ويكيبيديا

    "en collaboration avec les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتعاون مع الدول
        
    • بالتعاون مع دول
        
    • بالتنسيق مع الدول
        
    • وبالتعاون مع الدول
        
    • بالعمل مع الدول
        
    Il se réjouit de travailler en collaboration avec les États parties pour combattre et prévenir les disparitions forcées le plus efficacement possible. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل بالتعاون مع الدول الأطراف للقضاء على حالات الاختفاء القسري ومنعها بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Premièrement, l'AIEA pourrait, en collaboration avec les États Parties, se charger de définir, dans le domaine nucléaire, les normes minimales en matière de contrôle des exportations qui sont nécessaires à la réalisation des objectifs du TNP. UN ويمكن للوكالة، كخطوة أولى، أن تأخذ على عاتقها، بالتعاون مع الدول الأطراف، تحديد المعيار الأدنى المطلوب لضوابط التصدير في المجال النووي لتحقيق أهداف عدم الانتشار المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار.
    Premièrement, l'AIEA pourrait, en collaboration avec les États Parties, se charger de définir, dans le domaine nucléaire, les normes minimales en matière de contrôle des exportations qui sont nécessaires à la réalisation des objectifs du TNP. UN ويمكن للوكالة، كخطوة أولى، أن تأخذ على عاتقها، بالتعاون مع الدول الأطراف، تحديد المعيار الأدنى المطلوب لضوابط التصدير في المجال النووي لتحقيق أهداف عدم الانتشار المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار.
    Enfin, il passe actuellement en revue, en collaboration avec les États Membres, ses stratégies visant à accroître les effectifs féminins en uniforme. UN وختاما، تعيد الإدارة النظر في استراتيجياتها لزيادة عدد الجنديات النظاميات بالتعاون مع الدول الأعضاء.
    En partant des priorités fixées, il faut améliorer les méthodes d'apprentissage et la manière de dispenser la formation, en collaboration avec les États Membres et les organismes concernés; UN واستنادا إلى أولويات محددة، يجب تحسين منهجية التعليم والتلقين، بالتعاون مع الدول الأعضاء ومؤسسات التدريب؛
    Il a réalisé un excellent travail en collaboration avec les États Membres pour obtenir un appui unanime en faveur du projet de résolution concernant l'examen. UN فقد قام بعمل رائع بالتعاون مع الدول الأعضاء لتحقيق تأييد بالإجماع لمشروع القرار المتعلق بالاستعراض.
    :: Organisation, en collaboration avec les États Membres hôtes, de 3 cours de formation à l'intention de 72 dirigeants éventuels et dirigeants sélectionnés de mission UN :: القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء المضيفة، بتقديم 3 دورات لـ 72 ممن اختيروا ليكونوا من كبار قادة البعثات ومن المرشحين لذلك
    Organisation, en collaboration avec les États Membres hôtes, de trois cours à l'intention de 72 responsables de mission (responsables potentiels et responsables en poste) UN القيام، بالتعاون مع الدول الأعضاء المضيفة، بتنظيم ثلاث دورات لـفائدة 72 من قيادات المستقبل وكبار قادة البعثات وممن وقع عليهم الاختيار
    3. Prie à nouveau le Secrétaire général d’entreprendre, en collaboration avec les États Membres, une campagne d’information efficace de grande ampleur sur les préparatifs du dixième Congrès, le Congrès lui—même et la suite donnée à ses conclusions; UN ٣ - تكرر طلبها إلى اﻷمين العام أن يكفل، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، توفير برنامج إعلامي واسع وفعال فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العاشر وبالمؤتمر ذاته وبمتابعة استنتاجاته وتنفيذها؛
    3. Prie à nouveau le Secrétaire général d’entreprendre, en collaboration avec les États Membres, une campagne d’information efficace de grande ampleur sur les préparatifs du dixième Congrès, le Congrès lui—même et la suite donnée à ses conclusions; UN " ٣ - تكرر طلبها إلى اﻷمين العام أن يكفل، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، توفير برنامج إعلامي واسع وفعال فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العاشر وبالمؤتمر ذاته وبمتابعة استنتاجاته وتنفيذها؛
    Il accueille avec satisfaction le nouveau système de remboursement élaboré par le Secrétariat en collaboration avec les États Membres, mais considère que celui-ci ne pourra fonctionner tant que les États en situation d’arriéré ne remboursent pas les sommes dues. UN ويشيد اﻷردن بالنظام الجديد للسداد الذي وضعته اﻷمانة العامة بالتعاون مع الدول اﻷعضاء، بيد أنه يؤمن بأن هذا النظام لن يكون فعالاً إذا لم تدفع الدول المبالغ المتأخرة عليها.
    Nous considérons qu'il est important que l'ONU, en collaboration avec les États Membres et les organisations non gouvernementales et internationales, continue de rechercher les méthodes les plus efficaces de coordination pour faire face aux crises humanitaires. UN ونحن نعتبر أن من اﻷهمية بمكان أن تواصل اﻷمم المتحدة سعيها، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية وغير الحكومية، ﻹيجاد الطرائق اﻷشد فعالية للتنسيق إبان التصدي لﻷزمات اﻹنسانية.
    La Conférence a chargé le Secrétaire exécutif, en collaboration avec les États membres et les institutions internationales compétentes, de mener à bien l'élaboration du programme de développement régional de la CEDEAO. UN وأصدرت الهيئة توجيهاتها إلى اﻷمين التنفيذي بأن ينجز، بالتعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية ذات الصلة، صياغة برنامج التنمية اﻹقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Le Kenya salue l'action menée par le HCR en collaboration avec les États hôtes pour s'acquitter de leurs obligations de protéger et gérer les réfugiés. UN وهي ترحب بالجهود التي تبذلها المفوضية بالتعاون مع الدول المضيفة للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية وإدارة شؤون اللاجئين.
    5. Indiquer tout programme de formation établi en collaboration avec les États patronnants; UN 5 - أن يبيّن جميع البرامج التدريبية التي وضعت بالتعاون مع الدول المزكية؛
    en collaboration avec les États Membres, l'ONU devrait arranger des échanges régionaux d'expérience et de pratiques optimales, ce qui pourrait être utile en permettant une organisation plus rapide des opérations régionales de maintien de la paix. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم، بالتعاون مع الدول الأعضاء، بترتيب تبادل إقليمي للخبرات وأفضل الممارسات، التي قد يثبت أنها مفيدة لزيادة التعجيل بتنظيم عمليات حفظ السلام الإقليمية.
    La Stratégie invite le système des Nations Unies à mettre au point, en collaboration avec les États Membres, une base de données unique et exhaustive sur les incidents biologiques. UN 55 - وفي الاستراتيجية، دُعيت منظومة الأمم المتحدة إلى أن تقوم، بالتعاون مع الدول الأعضاء، بإنشاء قاعدة بيانات شاملة واحدة بشأن الحوادث البيولوجية.
    Le Bureau continuera de définir les domaines au risque le plus élevé, ce qui peut être fait en collaboration avec les États Membres et d'autres organes de contrôle en vue d'établir un ordre de priorité dans les tâches de contrôle. UN وسيواصل المكتب ممارسته المتعلقة بتحديد أشد المناطق خطرا، وهو نهج يمكن استخدامه بالتعاون مع الدول الأعضاء وغيرها من هيئات الرقابة بغية إقامة نظام للأولويات ضمن مهام الرقابة.
    Il a parlé de l'Initiative pour la Méditerranée centrale et du besoin de créer, en collaboration avec les États de l'Afrique du Nord et de la Corne de l'Afrique, des alternatives crédibles aux mouvements secondaires par mer. UN وتحدث المدير عن مبادرة وسط البحر الأبيض المتوسط، وعن الحاجة إلى وضع بدائل يُعوّل عليها للتحركات الثانوية عن طريق البحر بالتعاون مع دول في شمال أفريقيا والقرن الأفريقي.
    On pourrait mettre un mécanisme en place afin que le Directeur général poursuive les consultations de façon systématique en collaboration avec les États Membres. UN وأشار إلى امكانية انشاء آلية تمكّن المدير العام من مباشرة المشاورات في هذا الصدد بالتنسيق مع الدول الأعضاء بطريقة نظامية.
    en collaboration avec les États Membres, le Groupe de travail a mis au point une initiative visant à contribuer à l'application de la Stratégie en Asie centrale. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء، وأعد الفريق العامل مبادرة للمساعدة في تنفيذ الاستراتيجية في آسيا الوسطى.
    L'Organisation des Nations Unies, en collaboration avec les États Membres, devrait prendre des mesures énergiques à propos de la question des armes légères et de petit calibre. UN وينبغي أن تتصدى الأمم المتحدة، بالعمل مع الدول الأعضاء، بحزم لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد