Le PNUE jouera un rôle de tout premier plan dans les activités de la plateforme intergouvernementale politique et scientifique sur la biodiversité et les services écosystémiques (IPBES) en collaboration avec les organes concernés. | UN | وسيوفر برنامج البيئة القيادة القوية في عمل المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية بالتعاون مع الهيئات المعنية. |
Pour faciliter et renforcer la coopération régionale à l'appui des travaux de ce dernier, des réunions régionales pourraient être organisées en collaboration avec les organes et processus régionaux existants. | UN | ولتيسير التعاون الإقليمي وتعزيزه دعما لعمل المنتدى، يمكن تنظيم اجتماعات إقليمية بالتعاون مع الهيئات والعمليات الإقليمية القائمة. |
Les entités chargées de l'organisation de ces exercices doivent élaborer des plans en collaboration avec les organes pertinents avant le déroulement de ces exercices. | UN | 3 - ينبغي أن يضع منظم التدريب خطة التدريب بالتعاون مع الهيئات المعنية وذلك قبل التدريب. |
Le Service de l'emploi de l'État assure, en collaboration avec les organes du Ministère public, un contrôle constant sur le respect de la législation relative au travail et à l'emploi des femmes. | UN | وتؤمن إدارة العمل الحكومية، بالتعاون مع أجهزة وزارة العدل، رقابة مستمرة للتأكد من احترام قانون العمل وعمالة المرأة. |
Le Centre international de recherche sur les femmes a entrepris de nombreux projets en collaboration avec les organes des Nations Unies. | UN | اضطلع المركز بمشاريع عديدة بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة. |
Ces activités seront exécutées en collaboration avec les organes d'information, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les fondations et les sociétés, des fonds étant fournis pour lancer les grandes productions et séries et des fonds de contrepartie étant offerts pour les coproductions et initiatives conjointes. | UN | وسوف يضطلع بهذه المشاريع بالاشتراك مع المنظمات اﻹعلامية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التربوية والمؤسسات والشركات، من خلال تقديم أموال أولية لعمليات الانتاج والمسلسلات الرئيسية، وتوفير أموال مقابلة لعمليات الانتاج والمشاريع المشتركة. |
Le PNUE jouera un rôle de tout premier plan dans les activités de la plateforme intergouvernementale politique et scientifique sur la biodiversité et les services écosystémiques (IPBES) en collaboration avec les organes concernés. | UN | وسيوفر برنامج البيئة القيادة القوية في عمل المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات المعني بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية بالتعاون مع الهيئات المعنية. |
De la sorte, idéalement, un seul organisme ou un groupe d'organismes, en collaboration avec les organes interinstitutions, serait responsable de l'établissement d'un rapport consacré à un thème intersectoriel commun aux différentes conférences, tel que les ressources, la réduction de la pauvreté, la santé, l'éducation ou la gouvernance, rapport qui serait destiné aux différents organes intergouvernementaux. | UN | ومن ثم فإن الوضع الأمثل هو أن تتولى منظمة وحيدة أو مجموعة من المنظمات تقديم تقارير عن مجال معين من المجالات الشاملة التي عالجتها المؤتمرات، مثل الموارد، أو الحد من الفقر، أو الصحة، أو التعليم، أو إدارة الحكم، إلى مختلف الهيئات الحكومية الدولية، بالتعاون مع الهيئات المشتركة بين الوكالات. |
M. Rehman a suggéré que le Groupe de travail répertorie certaines situations dans lesquelles se posaient des problèmes de minorités et recueille toutes les informations utiles au préalable en collaboration avec les organes conventionnels, les institutions et les organisations régionales. | UN | واقترح السيد رحمن أن يقوم الفريق العامل مسبقا بتعيين حالات معينة تنطوي على مشاكل الأقليات وبجمع كافة المعلومات ذات الصلة مقدما بالتعاون مع الهيئات القائمة على أساس معاهدات، والوكالات والمنظمات الإقليمية. |
35. Le Ministère du travail et de la protection sociale, en collaboration avec les organes de l'État et les associations concernés, surveille la mise en œuvre du Plan d'action national visant à assurer l'égalité entre les sexes pour 2008-2010 dans les domaines suivants: | UN | 35- وتشرف وزارة العمل والرعاية الاجتماعية، بالتعاون مع الهيئات الحكومية والمنظمات المعنية، على تنفيذ خطة العمل الوطنية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في الفترة 2008-2010 في المجالات التالية: |
L'Association envisage actuellement, en collaboration avec les organes concernés, de créer un réseau spécialisé dans les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité pour aider les juridictions bénéficiant du régime de compétence universelle et prévenir la perte de savoir-faire que devrait bientôt entraîner la fermeture des tribunaux spéciaux. 2. International Council for Caring Communities | UN | ويجري حاليا النظر، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة، النظر في إنشاء شبكة خاصة للرابطة الدولية للمدعين العامين تعنى بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لمساعدة الهيئات القضائية التي تمارس بولاية قضائية عالمية، وتحسباً للخسارة الوشيكة للخبرة والدراية عند انتهاء مهام المحاكم المخصصة. |
Elle a estimé qu'il pourrait être nécessaire à l'avenir que le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux et le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique examinent toutes les situations génératrices de débris, en collaboration avec les organes intéressés. | UN | ورأى الوفد صاحب هذا الرأي أنه قد يكون من الضروري أن تقوم لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ببحث كافة الحالات المسبّبة للحطام، بالتعاون مع الهيئات المعنية. |
en quantité supérieure aux seuils pertinents définis par la Conférence des Parties, en collaboration avec les organes compétents de la Convention de Bâle, de manière harmonisée, qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu des dispositions du droit national ou de la présente Convention. | UN | بكمية تزيد عن المستويات الحدّية ذات الصلة التي يحدِّدها مؤتمر الأطراف، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة في اتفاقية بازل وبطريقة متسقة، والتي يجري التخلص منها أو المزمع التخلص منها أو المطلوب التخلص منها بموجب أحكام القانون الوطني أو هذه الاتفاقية. |
en quantité supérieure aux seuils pertinents définis par la Conférence des Parties, en collaboration avec les organes compétents de la Convention de Bâle, de manière harmonisée, qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu des dispositions du droit national ou de la présente Convention. | UN | بكمية تزيد عن المستويات الحدّية ذات الصلة التي يحدِّدها مؤتمر الأطراف، بالتعاون مع الهيئات ذات الصلة في اتفاقية بازل وبطريقة متسقة، والتي يجري التخلص منها أو المزمع التخلص منها أو المطلوب التخلص منها بموجب أحكام القانون الوطني أو هذه الاتفاقية. |
70. À la question concernant les vols de transfèrement, la Finlande a répondu que le Ministère des affaires étrangères avait, en collaboration avec les organes étatiques compétents, mené des enquêtes de manière transparente sur les allégations selon lesquelles des avions de la Central Intelligence Agency (CIA) transportant des prisonniers s'étaient posés sur des aéroports finlandais pendant la période 2001-2006. | UN | 70- ورداً على السؤال المتعلق برحلات تسليم المتهمين، أشارت فنلندا إلى أن وزارة الشؤون الخارجية أجرت، بالتعاون مع الهيئات الحكومية المختصة، تحقيقات شفافة بشأن ادعاءات بهبوط طائرات تابعة لوكالة المخابرات المركزية، تنقل على متنها السجناء بشكل غير قانوني، في المطارات الفنلندية في الفترة 2001-2006. |
Un récapitulatif des projets mis en œuvre par l'Association en collaboration avec les organes et les institutions spécialisées des Nations Unies au cours des quatre dernières années (1999-2002) figure ci-après : | UN | ويرد أدناه بيان موجز عن مشاريع رابطة أطباء آسيا بالتعاون مع أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة على مدى السنوات الأربع الماضية، من عام 1999 إلى عام 2002. |
Les organisations non gouvernementales et les particuliers spécialistes de la décolonisation devraient être priés d'intensifier leurs activités en collaboration avec les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 21 - ينبغي أن يطلب إلى المنظمات غير الحكومية والأفراد ذوي الخبرة في ميدان إنهاء الاستعمار تكثيف الأنشطة بالتعاون مع أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة. |
en collaboration avec les organes du Ministère public, l'Inspection du travail vérifie constamment le respect de la législation du travail et de l'emploi concernant les femmes. | UN | وتقوم إدارة التفتيش على العمل، بالتعاون مع أجهزة النيابة العامة، بالتحقق بصفة مستمرة من احترام قانون عمل المرأة وعمالتها. |
Elle étudiera probablement les expériences menées par d'autres pays, en collaboration avec les organes compétents des Nations Unies et d'autres organisations internationales, dont les commissions régionales. | UN | ولربما تقوم لجنة التنمية المستدامة بإجراء مزيد من الدراسات للتجارب القطرية بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية المعنية باﻷمر، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية. |
Elle a demandé au Secrétaire exécutif de promouvoir la coopération environnementale sous-régionale en Asie du Nord-Est, en collaboration avec les organes et organismes du système des Nations Unies, en vue de la mise en oeuvre du Cadre. | UN | وطلب إلى اﻷمين التنفيذي تعزيز التعاون دون اﻹقليمي في مجال البيئة في شمال شرقي آسيا، بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، بما يؤدي إلى تنفيذ هذا اﻹطار. |
Ces activités seront exécutées en collaboration avec les organes d'information, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les fondations et les sociétés, des fonds étant fournis pour lancer les grandes productions et séries et des fonds de contrepartie étant offerts pour les coproductions et initiatives conjointes. | UN | وسوف يضطلع بهذه المشاريع بالاشتراك مع المنظمات اﻹعلامية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التربوية والمؤسسات والشركات، من خلال تقديم أموال أولية لعمليات الانتاج والمسلسلات الرئيسية، وتوفير أموال مقابلة لعمليات الانتاج والمشاريع المشتركة. |
1. Ils veillent à l'application de la loi en s'efforçant, en collaboration avec les organes du pouvoir judiciaire et le Parquet, de promouvoir et de consolider la primauté du droit, l'intégrité de la procédure judiciaire et la défense des libertés publiques et des droits de l'homme. | UN | " 1- العمل على تطبيق القوانين من خلال المساهمة مع أجهزة القضاء والنيابة العامة في إرساء وتثبيت سيادة القانون وعدالة التقاضي والدفاع عن الحريات العامة وحقوق الإنسان. |