ويكيبيديا

    "en collaboration avec les organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالتعاون مع المنظمات
        
    • بالتعاون مع منظمات
        
    • وبالتعاون مع المنظمات
        
    • بالتعاون مع الهيئات
        
    • بالاشتراك مع المنظمات
        
    • بالاشتراك مع منظمات
        
    • بالمشاركة مع المنظمات
        
    • بالتنسيق مع المنظمات
        
    • بالتعاون مع مؤسسات
        
    • وبالتعاون مع منظمات
        
    • بالتشاور مع المنظمات
        
    • جنبا إلى جنب مع المنظمات
        
    • بالشراكة مع المنظمات
        
    • بتعاون مع المنظمات
        
    • تعمل مع المنظمات
        
    Nous devons créer une coopération régionale, construire des structures civiques et des services communautaires et travailler en collaboration avec les organisations non gouvernementales. UN ويلزم أن ننشئ تعاونا إقليميا، وأن نشيد هياكل مدنية وخدمات مجتمعية، وأن نعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Demander au secrétariat, en collaboration avec les organisations compétentes, d'élaborer régulièrement des rapports de synthèse des besoins technologiques UN الطلب إلى الأمانة بأن تقوم، بالتعاون مع المنظمات ذات الصلة، بإعداد تقارير تجميعية منتظمة عن الاحتياجات التكنولوجية
    Au fil du temps, un plus grand nombre d'activités de ce genre devraient être entreprises en collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales. UN وينبغي مع مرور الوقت عقد المزيد من هذه الاجتماعات بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Une étude sur ces questions est prévue en collaboration avec les organisations de la société civile. UN ويجري التخطيط لإجراء دراسة بشأن هذه المسائل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني.
    Des projets ont été élaborés et étaient exécutés en collaboration avec les organisations internationales concernées. UN تم تطوير مشاريع ويجري تنفيذها بالتعاون مع منظمات دولية، حسب الاقتضاء.
    Il sera mis en oeuvre avec le consentement des gouvernements et en collaboration avec les organisations régionales et internationales. UN وسيجري تنفيذه بموافقة الحكومات وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    Le programme de ce forum serait mis au point par le Bureau des affaires spatiales en collaboration avec les organisations non gouvernementales et les agences spatiales intéressées; UN وينبغي أن يقوم بوضع البرنامج مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والوكالات الفضائية المهتمة ؛
    Les réunions ont été organisées en collaboration avec les organisations et institutions régionales intéressées. UN ونظم الاجتماعان بالتعاون مع المنظمات والمؤسسات دون الإقليمية ذات الصلة.
    Différentes actions ont été engagées dans le pays ces dernières années en collaboration avec les organisations et institutions internationales compétentes. UN ففي السنوات الأخيرة، اتُخِذت تدابير مختلفة في هذا الصدد بالتعاون مع المنظمات والمؤسسات الدولية.
    L'État avait entrepris de mettre en place ces services en collaboration avec les organisations non gouvernementales, les administrations locales, le secteur privé, etc. UN وأوضحت أن حكومتها بدأت في تقديم هذه الخدمات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، والحكومات المحلية، والقطاع الخاص، الخ.
    L'État avait entrepris de mettre en place ces services en collaboration avec les organisations non gouvernementales, les administrations locales, le secteur privé, etc. UN وأوضحت أن حكومتها بدأت في تقديم هذه الخدمات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، والحكومات المحلية، والقطاع الخاص، الخ.
    en collaboration avec les organisations, entités et autorités traditionnelles autochtones, la MINUGUA vérifiera le respect d'autres éléments de l'Accord dans des cas particuliers. UN وسوف تتولى البعثة، من خلال مراقبة الحالات، التحقق من تنفيذ الجوانب اﻷخرى من الاتفاق، بالتعاون مع المنظمات والكيانات والسلطات التقليدية للسكان اﻷصليين.
    Ainsi, la police encourage l'adoption de mesures susceptibles d'accroître l'efficacité du blocage des sites en collaboration avec les organisations et les organismes concernés. UN وبذا تعزز الشرطة التدابير الرامية إلى زيادة فعالية الحظر بالتعاون مع المنظمات والهيئات المعنية.
    L'organisation mène une campagne de sensibilisation en collaboration avec les organisations locales pour la protection des enfants participant à des courses de chameaux. UN تقود المنظمة حملة دعوية بالتعاون مع المنظمات الشعبية لحماية الأطفال الذين يشتغلون بسباق الجمال.
    1.1.1 Négociations menées en collaboration avec les organisations internationales et régionales en vue de parvenir à un accord de paix pleinement représentatif UN 1-1-1 إجراء مفاوضات بالتعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية، بما يفضي إلى إبرام اتفاق سلام شامل للجميع في دارفور
    Il importe toutefois que toutes les mesures en la matière soient prises en collaboration avec les organisations de handicapés. UN ومن المهم أيضا أن يجري ذلك بالتعاون مع منظمات المعوقين.
    Il doit le faire en collaboration avec les organisations de personnes handicapées, associations de parents et autres prestataires de services. UN وعلى الحكومة أن تسعى أيضاً إلى تحقيق ذلك بالتعاون مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة ومجموعات الآباء وغيرهم من مقدمي الخدمة.
    Ces travaux seront conçus, préparés et réalisés en collaboration avec les organisations de personnes handicapées et des experts du secteur. UN وسيتم تحديد نطاق هذا العمل ووضعه وتنفيذه بالتعاون مع منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة وخبراء القطاع المعني بالإعاقة.
    en collaboration avec les organisations africaines sous—régionales, il a appuyé les processus consultatifs sous—régionaux qui ont abouti à l'élaboration du contenu des programmes d'action sous—régionaux et à la mise au point des modalités de leur mise en oeuvre. UN وبالتعاون مع المنظمات الأفريقية دون الإقليمية يُقدم الدعم للعمليات الاستشارية دون الإقليمية المؤدية إلى تطوير المحتويات والترتيبات لتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية.
    4. Les États, en collaboration avec les organisations internationales et régionales compétentes et, au besoin et dans toute la mesure possible, avec le secteur privé de chaque pays, devraient : UN ٤ - ينبغي للدول، بالتعاون مع الهيئات الدولية واﻹقليمية المختصة، وكذلك مع القطاع الخاص في كل دولة عند الاقتضاء وقدر الامكان، القيام بما يلي:
    Il organise également des conférences en collaboration avec les organisations internationales présentes au Kosovo. UN كما ينظم مؤتمرات بالاشتراك مع المنظمات الدولية الموجودة في كوسوفو.
    L'OMS a œuvré en collaboration avec les organisations non gouvernementales en faveur du droit à la santé et de l'accès aux services de santé dans le territoire palestinien occupé. UN وعملت منظمة الصحة العالمية بالاشتراك مع منظمات غير حكومية فلسطينية وإسرائيلية للدعوة لإعمال الحق في الصحة والتمكين من الاستفادة من الخدمات الصحية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    D'autres ont organisé des séminaires et des tables rondes, souvent en collaboration avec les organisations non gouvernementales. UN ونظمت بلدان أخرى حلقات دراسية وحلقات نقاش، في كثير من الأحيان بالمشاركة مع المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité engage le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité à continuer de revoir et d'harmoniser la présentation des états financiers en collaboration avec les organisations concernées. UN ويشجع المجلس مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات على أن يواصل بالتنسيق مع المنظمات المستخدمة الفردية القيام باستعراض وتوحيد عرض البيانات المالية.
    Pour cette raison, la CFPI s'emploiera à mettre à jour, en collaboration avec les organisations appliquant le régime commun, les Normes de conduite élaborées en 1954 par le CCFPI. UN ولهذا السبب، فإن اللجنة ستشرع في تحديث معايير السلوك التي وضعها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٥٤، بالتعاون مع مؤسسات النظام الموحد.
    D'autres programmes sont mis en œuvre par le gouvernement en collaboration avec les organisations de la société civile et les partenaires au développement dans le cadre de la coopération bilatérale et multilatérale. UN وكان ثمة تطبيق لبرامج أخرى على يد الحكومة وبالتعاون مع منظمات المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين، وذلك في سياق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Cette formation, qui pourrait être élaborée en collaboration avec les organisations non gouvernementales intéressées, les travailleurs domestiques migrants et leur famille et des agences de recrutement reconnues et fiables, pourrait porter sur les points suivants: UN ويمكن إعداد هذا التدريب بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية المعنية والعمال المنزليين المهاجرين وأسرهم ووكالات التوظيف المعتمدة والموثوق بها، ويمكن أن يشمل هذا التدريب:
    Il est extrêmement important pour appliquer la Stratégie que les États disposent de ressources et d'outils et qu'ils puissent travailler en collaboration avec les organisations non gouvernementales et les médias. UN عند تنفيذ هذه الاستراتيجية من المهم للغاية توفير الموارد والأدوات اللازمة للدول والتي يجب أن تسخر للعمل جنبا إلى جنب مع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    Ils lui ont recommandé de travailler en collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales, notamment la CARICOM. UN كما أوصوا بأن تعمل المفوضية بالشراكة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بما فيها الجماعة الكاريبية.
    Par ailleurs, il importe au plus haut point que les gouvernements, en collaboration avec les organisations internationales et les organisations non gouvernementales, prennent les mesures voulues pour éliminer les coutumes et pratiques discriminatoires préjudiciables aux fillettes en se basant sur les recommandations de la quatrième Conférence mondiale des femmes. UN وأضافت أن من الهام أن تقوم الحكومات، بتعاون مع المنظمات الدولية وغير الحكومية، باتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على العادات والممارسات التمييزية المضرة بالبنات، تمشيا مع توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Lorsque la migration, la mondialisation et les phénomènes qui en découlent portent atteinte aux formes traditionnelles de soutien, les gouvernements devraient s'employer, en collaboration avec les organisations non gouvernementales et le secteur privé, à prêter appui aux aidants âgés, notamment à ceux qui s'occupent d'orphelins du VIH/sida, afin de les aider à satisfaire aux besoins de leurs enfants et petits-enfants. UN 63 - وينبغي للحكومات أن تعمل مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، حيثما قلت الأشكال التقليدية للدعم الاجتماعي بفعل الهجرة والعولمة وما يتصل بهما من أوضـــاع، لتوفــيــر المساعــدة والدعم للمسنين مــن مقدمــي الرعايـــة، ولا سيمــا المسنون الذيــن يقدمــون الرعايــة للأشخاص الذين تيتموا من جراء الإصابة بفيــروس نقص المناعـــة البشريــة/الإيدز، لتلبيـــة احتياجات الأبناء والأحفاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد