi en collaboration avec l'Union européenne et un mémorandum d'accord avait été signé avec l'Université de Nairobi. | UN | وفي أعقاب أول مؤتمر للبلدان الأفريقية المعني بتدريب المترجمين التحريريين ومترجمي المؤتمرات الشفويين ومترجمي الخدمة العامة الشفويين، وُضع بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي برنامج لتدريب المترجمين الشفويين في نيروبي وتم توقيع مذكرة تفاهم مع جامعة نيروبي. |
en collaboration avec l'Union européenne et le Ministère de la justice, l'ONUCI a organisé trois visites d'établissements de formation des auxiliaires de justice, du personnel de l'administration pénitentiaire et des travailleurs sociaux en France pour instaurer des partenariats entre ces établissements et l'Institut ivoirien de formation judiciaire. | UN | ونظمت العملية، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ووزارة العدل، ثلاث زيارات من المدارس الفرنسية المسؤولة عن تدريب الكتبة القضائيين، وموظفي السجون، والأخصائيين الاجتماعيين، ترمي لتطوير شراكات بين تلك المؤسسات ومعهد التدريب القضائي الإيفواري الوطني |
Elle a également rendu compte des travaux effectués par le Conseil de l'Europe et ses mécanismes, en particulier la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, en collaboration avec l'Union européenne, pour lutter contre le racisme et la discrimination dans le sport. | UN | وقدمت السيدة بّارير أيضاً إفادة بشأن العمل الذي يُنجزه مجلس أوروبا وآلياته من أجل مكافحة العنصرية والتمييز في مجال الرياضة، ولا سيما اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
Le meilleur moyen d'éliminer la violence intrafamiliale était d'exécuter des programmes encourageant l'utilisation de méthodes éducatives constructives et l'établissement de relations harmonieuses au sein de la famille. Certains programmes de ce type étaient appliqués en collaboration avec l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. | UN | واستئصال العنف من البيئة الأسرية يمكن تحقيقه في المقام الأول من خلال تنفيذ برامج تشجع على الأخذ بأساليب إيجابية لتربية الأطفال والشراكة في الأسرة، وبعض هذه البرامج يجري الاضطلاع به بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا. |
Il convient de noter que le Liban s'est engagé, en collaboration avec l'Union européenne, à lutter contre le terrorisme, lorsqu'il a signé, au Luxembourg, le 17 juin 2002, un accord d'association avec ladite union. | UN | تجدر الإشارة إلى أن لبنان التزم بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي في مكافحة الإرهاب وذلك بمناسبة توقيعـه على اتفاقيـة الشراكـة بينه وبين الاتحاد في لكسمبرغ بتاريخ 17 حزيران/يونيه 2002. |
L'Organisation de la Conférence islamique a encouragé cet esprit de dialogue au Forum organisé à Istanbul en février 2002 en collaboration avec l'Union européenne. | UN | وشجعت منظمة المؤتمر الإسلامي روح الحوار بين الحضارات من خلال منتدى عقد بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي في اسطنبول في شباط/فبراير 2002. |
Entre-temps, en collaboration avec l'Union européenne et sous l'égide de l'Assistance technique pour le Commonwealth des États indépendants et le programme pour la Géorgie 2006-2007, le Gouvernement arménien travaille sur un projet qui fixera le calendrier et les dépenses de déclassement de l'unité no 2 de la centrale nucléaire. | UN | وفي غضون ذلك، وبالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ووفقا لتقديم المساعدة الفنية لدول الكمنولث المستقلة وبرنامج جورجيا للعامين 2006-2007 ، تعمل حكومة أرمينيا على مشروع سيحدد الإطار الزمني والنفقات اللازمة لوقف تشغيل الوحدة 2 في محطة الطاقة النووية. |
Aux Maldives, on a lancé un projet multibilatéral qui, exécuté en collaboration avec l'Union européenne, doit aider à renforcer les organisations féminines dans certaines îles, à sensibiliser les ONG nationales aux problèmes de santé en matière de reproduction et à mobiliser l'opinion publique en faveur de cet objectif. | UN | وفي جزر ملديف، يقوم مشروع متعدد اﻷطراف وثنائي الطرف مع الاتحاد اﻷوروبي بدعم تعزيز المنظمات النسائية في جزر مختارة وبتوعية وتعبئة المنظمات غير الحكومية الوطنية في مجال الصحة اﻹنجابية. |