ويكيبيديا

    "en collaboration avec les autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتعاون مع السلطات
        
    • بالتعاون مع سلطات
        
    • وبالتعاون مع السلطات
        
    • بالاشتراك مع السلطات
        
    • في العمل مع السلطات
        
    • جنبا إلى جنب مع السلطات
        
    • بالاشتراك مع سلطات
        
    • وبالعمل مع السلطات
        
    • بالتنسيق مع السلطات
        
    • بمشاركة السلطات
        
    • بالتنسيق مع الجهات
        
    • بالشراكة مع السلطات
        
    • بالاشتراك مع هيئات
        
    • في إطار العمل مع السلطات
        
    • العاملة مع السلطات
        
    Des stages sont organisés en collaboration avec les autorités locales partout dans le pays. UN وتنظم الدورات الدراسية في جميع أنحاء البلد بالتعاون مع السلطات المحلية.
    Le programme détaillé des visites a été mis au point définitivement en Chine en collaboration avec les autorités chinoises. UN ووضعت الصيغة النهائية لبرنامج الزيارة المفصل في الصين بالتعاون مع السلطات الصينية.
    La formation est suivie d'une évaluation de fin de campagne, organisée en collaboration avec les autorités de l'éducation. UN ويلي هذا التدريب تقييما لنهاية الحملة، ينظم بالتعاون مع السلطات التعليمية.
    Elle y œuvrait en collaboration avec les autorités des Länder et les organisations non gouvernementales compétentes. UN وتعدّ ألمانيا تقريرها بالتعاون مع سلطات لاندر ومع منظمات غير حكومية ذات صلة.
    Un programme commun de justice pour mineurs a été élaboré, en collaboration avec les autorités compétentes et les entités des Nations Unies qui interviennent dans le secteur de la justice. UN وتم وضع برنامج مشترك لهذا القضاء، بالتعاون مع السلطات المعنية في هيئات الأمم المتحدة العاملة في قطاع القضاء.
    en collaboration avec les autorités locales, la Commission électorale nationale a mis en place des centres d'inscription dans cinq camps de déplacés du Darfour-Nord, quatre camps du Darfour-Sud et six camps du Darfour-Ouest. UN وأنشأت لجنة الانتخابات الوطنية، بالتعاون مع السلطات المحلية، مراكز للتسجيل في خمسة مخيمات للمشردين داخليا في شمال دارفور، وأربعة مخيمات في جنوب دارفور، وستة مخيمات في غرب دارفور.
    L'Opération aidera en outre le Gouvernement à continuer d'appliquer des mesures de désarmement civil dans le cadre des activités de collecte des armes menées en collaboration avec les autorités nationales et les partenaires. UN وستعزز العملية كذلك مواصلة الحكومة تنفيذ نزع سلاح المدنيين عن طريق جمع الأسلحة بالتعاون مع السلطات الوطنية والشركاء.
    Ces évaluations ont été réalisées en collaboration avec les autorités nationales afin d'apprécier l'application des normes relatives à la gestion des stocks par les États. UN وأجريت عمليات التقييم بالتعاون مع السلطات الوطنية لتقييم مدى تنفيذ الدول لمعايير إدارة المخزونات.
    en collaboration avec les autorités gouvernementales, la MONUA a lancé des projets afin de résoudre ces problèmes. UN وشرعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الحكومية، في مشاريع تستهدف معالجة تلك المسائل.
    Ces programmes ont été mis au point en collaboration avec les autorités nationales et locales. UN وأعدت البرامج بالتعاون مع السلطات الوطنية والمحلية.
    Il recommande à ce sujet que toutes les possibilités soient examinées en collaboration avec les autorités libanaises. UN وتوصي اللجنة في هذا الخصوص بدراسة جميع الخيارات المناسبة بالتعاون مع السلطات اللبنانية.
    Toute mesure visant à améliorer les conditions de vie devrait être entreprise en collaboration avec les autorités nationales et ne devrait pas être conflictuelle. UN وأي تدابير لتحسين أوضاع المعيشة ينبغي تنفيذها بالتعاون مع السلطات الوطنية وينبغي ألا تكون مثيرة للنزاع.
    Le HCR a procédé, en collaboration avec les autorités publiques et les organisations non gouvernementales, à la distribution de nourriture et de semences et ce, commune par commune. UN وقامت المفوضية، بالتعاون مع السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية، بتوزيع اﻷغذية والبذور على آحاد البلديات.
    Des plans d’action prioritaire ont été établis en collaboration avec les autorités locales. UN وتم، بالتعاون مع السلطات المحلية وضع خطط عمل ذات أولوية.
    Un certain nombre de centres d'information des Nations Unies organisent des réunions d'information ou des séminaires avec la presse consacrés à des questions d'actualité ou à des manifestations spéciales souvent en collaboration avec les autorités nationales. UN وينظم عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، بالتعاون مع السلطات الوطنية في كثير من اﻷحيان، جلسات إحاطة إعلامية أو حلقات دراسية تعقد مع ممثلي الصحافة وتركز على المسائل الراهنة أو على أحداث خاصة.
    en collaboration avec les autorités du Somaliland et du Puntland et avec la société civile, l'OIM a mis au point des programmes de lutte contre la traite des êtres humains. UN ووضعت المنظمة، بالتعاون مع سلطات صوماليلند وبونتلند والمجتمع المدني، برامج لمكافحة الاتجار.
    L'examen du projet se poursuit en collaboration avec les autorités du pays hôte. UN ويجري حاليا استعراض المشروع بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    en collaboration avec les autorités locales, les dirigeants communautaires et les organisations non gouvernementales associées, la MINUS, avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, dirige les efforts visant à recenser systématiquement les enfants portés disparus. UN وبالتعاون مع السلطات المحلية والقادة المجتمعيين والشركاء من المنظمات غير الحكومية، تقود البعثة واليونيسيف الجهود المبذولة لتسجيل الأطفال المفقودين بصورة منهجية.
    Le SPT recommande au mécanisme national de prévention d'établir, si possible en collaboration avec les autorités compétentes, des dispositifs de suivi des recommandations qu'il aura formulées. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تنشئ الآلية الوقائية الوطنية آليات لمتابعة توصياتها، وأن تفعل ذلك، بالاشتراك مع السلطات قدر الإمكان.
    Le PNUD a continué de diriger les efforts que déploie le système des Nations Unies en collaboration avec les autorités libanaises en faveur du développement et du relèvement du sud du Liban. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قيادة جهود منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية من أجل تطوير الجنوب وتعميره.
    :: Visites d'inspection mensuelles effectuées en collaboration avec les autorités pénitentiaires nationales pour évaluer les conditions générales et les besoins particuliers des détenues UN :: تنظيم زيارات شهرية للتفتيش، جنبا إلى جنب مع السلطات الوطنية للسجون، من أجل تقييم أحوال السجينات عموما واحتياجاتهن الخاصة
    Ces agents ont mené avec succès nombre d’opérations en collaboration avec les autorités de police dans la région. UN وقام هؤلاء الموظفون بعمليات كثيرة ناجحة بالاشتراك مع سلطات إنفاذ القانون في المنطقة.
    Je m'engage à ce que toutes les allégations fassent l'objet d'enquêtes systématiques de la part des mécanismes pertinents des Nations Unies, en collaboration avec les autorités locales et d'autres partenaires, y compris les pays fournisseurs de contingents, afin que ce type de comportement soit éradiqué partout où il s'est manifesté. UN وأتعهد بمتابعة جميع الادعاءات متابعة نظامية من جانب جميع آليات الأمم المتحدة المعنية، وبالعمل مع السلطات المحلية، والشركاء الآخرين، بما في ذلك البلدان المساهمة بقوات، لكفالة التخلص من هذا السلوك أينما وجد.
    Cette campagne sera menée dans toutes les communautés de réfugiés, en collaboration avec les autorités locales. UN وسيتم تنفيذ الحملة في صفوف كافة جماعات اللاجئين، بالتنسيق مع السلطات المحلية.
    Les résultats de ces enquêtes en ce qui concerne l'Europe du Sud-Est ont été publiés en collaboration avec les autorités nationales en 2011. UN ونُشرت نتائج هذه الدراسات الاستقصائية بشأن جنوب شرق أوروبا بمشاركة السلطات الوطنية في عام 2011.
    Le soutien aux centres, en collaboration avec les autorités concernées, afin d'encourager les mineurs à poursuivre leurs études. UN دعم الدور بما يمكنها من تشجيع الأحداث على مواصلة دراستهم بالتنسيق مع الجهات المعنية؛
    Les ressources du Fonds ont permis au HCR de déployer des équipes techniques pour évaluer et lancer des interventions en collaboration avec les autorités compétentes et les responsables sectoriels, d'acheter et de distribuer des articles de secours d'urgence et d'aménager des camps. UN واستخدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الأموال المقدمة من الصندوق لنشر أفرقة تقنية لتقييم التدخلات والبدء فيها بالشراكة مع السلطات المعنية وقادة القطاعات ولشراء وتوزيع مواد الإغاثة الأساسية وإنشاء المخيمات.
    Il accueille également avec satisfaction l'initiative récemment prise par l'État partie tendant à ce que les autorités locales, en collaboration avec les autorités sanitaires et des organisations non gouvernementales, établissent des plans concernant les services en faveur des enfants (Children's Service Plans). UN وتشعر اللجنة بنفس التقدير للمبادرة التي قامت بها الدولة الطرف مؤخرا في مطالبة السلطات المحلية، بالاشتراك مع هيئات الصحة والمنظمات غير الحكومية، بوضع خطط لخدمات اﻷطفال.
    - Arrêter, en collaboration avec les autorités de transition et en consultation avec la MISCA et les forces françaises, une stratégie générale de désarmement, démobilisation, réintégration et rapatriement, et concourir à sa mise en œuvre, y compris en apportant une assistance technique et en coordonnant l'appui prêté par les acteurs régionaux et internationaux; UN - القيام، في إطار العمل مع السلطات الانتقالية وبالتشاور مع بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى والقوات الفرنسية، بوضع الصيغة النهائية لاستراتيجية كاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ولنزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج، ودعم تنفيذها بسبل منها تقديم المساعدة الفنية وتنسيق الدعم المقدم من الجهات المعنية الإقليمية والدولية؛
    Pour assurer, au niveau national, la réalisation intégrale des activités, et leur cohérence, les gouvernements, nationaux et provinciaux, en collaboration avec les autorités locales et les groupes de partenaires, devraient préciser, dans les détails, la forme des plans d'action locaux et des activités de contrôle. UN ومن أجل ضمان اﻹتساق والتكامل على المستوى الوطني ، فإن الحكومات الوطنية واﻹقليمية ، العاملة مع السلطات المحلية ومجموعات الشركاء تلقي التشجيع على وضع مواصفات أكثر تفصيلاً ﻹعداد خطط العمل المحلية للمستوطنات البشرية والرصد المحلي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد