Le HCR a confirmé avoir procédé à un examen complet de tous les services, en collaboration avec ses partenaires opérationnels. | UN | أكدت المفوضية أنها شرعت في إجراء إعادة نظر شاملة في الخدمات بالتعاون مع شركائها في التنفيذ. |
en collaboration avec ses partenaires sociaux pour le développement, le Ministre offre également des microprêts aux femmes rurales pour compléter leurs revenus. | UN | وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن. |
Ces résultats soutiennent la conclusion exposée ci-dessus, à la section III, E, que le FNUAP doit prêter davantage attention à la collecte des données lors des activités de planification des programmes futurs, en collaboration avec ses partenaires. | UN | وهذه النتائج تؤيد الخلاصة الواردة في الفرع الثالث، هاء، أعلاه القائلة بأنه يجب أن يولي الصندوق اهتماما شديدا جدا لجمع البيانات في العمليات المستقبلية لتخطيط البرامج، بالتعاون مع الشركاء الآخرين. |
Pour que les enfants et les femmes disposent d'eau potable et de véritables moyens d'assainissement, l'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires : | UN | ستقوم اليونيسيف بالتعاون مع الشركاء لكفالة توفير المياه المأمونة والمرافق الصحية اللازمة للأطفال والنساء، بما يلي: |
Le Bureau de coordination des affaires humanitaires, en collaboration avec ses partenaires, met actuellement au point des directives communes régissant la participation aux opérations humanitaires conformément aux principes établis. | UN | ويقوم مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية حاليا، بالتعاون مع شركائه بوضع مبادئ توجيهية مشتركة للعمل في العمليات اﻹنسانية، وفقا للمبادئ المقررة. |
L'OIM a pris l'engagement de soutenir ces efforts en collaboration avec ses partenaires nationaux. | UN | وتلتزم المنظمة الدولية للهجرة بدعم هذه الجهود بالتعاون مع شركائها الوطنيين. |
L'organisation travaille en collaboration avec ses partenaires opérationnels. | UN | وتعمل المنظمة بالتعاون مع شركائها التنفيذيين. |
Elle a organisé le Prix biennal de l'Étoile verte en 2009 et 2011, en collaboration avec ses partenaires pour l'initiative, le PNUE et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وقامت بتنظيم جائزة النجمة الخضراء التي تُمنح كل سنتين في عامي 2009 و 2011، بالتعاون مع شركائها في هذه المبادرة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانيــة. |
50. Le Système d'information financière sur la dégradation des sols a été conçu par le Mécanisme mondial, en collaboration avec ses partenaires techniques, afin de fournir des informations sur les points suivants : | UN | 50- وفيما يتعلق بنظام " مصدر المعلومات المالية عن تردي الأراضي " ، فقد قامت الآلية العالمية بتصميمه بالتعاون مع شركائها التقنيين بغية الاستجابة للاحتياجات التالية من المعلومات: |
C'est dans cette perspective que le Ministère de la justice en collaboration avec ses partenaires techniques et financiers envisage dans le cadre du Plan de travail 2011 une journée de formation et de sensibilisation sur les normes des droits de l'homme aux parlementaires. | UN | ومن هذا المنظور، تعتزم وزارة العدل، بالتعاون مع شركائها التقنيين والماليين وفي إطار خطة العمل لعام 2011، تنظيم يوم لتدريب البرلمانيين وتوعيتهم بشأن معايير حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement s'est également efforcé, en collaboration avec ses partenaires de développement et avec l'appui de la société civile, de mieux faire connaître le problème de la violence dont sont victimes les enfants et de modifier les attitudes. | UN | وتعمل الحكومة بجهد أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية وبدعم من المجتمع المدني، من أجل التعريف بشكل أفضل بمشكلة العنف التي يقع الأطفال ضحيتها، من أجل تغيير المواقف. |
Le Burundi en collaboration avec ses partenaires assiste les victimes. | UN | وتقدم المساعدة إلى الضحايا بالتعاون مع الشركاء. |
Par ailleurs, l'UNICEF s'appuie sur les travaux de programmation par pays, en collaboration avec ses partenaires gouvernementaux, pour assurer la participation des populations, la continuité d'action et la durabilité des opérations de secours, de relèvement et de développement. | UN | وإضافة إلى ذلك تستخدم اليونيسيف عملية البرمجة القطرية بالتعاون مع الشركاء الحكوميين لضمان المشاركة والاستمرارية والاستدامة في الاغاثة والانعاش والتنمية. |
Dans les années 90, en collaboration avec ses partenaires du développement, le FNUAP a lancé et appuyé des activités diverses, notamment dans les domaines de la population et de la santé en matière de reproduction, de la parité entre les sexes et du partenariat avec la société civile. | UN | وخلال التسعينات، قام الصندوق بالتعاون مع الشركاء اﻹنمائيين ببدء ودعم أنشطة في مجالات السكان والصحة اﻹنجابية، والمساواة بين الجنسين، والشراكة مع المجتمع المدني. |
Au cours des quelques mois écoulés, l'UNITAR a établi en collaboration avec ses partenaires sur le terrain de nombreux profiles nationaux dans des domaines aussi divers que la gestion des produits toxiques et des déchets, la gestion financière et la lutte contre la désertification. | UN | وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، أعد المعهد بالتعاون مع شركائه الميدانيين العديد من مجموعات السمات الوطنية في مجالات متنوعة مثل المواد والنفايات السامة واﻹدارة المالية ومكافحة التصحر. |
en collaboration avec ses partenaires, le PAM mènera aussi des activités d'information, d'éducation et de communication dans ses points de distribution par l'intermédiaire de ses partenaires au niveau communautaire, notamment les comités de secours. | UN | كما سيعمل البرنامج، بالتعاون مع شركائه. على إدماج أنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال في مواقع توزيعه، عن طريق شركاء مجتمعيين من قبيل لجان الإغاثة. |
Le programme d'administration et de finances publiques de l'ONU, en collaboration avec ses partenaires du système des Nations Unies, peut continuer à aider les États Membres à renforcer leurs capacités de gestion. | UN | ويمكن لبرنامج اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة بالتعاون مع شركائه من برامج اﻷمم المتحدة اﻷخرى الاستمرار في مساعدة الدول اﻷعضاء على بناء قدرات اﻹدارة لدى الحكومات الوطنية. |
Le Gouvernement botswanais, en collaboration avec ses partenaires de développement, tels que les organes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales locales ainsi que la société civile, s'est attelé à cette tâche considérable qui consiste à mettre en oeuvre les différentes dispositions de ces politiques. | UN | وبالتعاون مع الشركاء في التنمية، مثل وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية المحلية والمجتمع المدني، شرعت حكومة بوتسوانا في الاضطلاع بالمهمة الهائلة لتنفيذ مختلف بنود هذه السياسات. |
Le Département est également chargé de lancer, en collaboration avec ses partenaires de développement, des projets visant à promouvoir la coexistence pacifique et harmonieuse entre la population du pays hôte et les réfugiés. | UN | والإدارة مسؤولة كذلك، بالتعاون مع شركاء التنمية، عن بدء مشاريع لتعزيز التعايش السلمي والتآلف بين المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئين. |
en collaboration avec ses partenaires de l'Union européenne, il a exercé de fortes pressions sur les États du Moyen-Orient afin que ceuxci adhèrent aux principaux accords sur la nonprolifération. | UN | وقد قمنا مع شركائنا في الاتحاد الأوروبي بأنشطة واسعة النطاق لاستقطاب الدعم لكفالة انضمام دول الشرق الأوسط إلى اتفاقات عدم الانتشار الرئيسية. |
en collaboration avec ses partenaires nationaux, l'UNICEF a centré son action sur la sensibilisation et a amélioré son analyse des données. | UN | 29 - وبالتعاون مع شركاء وطنيين، ركزت اليونيسيف جهودها على أعمال الدعوة والإجراءات استنادا إلى تحليل أفضل للوقائع. |
en collaboration avec ses partenaires, il veillera à ce que des solutions durables au déplacement soient intégrées dans les programmes de développement et de consolidation de la paix. | UN | وستعمل المفوضية أيضا مع الشركاء بما يضمن أن تشكل الحلول الدائمة للتشريد جزءا من برامج أوسع نطاقا للتنمية وبناء السلام. |
L'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires nationaux, régionaux et mondiaux, vise par conséquent à renforcer ses capacités et à améliorer ses opérations de façon à : | UN | 4 - وبناء على ذلك تسعى اليونيسيف، بالعمل مع الشركاء على كل من المستوى الوطني والإقليمي والعالمي، إلى تعزيز قدراتها وعملياتها من أجل أن: |
L'Administratrice a souligné que le PNUD était déterminé, en collaboration avec ses partenaires nationaux, à évaluer ses travaux de manière approfondie. | UN | 21 - وشددت المديرة على أن البرنامج الإنمائي ملتزم بإجراء عمليات تقييم دقيقة للأعمال التي يضطلع بها بالتعاون مع نظرائه الوطنيين. |
en collaboration avec ses partenaires du système des Nations Unies et les organismes humanitaires, il offre un dispositif unique d'intervention rapide pour alléger les souffrances des enfants et de ceux qui s'en occupent. | UN | وفي إطار التنسيق مع شركاء اﻷمم المتحدة والوكالات الانسانية، تقدم اليونيسيف ما لديها من تيسيرات فريدة في ميدان الاستجابة السريعة من أجل تخفيف معاناة اﻷطفال ومن يتولون رعايتهم. |
Plusieurs délégations ont relevé les engagements qu'avait pris le FNUAP en collaboration avec ses partenaires dans le cadre de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونوهت عدة وفود بالتزام الصندوق بإصلاح الأمم المتحدة وتعاونه مع شركائه في الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général, dans son rapport de 1999, a fait savoir que, en sa qualité de coordonnateur de la procédure d'appel global, le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'assistance humanitaire continuait, en collaboration avec ses partenaires, à demander que l'on apporte en temps utile un financement suffisant aux activités de lutte contre les mines dans les pays couverts par l'appel. | UN | وقال الأمين العام في تقريره لعام 1999 إن المكتب، بصفته منسقا لعملية النداء الموحد، استمر في العمل مع شركائه للحصول على التمويل الكافي وفي حينه للأنشطة المتصلة بالأعمال المتعلقة بالألغام في البلدان التي يشملها النداء. |
En outre, le FNUAP a entrepris, en collaboration avec ses partenaires de réalisation, de prévoir des mécanismes de renforcement des capacités au stade de la conception des programmes et projets et d'instituer des dispositifs de contrôle interne et de responsabilisation plus rigoureux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفهم اللجنة أن الصندوق يعمل مع شركائه في التنفيذ لتعزيز القدرات من خلال تصميم البرامج والمشاريع وتعزيز الضوابط الداخلية والمساءلة. |